Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow Sect. II.: Of the English Translation by several hands. - The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon's Discourses, Annals (Books 1-3)

Return to Title Page for The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon’s Discourses, Annals (Books 1-3)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Political Theory
Subject Area: History

Sect. II.: Of the English Translation by several hands. - Publius Cornelius Tacitus, The Works of Tacitus, vol. 1 - Gordon’s Discourses, Annals (Books 1-3) [120 AD]

Edition used:

The Works of Tacitus. In Four Volumes. To which are prefixed, Political Discourses upon that Author by Thomas Gordon. The Second Edition, corrected. (London: T. Woodward and J. Peele, 1737). Vol. 1.

Part of: The Works of Tacitus, 4 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


Sect. II.

Of the English Translation by several hands.

ABOUT a hundred years after them another English Translation was undertaken by several hands, Mr. Dryden and others. Dryden has translated the first Book; but done it almost literally from Mr. Amelot de la Houssaye, with so much haste and little exactness, that besides his many mistakes, he has introduced several Gallicisms: he follows the French author servilely, and writes French English, rather than trust him out of his eye. It is true, la Houssaye is an honest Translator, and one of the foremost: He has gone as far as the thirteenth Annal inclusive; but his phrases are often weak and trifling, and he is subject to all that faintness and circumlocution for which the French tongue is noted. Dryden copies his manner as well as his meaning. It was pure hurry and want of application; for he was a fine writer, had a copious imagination, a good ear, and a flowing stile. Strike away all that is bad in his works, enough will remain to shew him a great Poet, a man of parts and a master of language. Even his many enemies and opposers shew the considerableness of the man; but his excellencies in many things excuse not his faults in others; his Translation of Tacitus is poor and languid, no where derived from the original, generally full of mistakes; at best it is only the French Translator ill translated, or ill imitated.