|
|
Front Page Titles (by Subject) XXIII.: Wir glauben All' an einen Gott. We all believe in one true God. - The Hymns of Martin Luther
XXIII.: Wir glauben All’ an einen Gott. We all believe in one true God. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
XXIII.
Wir glauben All’ an einen Gott. We all believe in one true God.
This hymn and tune were intended by Luther to be sung as the Creed during the morning service (“the German Mass”), and remained in such use for a long time. The Creed. “Das deutsche patrem.” Melody, 1525. Harmony from an ancient source.
-
- 1Wir glauben All’ an einen Gott,
- Schöpfer Himmels und der Erden,
- Der sich zum Vater geben hat,
- Dass wir seine Kinder werden.
- Er will uns allzeit ernähren,
- Leib und Seel’ auch wohl bewahren,
- Allem Unfall will er wehren,
- Kein Leid soll uns widerfahren,
- Er sorget für uns, hüt’t und wacht,
- Es steht Alles in seiner Macht.
-
- 2Wir glauben auch an Jesum Christ,
- Seinen Sohn und unser’n Herren,
- Der ewig bei dem Vater ist,
- Gleicher Gott von Macht und Ehren,
- Von Maria der Jungfrauen
- Ist ein wahrer Mensch geboren
- Durch den heil’gen Geist im Glauben,
- Für uns, die wir war’n verloren,
- Am Kreuz gestorben, und vom Tod
- Wieder auferstanden durch Gott.
-
- 3Wir glauben an den heil’gen Geist,
- Gott mit Vater und dem Sohne,
- Der aller Blöden Tröster heisst
- Und mit Gaben zieret schöne
- Die ganz’ Christenheit auf Erden,
- Hält in einem Sinn gar eben,
- Hie all’ Sünd’ vergeben werden,
- Das Fleisch soll auch wieder leben.
- Nach diesem Elend ist bereit
- Uns ein Leben in Ewigkeit.
-
- 1We all believe in one true God,
- Maker of the earth and heaven,
- The Father who to us the power
- To become his sons hath given.
- He will us at all times nourish,
- Soul and body, guard us, guide us,
- ’Mid all harms will keep and cherish,
- That no ill shall ever betide us.
- He watches o’er us day and night;
- All things are governed by his might.
-
- 2And we believe in Jesus Christ,
- Lord and Son of God confesséd,
- From everlasting days with God,
- In like power and glory blesséd.
- By the Holy Ghost conceivéd,
- Born of Mary, virgin mother,
- That to lost men who believéd
- He should Saviour be and brother;
- Was crucified, and from the grave,
- Through God, is risén, strong to save.
-
- 3We in the Holy Ghost believe,
- Who with Son and Father reigneth,
- One true God. He, the Comforter,
- Feeble souls with gifts sustaineth.
- All his saints, in every nation,
- With one heart this faith receiving,
- From all sin obtain salvation,
- From the dust of death reviving.
- These sorrows past, there waits in store
- For us, the life for evermore.
|