|
|
Front Page Titles (by Subject) XIII.: Diess sind die heil'gen zehn Gebot'. That Man a godly Life might live. - The Hymns of Martin Luther
XIII.: Diess sind die heil’gen zehn Gebot’. That Man a godly Life might live. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
XIII.
Diess sind die heil’gen zehn Gebot’. That Man a godly Life might live.
The Ten Commandments. Translation chiefly by R. Massie.
- 1Diess sind die heil’gen zehn Gebot’,
- Die uns gab unser Herre Gott
- Durch Mosen, seinen Diener treu,
- Hoch auf dem Berg Sinai.
- Kyrioleis!
- 2Ich bin allein dein Gott der Herr,
- Kein’ Götter sollst du haben mehr,
- Du sollt mir ganz vertrauen dich,
- Von Herzengrund lieben mich.
- Kyrioleis!
- 3Du sollt nicht brauchen zu Unehr’n
- Den Namen Gottes, deines Herrn;
- Du sollt nicht preisen recht noch gut,
- Ohn’ was Gott selbst red’t und thut.
- Kyrioleis!
- 4Du sollt heil’gen den stebent’ Tag,
- Dass du und dein Haus ruhen mag,
- Du sollt von dei’m Thun lassen ab,
- Das Gott sein Werk in dir hab’.
- Kyrioleis!
- 5Du sollt ehr’n und gehorsam sein
- Dem Vater und der Mutter dein,
- Und wo dein Hand ihn’n dienen kann,
- So wirst du lang’s Leben han.
- Kyrioleis!
- 6Du sollt nicht tödten zorniglich,
- Nicht hassen noch selbst rächen dich,
- Geduld haben und sanften Muth
- Und auch dem Feind thun das Gut’.
- Kyrioleis!
- 7Dein’ Eh’ sollt du bewahren rein,
- Dass auch dein Herz kein andere mein’,
- Und halten keusch das Leben dein
- Mit Zucht und Mässigkeit fein.
- Kyrioleis!
- 8Du sollt nicht stehlen Geld noch Gut,
- Nicht wuchern Jemands Schweiss und Blut;
- Du sollt aufthun dein’ milde Hand
- Den Armen in deinem Land.
- Kyrioleis!
- 9Du sollt kein falscher Zeuge sein,
- Nicht lügen auf den Nächsten dein,
- Sein’ Unschuld sollt auch retten du
- Und seine Schand’ decken zu.
- Kyrioleis!
- 10Du sollt dein’s Nächsten Weib und Haus
- Begehren nicht, noch etwas d’raus,
- Du sollt ihm wünschen alles Gut’,
- Wie dir dein Herz selber thut.
- Kyrioleis!
- 11Die Gebot, all’ uns geben sind,
- Dass du dein Sünd’, o Menschenkind,
- Erkennen sollt, und lernen wohl,
- Wie man für Gott leben soll.
- Kyrioleis!
- 12Das helf’ uns der Herr Jesus Christ,
- Der unser Mittler worden ist:
- Es ist mit unserm Thun verlor’n,
- Verdienen doch eitel Zorn.
- Kyrioleis!
- 1That man a godly life might live,
- God did these ten commandments give
- By his true servant Moses, high
- Upon the mount Sinai.
- Have mercy, Lord.
- 2I am thy God and Lord alone,
- No other God besides me own;
- On my great mercy venture thee,
- With all thy heart love thou me.
- Have mercy, Lord.
- 3By idle word and speech profane
- Take not my holy name in vain;
- And praise not aught as good and true
- But what God doth say and do.
- Have mercy, Lord.
- 4Hallow the day which God hath blest,
- That thou and all thy house may rest;
- Keep hand and heart from labor free,
- That God may so work in thee.
- Have mercy, Lord.
- 5Give to thy parents honor due,
- Be dutiful and loving too;
- And help them when their strength decays;
- So shalt thou have length of days.
- Have mercy, Lord.
- 6Kill thou not out of evil will,
- Nor hate, nor render ill for ill;
- Be patient and of gentle mood,
- And to thy foe do thou good.
- Have mercy, Lord.
- 7Be faithful to thy marriage vows,
- Thy heart give only to thy spouse;
- Keep thy life pure, and lest thou sin
- Keep thyself with discipline.
- Have mercy, Lord.
- 8Steal not; oppressive acts abhor;
- Nor wring their life-blood from the poor;
- But open wide thy loving hand
- To all the poor in the land.
- Have mercy, Lord.
- 9Bear not false witness, nor belie
- Thy neighbor by foul calumny;
- Defend his innocence from blame,
- With charity hide his shame.
- Have mercy, Lord.
- 10Thy neighbor’s wife desire thou not,
- His house, nor aught that he hath got;
- But wish that his such good may be
- As thy heart doth wish for thee.
- Have mercy, Lord.
- 11God these commandments gave, therein
- To show thee, son of man, thy sin,
- And make thee also well perceive
- How man for God ought to live.
- Have mercy, Lord.
- 12Help us, Lord Jesus Christ, for we
- A Mediator have in thee;
- Without thy help our works so vain
- Merit naught but endless pain.
- Have mercy, Lord.
|