Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow In Form Und Ordnung Geistlicher Gesang, Augsburg, 1529. - The Hymns of Martin Luther

Return to Title Page for The Hymns of Martin Luther

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Music
Subject Area: Religion

In “Form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]

Edition used:

Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


In “Form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.

XXVI.

Ein’ feste Burg ist unser Gott.
Strong Tower and Refuge is our God.

Psalm XLVI.—“Deus noster refugium et virtus.”

Melody, 1529.

Harmony by

lf0225_figure_026

Note.—The perfectly regular though rugged versification of the original text (8,7; 8,7; 5,5,5,6,7.) has been modified in later editions by an attempt to extend the shorter lines by one syllable. The genuine text is here given, and the English version is conformed to it.

Ein’ feste Burg ist unser Gott.

    • 1Ein’ feste Burg ist unser Gott,
    • Ein’ gute Wehr und Waffen,
    • Er hilft uns frei aus aller Noth,
    • Die uns jetzt hat betroffen.
    • Der alt’ böse Feind,
    • Mit Ernst er’s jetzt meint:
    • Gross Macht und viel List,
    • Sein’ grausam Rüstung ist,
    • Auf Erd’ ist nicht sein gleichen.
    • 2Mit unser’ Macht ist nichts gethan,
    • Wir sind gar bald verloren,
    • Es streit’t für uns der rechte Mann,
    • Den Gott hat selbst erkoren.
    • Fragst du, wer der ist?
    • Er heisst Jesu Christ,
    • Der Herr Zebaoth,
    • Und ist kein ander’ Gott,
    • Das Feld muss er behalten.
    • 3Und wenn die Welt voll Teufel wär,
    • Und wollt’ uns gar verschlingen,
    • So fürchten wir uns nicht so sehr,
    • Es soll uns doch gelingen.
    • Der Fürst dieser Welt,
    • Wie saur er sich stellt
    • Thut er uns doch nicht,
    • Das macht, er ist gericht’t;
    • Ein Wörtlein kann ihn fällen.
    • 4Das Wort sie sollen lassen stahn,
    • Und kein’n Dank dazu haben;
    • Er ist bei uns wohl auf dem Plan
    • Mit seinem Geist und Gaben.
    • Nehmen sie den Leib,
    • Gut, Ehr’, Kind und Weib,
    • Lass fahren dahin,
    • Sie haben’s kein’n Gewinn,
    • Das Reich muss uns doch bleiben.

Strong Tower and Refuge is our God.

    • 1Strong tower and refuge is our God,
    • Right goodly shield and weapon;
    • He helps us free in every need,
    • That hath us now o’ertaken.
    • The old evil foe,
    • Means us deadly woe;
    • Deep guile and great might
    • Are his dread arms in fight;
    • On earth is not his equal.
    • 2With our own might we nothing can,
    • Soon are we lost and fallen;
    • But for us fights the righteous man,
    • Whom God himself hath callen.
    • Ask ye, Who is this?
    • Jesus Christ it is,
    • Our sole King and Lord,
    • As God of Hosts adored;
    • He holds the field forever.
    • 3Though earth all full of devils were,
    • Wide roaring to devour us;
    • Yet fear we no such grievous fear,
    • They shall not overpower us.
    • This world’s prince may still
    • Scowl fierce as he will,
    • He can harm us none,
    • He’s judged; the deed is done;
    • One little word can fell him.
    • 4His Word they still shall let abide,
    • And little thank have for it;
    • Through all the fight he’s on our side
    • With his good gifts and Spirit.
    • Take they then our life,
    • Wealth, fame, child and wife,
    • Let these all be gone,
    • No triumph have they won.
    • The kingdom ours remaineth.