|
|
Front Page Titles (by Subject) XXX.: Sie ist mir lieb, die werthe Magd. Dear is to me the holy Maid. - The Hymns of Martin Luther
XXX.: Sie ist mir lieb, die werthe Magd. Dear is to me the holy Maid. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
XXX.
Sie ist mir lieb, die werthe Magd. Dear is to me the holy Maid.
Founded on the twelfth chapter of the Revelation. A song concerning the Holy Christian Church—Revelation xii. 1–6. Translation by R. Massie. Melody in Babst, 1545. Harmony by M. Praetorius, 1610.
-
- 1Sie ist mir lieb, die werthe Magd,
- Und kann ihr’r nicht vergessen,
- Lob’, Ehr’ und Zucht von ihr man sagt,
- Sie hat mein Herz besessen.
- Ich bin ihr hold,
- Und wenn ich sollt
- Gross Unglück han,
- Da liegt nichts an;
- Sie will mich des ergötzen
- Mit ihrer Lieb’ und Treu an mir,
- Die sie zu mir will setzen,
- Und thun all mein Begier.
-
- 2Sie trägt von Gold so rein ein’ Kron
- Da leuchten ihn zivölf Sterne,
- Ihr Kleid ist wie die Sonne schön
- Das glänzet hell und ferne,
- Und auf dem Mon’
- Ihr’ Füsse ston
- Sie ist die Braut,
- Dem Herrn vertraut,
- Ihr ist weh, und muss g’bären
- Ein schönes Kind, den edlen Sohn,
- Und aller Welt ein’n Herren,
- Dem sie ist unterthon.
-
- 3Das thut dem alten Drachen Zorn
- Und will das Kind verschlingen;
- Sein Toben ist doch ganz verlor’n,
- Es kann ihm nicht gelingen:
- Das Kind ist doch
- Gen Himmel hoch
- Genommen hin,
- Und lässet ihn
- Auf Erden fast sehr wüthen;
- Die Mutter muss gar sein allein,
- Doch will sie Gott behüten,
- Und der recht’ Vater sein.
-
- 1Dear is to me the holy Maid,—
- I never can forget her;
- For glorious things of her are said;
- Than life I love her better:
- So dear and good,
- That if I should
- Afflicted be,
- It moves not me;
- For she my soul will ravish
- With constancy and love’s pure fire,
- And with her bounty lavish
- Fulfil my heart’s desire.
-
- 2She wears a crown of purest gold,
- Twelve shining stars attend her;
- Her raiment, glorious to behold,
- Surpasses far in splendor
- The sun at noon;
- Upon the moon
- She stands, the Bride
- Of him who died:
- Sore travail is upon her;
- She bringeth forth a noble Son
- Whom all the world doth honor;
- She bows before his throne.
-
- 3Thereat the Dragon raged, and stood
- With open mouth before her;
- But vain was his attempt, for God
- His buckler broad threw o’er her.
- Up to his throne
- He caught his Son,
- But left the foe
- To rage below.
- The mother, sore afflicted,
- Alone into the desert fled,
- There by her God protected,
- By her true Father fed.
In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
|