|
|
Front Page Titles (by Subject) XXXIV.: Christ, unser Herr, zum Jordan kam. To Jordan came our Lord the Christ. - The Hymns of Martin Luther
XXXIV.: Christ, unser Herr, zum Jordan kam. To Jordan came our Lord the Christ. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
XXXIV.
Christ, unser Herr, zum Jordan kam. To Jordan came our Lord the Christ.
This melody, known also by the title, “Es soll uns Gott genädig sein,” is supposed to have been taken from a secular tune of much earlier date. A Spiritual Song concerning our Holy Baptism. Translation by R. Massie, amended. Melody, 1525, first adapted to “Es wollt’ uns Gott genadig sein;” supposed to be derived from an old secular melody. Harmony by A. Haupt, 1869.
- 1Christ, unser Herr, zum Jordan kam
- Nach seines Vaters Willen,
- Von Sanct Johann’s die Taufe nahm,
- Sein Werk und Amt zu ’rfüllen.
- Da wollt’ er stiften uns ein Bad,
- Zu waschen uns von Sünden,
- Ersäufen auch den bittern Tod
- Durch sein selbst Blut und Wunden,
- Es galt ein neues Leben.
- 2So hört und merket alle wohl,
- Was Gott heisst selbst die Taufe,
- Und was ein Christen glauben soll,
- Zu meiden Ketzer Haufen:
- Gott spricht und will, das Wasser sei
- Doch nicht allein schlecht Wasser,
- Sein heilig’s Wort ist auch dabei
- Mit reichem Geist ohn’ Massen,
- Der ist allhie der Täufer.
- 3Solch’s hat er uns beweiset klar,
- Mit Bildern und mit Worten,
- Des Vaters Stimm man offenbar
- Daselbst am Jordan hörte.
- Er sprach: das ist mein lieber Sohn,
- An dem ich hab’ Gefallen,
- Den will ich euch befohlen han,
- Dass ihr ihn höret alle
- Und folget seinen Lehren.
- 4Auch Gottes Sohn hie selber steht
- In seiner zarten Menschheit,
- Der heilig’ Geist hernieder fährt
- In Taubenbild verkleidet;
- Dass wir nicht sollen zweifeln d’ran,
- Wenn wir getaufet werden,
- All’ drei Person getaufet han,
- Damit bei uns auf Erden
- Zu wohnen sich ergeben.
- 5Sein’ Jünger heisst der Herre Christ:
- Geht hin all’ Welt zu lehren,
- Dass sie verlor’n in Sünden ist,
- Sich soll zur Busse kehren;
- Wer glaubet und sich taufen lässt,
- Soll dadurch selig werden,
- Ein neugeborner Mensch er heisst,
- Der nicht mehr könne sterben,
- Das Himmelreich soll erben,
- 6Wer nicht glaubt dieser grossen G’nad,
- Der bleibt in seinen Sünden,
- Und ist verdammt zum ew’gen Tod
- Tief in der Hüllen Grunde,
- Nichts hilft sein’ eigen’ Heiligkeit,
- All’ sein Thun ist verloren.
- Die Erbsünd’ macht’s zur Nichtigkeit,
- Darin er ist geboren,
- Vermag ihm selbst nichts helfen.
- 7Das Aug’ allein das Wasser sieht,
- Wie Menschen Wasser giessen,
- Der Glaub’ im Geist die Kraft versteht
- Des Blutes Jesu Christi,
- Und ist für ihm ein’ rothe Fluth
- Von Christus Blut gefärbet,
- Die allen Schaden heilen thut
- Von Adam her geerbet,
- Auch von uns selbst begangen.
- 1To Jordan came our Lord the Christ,
- To do God’s pleasure willing,
- And there was by Saint John baptized,
- All righteousness fulfilling;
- There did he consecrate a bath
- To wash away transgression,
- And quench the bitterness of death
- By his own blood and passion;
- He would a new life give us.
- 2So hear ye all, and well perceive
- What God doth call baptism,
- And what a Christian should believe
- Who error shuns and schism:
- That we should water use, the Lord
- Declareth it his pleasure;
- Not simple water, but the Word
- And Spirit without measure;
- He is the true Baptizer.
- 3To show us this, he hath his word
- With signs and symbols given;
- On Jordan’s banks was plainly heard
- The Father’s voice from heaven:
- “This is my well-belovéd Son,
- In whom my soul delighteth;
- Hear him.” Yea, hear him every one
- Whom he himself inviteth,
- Hear and obey his teaching.
- 4In tender manhood Jesus straight
- To holy Jordan wendeth;
- The Holy Ghost from heaven’s gate
- In dovelike shape descendeth;
- That thus the truth be not denied,
- Nor should our faith e’er waver,
- That the Three Persons all preside
- At Baptism’s holy laver,
- And dwell with the believer.
- 5Thus Jesus his disciples sent:
- Go, teach ye every nation,
- That lost in sin they must repent,
- And flee from condemnation:
- He that believes and is baptized,
- Obtains a mighty blessing;
- A new-born man, no more he dies,
- Eternal life possessing,
- A joyful heir of heaven.
- 6Who in this mercy hath not faith,
- Nor aught therein discerneth,
- Is yet in sin, condemned to death,
- And fire that ever burneth;
- His holiness avails him not,
- Nor aught which he is doing;
- His inborn sin brings all to naught,
- And maketh sure his ruin;
- Himself he cannot succor.
- 7The eye of sense alone is dim,
- And nothing sees but water;
- Faith sees Christ Jesus, and in him
- The lamb ordained for slaughter;
- She sees the cleansing fountain red
- With the dear blood of Jesus,
- Which from the sins inherited
- From fallen Adam frees us,
- And from our own misdoings.
|