|
|
Front Page Titles (by Subject) XVII.: Wohl dem, der in Gottes Furcht steht. Happy the Man who feareth God. - The Hymns of Martin Luther
XVII.: Wohl dem, der in Gottes Furcht steht. Happy the Man who feareth God. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
XVII.
Wohl dem, der in Gottes Furcht steht. Happy the Man who feareth God.
Psalm CXXVIII.—“Beati omnes qui timent Dominum.” Translation by R. Massie. First Melody, of 1525. Harmony by Gesius, 1605. Second Melody, of 1537. Harmony by Landgraf Moritz, 1612.
Wohl dem, der in Gottes Furcht steht.
-
- 1Wohl dem, der in Gottesfurcht steht,
- Und der auf seinem Wege geht;
- Dein eigen Hand dich nähren soll,
- So lebst du recht und geht dir wohl.
-
- 2Dein Weib wird in dei’m Hause sein
- Wie ein’ Reben voll Trauben fein,
- Und dein’ Kinder um deinen Tisch
- Wie Oelpflanzen, gesund und frisch.
-
- 2Sich so reich Segen hängt dem an,
- Wo in Gottes Furcht lebt ein Mann,
- Von ihm lässt der alt’ Fluch und Zorn,
- Den Menschenkindern angebor’n.
-
- 4Aus Zion wird Gott segnen dich,
- Dass du wirst schauen stetiglich
- Das Glück der Stadt Jerusalem,
- Für Gott in Gnaden angenehm.
-
- 5Fristen wird er das Leben dein
- Und mit Güte stets bei dir sein,
- Dass du sehen wirst Kindes Kind
- Und dass Israel Friede findt.
Happy the Man who feareth God.
-
- 1Happy the man who feareth God,
- Whose feet his holy ways have trod;
- Thine own good hand shall nourish thee,
- And well and happy shalt thou be.
-
- 2Thy wife shall, like a fruitful vine,
- Fill all thy house with clusters fine;
- Thy children all be fresh and sound,
- Like olive-plants thy table round.
-
- 3Lo! to the man these blessings cleave
- Who in God’s holy fear doth live;
- From him the ancient curse hath fled
- By Adam’s race inherited.
-
- 4Out of Mount Zion God shall send,
- And crown with joy thy latter end;
- That thou Jerusalem mayst see,
- In favor and prosperity.
-
- 5He shall be with thee in thy ways,
- And give thee health and length of days;
- Yea, thou shalt children’s children see,
- And peace on Israel shall be.
|