Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow Sect. XIV.: A Conjecture concerning the present state of the English Tongue, with an account of the present Work. - The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon's Discourses, Annals (Books 1-3)

Return to Title Page for The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon’s Discourses, Annals (Books 1-3)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Political Theory
Subject Area: History

Sect. XIV.: A Conjecture concerning the present state of the English Tongue, with an account of the present Work. - Publius Cornelius Tacitus, The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon’s Discourses, Annals (Books 1-3) [120 AD]

Edition used:

The Works of Tacitus. In Four Volumes. To which are prefixed, Political Discourses upon that Author by Thomas Gordon. The Second Edition, corrected. (London: T. Woodward and J. Peele, 1737). Vol. 1.

Part of: The Works of Tacitus, 4 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


Sect. XIV.

A Conjecture concerning the present state of the English Tongue, with an account of the present Work.

OF the Character of Writing in our own time, were I to give my opinion, I should be apt to say, that in general it comes too near to talking; a method which will hardly make it delightful or lasting; no words upon paper will have the same effect as words accompanied with a voice, looks and action; hence the thoughts and language should be so far raised as to supply the want of those advantages; but indeed this is impossible, and therefore there is the greater cause for heightening the stile; now because laboured periods are offensive, and flat ones are insipid, the excellency lies between pomp and negligence. Let it be as easy as you please, but let it be strong; two advantages that are very compatible, and often found in the same writer. Livy is remarkable for both; it is his eloquence and ornaments which have preserved him in such esteem, as much as his matter and good sense. The late Lord Shaftesbury, though he has been perhaps too anxious and affected in forming his phrase to easiness and fluency, has yet had good success; since it is manifest that his soft alluring stile has multiplied his Readers, and helped powerfully to recommend his Works. Dr. Burnet of the Charter-House wrote with great eloquence and majesty, yet easy and unaffected. Dr. Tillotson’s stile is plain and pleasant, enlivened too with fine images, and strong sense; yet many, while they strove to imitate him, have written very poorly. This has happened to some of our Divines, who, studying his manner, but wanting his genius, have uttered a flow of words, which sound not ill, but lack spirit and matter. I have looked over whole pages of Bishop Blackal’s Sermons, without finding any thing which offended the ear, or pleased the imagination, or informed the understanding. I cannot help mentioning here another Writer, who has gained great reputation for Stile, without deserving any; I mean Dr. Sprat, Bishop of Rochester. His expression is languishing and insipid, full of false pomp, full of affectation. He is always aiming at harmony and wit, but succeeds ill; for his manner is starched and pedantic. With much greater justice has the Stile of Dr. Atterbury, his successor, been admired.

Our Tongue is naturally cold, and the less force our words have, the more they must be multiplied; this multiplying of words is tedious; thence the remedy is as bad as the disease. The Latin phrases, on the contrary, are short and lively, and a few words convey many images. These difficulties, with many others, I found in this Translation very sensibly. I wanted new words, but have rarely coined any, as the creating of words is generally thought affected and vain; yet I have sometimes ventured upon a new phrase, and a way of my own, upon drawing the English idiom as near as possible to that of the Latin, and to the genius of my Author; by leaving the beaten road, dropping particles, transposing words, and sometimes beginning a sentence where it is usual to end it. I have studied to imitate the spirit, eloquence and turns of Tacitus, as far as I could, assisted by a Language weak in its sounds, and loose in its contexture. This manner of writing, I own, would be strange and even ridiculous in plain and familiar subjects; but where the subject is high and solemn, there must be a conformity of stile.

In the political Discourses following, I have likewise taken a method of my own, in reasoning largely upon topics which to me seemed of the most moment to this free Nation, and giving an idea of the politics of the Cæsars; of the vis, artes, & instrumenta regni, as they are called by Tacitus. I have vindicated the principles of civil Liberty; I have examined the defences made for Cæsar and Augustus; I have displayed the genius of these Usurpers; the temper and debasement of the people; with the conduct and tyranny of their successors, to the end of the Annals. In my Translation of the History I have done the same. I have little troubled myself with the strife and guesses of Commentators, and various Readings. I have chosen the best editions, and where the meaning was dubious, taken the most probable; for, after all, there is a good deal of guess-work and uncertainty; difficulties not peculiar to Tacitus.

I was persuaded to this undertaking several years ago by a friend of mine, a Gentleman of Letters in the City; for then I had never seen the English Translation, and knew not but it was a good one. Mr. Trenchard approved the design with his usual zeal for every thing which favoured public Liberty. My Lord Carteret, who understands Tacitus perfectly, and admires him, was pleased to think me not unfit for it, and gave me many just lights about the manner of doing it; that particularly of allowing my self scope and freedom, without which I am satisfied every Translation must be pedantic and cold. A Translation ought to read like an Original. The Duke of Argyll espoused it generously, with that frankness which is natural to him, agreeably to his knowledge and taste of polite Learning, and to his sincere love of Liberty. So did my Lord Townshend. Sir Robert Walpole encouraged me in the pursuit of it in a manner eminently to my credit; and to many Gentlemen of my acquaintance I am much obliged upon this occasion. I own I have been long about this Translation; that I was so, is to be ascribed not so much to idleness, as to diffidence. It was done a long while before I put it to the press; after all my care and many revises, I continued apprehensive that much fault might be found, and many objections made; a misfortune which I still doubt I shall not be able to escape, and wish I may not deserve. I therefore rely more on the candour of my Readers, than on my own sufficiency. Those of them who understand Tacitus in the original, will easily make allowances for the difficulty of making him speak any other Language. I have been chiefly careful not to mistake the sentiments of my Author about human Nature and Government; and I will venture to say, that no man who has not accustomed himself to think upon these two subjects, can ever make tolerable sense of Tacitus, let him be as learned in other things as he will. For the same reason, no man that is merely Learned, can ever be pleased with a free Translation, however faithful and just; for his chief attachment will ever be to Words and Criticism. Who had more Learning than Sir H. Savill? ’tis plain he abounded beyond most men; but I suppose Learning was his chief accomplishment; and thence his Translation is a very poor one. The fault cannot be ascribed to the time; for at that time the polite world wrote and spoke well; and if Sir Walter Raleigh had then translated it, no body I believe would have ever attempted to mend it.

DISCOURSE III.

Upon Cæsar the Dictator.