|
|
Front Page Titles (by Subject) XXXII.: Von Himmel kam der Engel Schaar. To Shepherds, as they watched by Night. - The Hymns of Martin Luther
XXXII.: Von Himmel kam der Engel Schaar. To Shepherds, as they watched by Night. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
XXXII.
Von Himmel kam der Engel Schaar. To Shepherds, as they watched by Night.
A second Christmas Song, to the Tune, “Vom Himmel hoch.” A shorter Christmas Song. Translation by R. Massie. Melody, 1543.
-
- 1Von Himmel kam der Engelschaar,
- Erschien den Hirten offenbar;
- Sie sagten ihn: Ein Kindlein zart
- Das liegt dort in der Krippen hart.
-
- 2Zu Bethlehem in Davids Stadt,
- Wie Micha das verkündet hat,
- Es ist der Herre Jesus Christ
- Der euer aller Heiland ist.
-
- 3Des sollt ihr billig fröhlich sein,
- Dass Gott mit euch ist worden ein;
- Er ist gebor’n eu’r Fleisch und Blut,
- Eu’r Bruder ist das ewig Gut.
-
- 4Was kann euch thun die Sünd’ und Tod?
- Ihr habt mit euch den wahren Gott.
- Lasst zürnen Teufel und die Höll’
- Gott’s Sohn ist ’worden eu’r Gesell.
-
- 5Er will und kann euch lassen nicht,
- Setz’t ihr auf ihn eu’r Zuversicht;
- Es mögen euch viel fechten an
- Dem sei Trotz, der’s nicht lassen kann.
-
- 6Zuletzt muss ihr doch haben recht,
- Ihr seid nun ’worden Gott’s Geschlecht;
- Dess danket Gott in Ewigkeit,
- Geduldig, fröhlich, alle Zeit.
-
- 1To shepherds, as they watched by night,
- Appeared a troop of angels bright;
- Behold the tender babe, they said,
- In yonder lowly manger laid.
-
- 2At Bethlehem, in David’s town,
- As Micah did of old make known;—
- ’Tis Jesus Christ, your Lord and King,
- Who doth to all salvation bring.
-
- 3Rejoice ye, then, that through his Son
- God is with sinners now at one;
- Made like yourselves of flesh and blood,
- Your brother is th’ eternal Good.
-
- 4What harm can sin and death then do?
- The true God now abides with you:
- Let hell and Satan chide and chafe,
- God is your fellow—ye are safe.
-
- 5Not one he will nor can forsake
- Who him his confidence doth make:
- Let all his wiles the tempter try,
- You may his utmost powers defy.
-
- 6You must prevail at last, for ye
- Are now become God’s family:
- To God forever give ye praise,
- Patient and cheerful all your days.
|