Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow Sect. VI.: Of the last Translation of the fourth, fifth, and sixth Annal. - The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon's Discourses, Annals (Books 1-3)

Return to Title Page for The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon’s Discourses, Annals (Books 1-3)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Political Theory
Subject Area: History

Sect. VI.: Of the last Translation of the fourth, fifth, and sixth Annal. - Publius Cornelius Tacitus, The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon’s Discourses, Annals (Books 1-3) [120 AD]

Edition used:

The Works of Tacitus. In Four Volumes. To which are prefixed, Political Discourses upon that Author by Thomas Gordon. The Second Edition, corrected. (London: T. Woodward and J. Peele, 1737). Vol. 1.

Part of: The Works of Tacitus, 4 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


Sect. VI.

Of the last Translation of the fourth, fifth, and sixth Annal.

THE fourth, fifth, and sixth Annals are done by another hand, and poorly done. In him you find little of the true meaning of Tacitus; of his spirit and manner nothing at all; but frequent deviations from his sense, and even from all sense. Tacitus in the Character of Sejanus, says; intus summa apiscendi libido, ejusque causa modo largitio & luxus, sæpius industria ac vigilantia, haud minus noxiæ, quotiens parando regno finguntur. Who but the Translator would have discovered, that by these words Tacitus meant to declare, that “virtues are as dangerous as vices, when they meet with a turbulent spirit aspiring to Empire?” Yet the Translation of this passage is as just as that of many others. Sometimes he drops whole phrases and passages, such as he knows not what to make of, and oftner loses out of sight the meaning of others however plain.

Tacitus says, ut series futuri in Agrippinam exitii inciperet, Claudia Pulchra sobrina ejus postulatur, accusante Domitio Afro. Is recens prætura, modicus dignationis, & quoquo facinore properus clarescere, crimen impudicitiæ, adulterum Furnium, veneficia in Principem, & devotiones objectabat. “To begin the ruin of Agrippina, [how insipid and defective!] Domitius Afer lately Pretor [not a word of modicus dignationis] and ready to engage in any thing to gain himself credit [observe the force!] accuses Claudia Pulchra of adultery with Furnius [the words sobrina ejus, which explain the rest, and the word impudicitiæ, one of the articles of the charge, are omitted] “and to have a design on the life of that Prince with her charms and person:” What Prince? Furnius was none; Tiberius has not been mentioned in several pages: it is nonsense; and “a design on his life with her charms and person,” multiplies the nonsense.

What follows fares not much better: Agrippina semper atrox, tum & periculo propinquo accensa, pergit ad Tiberium.Agrippina always of a violent temper, but at present extremely enraged, runs immediately to Tiberius,&c.” He drops periculo propinquæ, as useless words.

Tacitus says, that amongst other reasons assigned why Tiberius retired from Rome, some alledged the authority assumed by his mother; who having persuaded Augustus, contrary to his inclinations, to postpone Germanicus and adopt Tiberius, did afterwards upbraid Tiberius with so signal a service, and even challenged the Empire as her own: idque Augusta exprobrabat, reposcebat. “The Empress (says the Translator) seemed to reproach him with that favour, and requested it for her son.” What gibberish! she had but one son, and he had it. She, forsooth, reproached her son Tiberius for having given him the Sovereignty, and from the same Tiberius claimed it for the same Tiberius. Sejanus, once when a cave fell in upon Tiberius and his company, covered the Emperor with his own body: major ex eo, says Tacitus. “This admirable and undoubted fidelity,” says the Translator; which Tacitus never said nor meant. How miserably too does he translate, ingentium bellorum cladem æquavit malum improvisum: ejus initium simul & finis exstitit. “Happened a calamity in which we sustained as great a loss as in the greatest defeats, though it was all done in an instant.” I will venture to say, that this is as well done as any other part of all the three Books.