Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow XV.: Gott sei gelobet und gebenedeiet. May God be praised henceforth and blest forever. - The Hymns of Martin Luther

Return to Title Page for The Hymns of Martin Luther

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Music
Subject Area: Religion

XV.: Gott sei gelobet und gebenedeiet. May God be praised henceforth and blest forever. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]

Edition used:

Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


XV.

Gott sei gelobet und gebenedeiet.
May God be praised henceforth and blest forever.

Translation by R. Massie, amended.

Melody derived from some older one, 1525.

Harmony by H. Schein, 1627.

lf0225_figure_015

Gott sei gelobet und gebenedeiet.

    • 1Gott sei gelobet und gebenedeiet,
    • Der uns selber hat gespeiset
    • Mit seinem Fleische und mit seinem Blute,
    • Das gib uns, Herr Gott, zu gute.
    • Kyrieleison!
    • Herr, durch deinen heiligen Leichnam,
    • Der von deiner Mutter Maria kam,
    • Und das heilige Blut,
    • Hilf uns, Herr, aus aller Noth.
    • Kyrieleison!
    • 2Der heilig’ Leichnam ist für uns gegeben
    • Zum Tod, dass wir dadurch leben,
    • Nicht grösser’ Güte konnte er uns schenken,
    • Dabei wir sein soll’n gebenken.
    • Kyrieleison!
    • Herr, dein Lieb’ so gross dich zwungen hat,
    • Dass dein Blut an uns gross Wunder that
    • Und bezahlt unser Schuld,
    • Dass uns Gott ist worden hold.
    • Kyrieleison!
    • 3Gott geb’ uns Allen seiner Gnade Segen,
    • Dass wir gehen auf seinen Wegen,
    • In rechter Lieb’ und brüderlicher Treue,
    • Dass uns die Speis’ nicht gereue.
    • Kyrieleison!
    • Herr, dein heilig’ Geist uns nimmer lass,
    • Der uns geb’ zu halten rechte Mass,
    • Dass dein’ arm’ Christenheit
    • Leb’ in Fried’ und Einigkeit.
    • Kyrieleison!

May God be praised henceforth and blest forever.

    • 1May God be prais’d henceforth and blest forever!
    • Who, himself both gift and giver,
    • With his own flesh and blood our souls doth nourish;
    • May they grow thereby and flourish!
    • Kyri’ eleison!
    • By thy holy body, Lord, the same
    • Which from thine own mother Mary came,
    • By the drops thou didst bleed,
    • Help us in the hour of need!
    • Kyri’ eleison!
    • 2Thou hast to death thy holy body given,
    • Life to win for us in heaven;
    • By stronger love, dear Lord, thou couldst not bind us,
    • Whereof this should well remind us.
    • Kyri’ eleison!
    • Lord, thy love constrain’d thee for our good
    • Mighty things to do by thy dear blood;
    • Thou hast paid all we owed,
    • Thou hast made our peace with God.
    • Kyri’ eleison!
    • 3May God bestow on us his grace and blessing,
    • That, his holy footsteps tracing,
    • We walk as brethren dear in love and union,
    • Nor repent this sweet communion.
    • Kyri’ eleison!
    • Let not us the Holy Ghost forsake;
    • May he grant that we the right way take;
    • That thy poor church may see
    • Days of peace and unity.
    • Kyri’ eleison!