Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow XXX.: Sie ist mir lieb, die werthe Magd. Dear is to me the holy Maid. - The Hymns of Martin Luther

Return to Title Page for The Hymns of Martin Luther

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Music
Subject Area: Religion

XXX.: Sie ist mir lieb, die werthe Magd. Dear is to me the holy Maid. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]

Edition used:

Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


XXX.

Sie ist mir lieb, die werthe Magd.
Dear is to me the holy Maid.

Founded on the twelfth chapter of the Revelation.

A song concerning the Holy Christian Church—Revelation xii. 1–6.

Translation by R. Massie.

Melody in Babst, 1545.

Harmony by M. Praetorius, 1610.

lf0225_figure_030 lf0225_figure_030a
    • 1Sie ist mir lieb, die werthe Magd,
    • Und kann ihr’r nicht vergessen,
    • Lob’, Ehr’ und Zucht von ihr man sagt,
    • Sie hat mein Herz besessen.
    • Ich bin ihr hold,
    • Und wenn ich sollt
    • Gross Unglück han,
    • Da liegt nichts an;
    • Sie will mich des ergötzen
    • Mit ihrer Lieb’ und Treu an mir,
    • Die sie zu mir will setzen,
    • Und thun all mein Begier.
    • 2Sie trägt von Gold so rein ein’ Kron
    • Da leuchten ihn zivölf Sterne,
    • Ihr Kleid ist wie die Sonne schön
    • Das glänzet hell und ferne,
    • Und auf dem Mon’
    • Ihr’ Füsse ston
    • Sie ist die Braut,
    • Dem Herrn vertraut,
    • Ihr ist weh, und muss g’bären
    • Ein schönes Kind, den edlen Sohn,
    • Und aller Welt ein’n Herren,
    • Dem sie ist unterthon.
    • 3Das thut dem alten Drachen Zorn
    • Und will das Kind verschlingen;
    • Sein Toben ist doch ganz verlor’n,
    • Es kann ihm nicht gelingen:
    • Das Kind ist doch
    • Gen Himmel hoch
    • Genommen hin,
    • Und lässet ihn
    • Auf Erden fast sehr wüthen;
    • Die Mutter muss gar sein allein,
    • Doch will sie Gott behüten,
    • Und der recht’ Vater sein.
    • 1Dear is to me the holy Maid,—
    • I never can forget her;
    • For glorious things of her are said;
    • Than life I love her better:
    • So dear and good,
    • That if I should
    • Afflicted be,
    • It moves not me;
    • For she my soul will ravish
    • With constancy and love’s pure fire,
    • And with her bounty lavish
    • Fulfil my heart’s desire.
    • 2She wears a crown of purest gold,
    • Twelve shining stars attend her;
    • Her raiment, glorious to behold,
    • Surpasses far in splendor
    • The sun at noon;
    • Upon the moon
    • She stands, the Bride
    • Of him who died:
    • Sore travail is upon her;
    • She bringeth forth a noble Son
    • Whom all the world doth honor;
    • She bows before his throne.
    • 3Thereat the Dragon raged, and stood
    • With open mouth before her;
    • But vain was his attempt, for God
    • His buckler broad threw o’er her.
    • Up to his throne
    • He caught his Son,
    • But left the foe
    • To rage below.
    • The mother, sore afflicted,
    • Alone into the desert fled,
    • There by her God protected,
    • By her true Father fed.

In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?