|
|
Front Page Titles (by Subject) VII.: Christum wir sollen loben schon. Now praise we Christ, the Holy One. - The Hymns of Martin Luther
VII.: Christum wir sollen loben schon. Now praise we Christ, the Holy One. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
VII.
Christum wir sollen loben schon. Now praise we Christ, the Holy One.
From the Hymn “A solis ortûs cardine.” Translation by R. Massie. Melody that of the Latin hymn. Harmony by M. Praetorius, 1609.
-
- 1Christum wir sollen loben schon
- Der reinen Magd Marien Sohn,
- So weit die liebe Sonne leucht’t
- Und an aller Welt Ende reicht.
-
- 2Der selig Schöpfer aller Ding’
- Zog an ein’s Knechtes Leib gering,
- Dass er das Fleisch durch’s Fleisch erwürb’,
- Und sein’ Geschöpf nicht all’s verdürb’.
-
- 3Die göttlich Gnad’ vom Himmel gross
- Sich in die keusche Mutter goss;
- Ein Mägdlein trug ein heimlich Pfand,
- Das der Natur war unbekannt.
-
- 4Das züchtig Haus des Herzens zart
- Gar bald ein Tempel Gottes ward,
- Die kein Mann rühret noch erkannt’,
- Von Gott’s Wort man sie schwanger fand.
-
- 5Die edle Mutter hat gebor’n,
- Den Gabriel verhiess zuvorn,
- Den Sanct Johann’s mit Springen zeigt,
- Da er noch lag im Mutter Leib.
-
- 6Er lag im Heu mit Armuth gross,
- Die Krippen hart ihn nicht verdross,
- Es ward ein kleine Milch sein Speis’,
- Der nie kein Vöglein hungern liess.
-
- 7Des Himmels Chör’ sich freuen drob,
- Und die Engel singen Gott Lob,
- Den armen Hirten wird vermeld’t
- Der Hirt und Schöpfer aller Welt.
-
- 8Lob, Ehr und Dank sei dir gesagt,
- Christe gebor’n von reinen Magd,
- Mit Vater und dem heil’gen Geist
- Von nun an bis in Ewigkeit!
-
- 1Now praise we Christ, the Holy One,
- The spotless virgin Mary’s Son,
- Far as the blesséd sun doth shine,
- E’en to the world’s remote confine.
-
- 2He, who himself all things did make,
- A servant’s form vouchsafed to take,
- That He as man mankind might win,
- And save His creatures from their sin.
-
- 3The grace of God, th’Almighty Lord,
- On the chaste mother was outpoured;
- A virgin pure and undefiled
- In wondrous wise conceived a child.
-
- 4The holy maid became th’ abode
- And temple of the living God;
- And she, who knew not man, was blest
- With God’s own Word made manifest.
-
- 5The noble mother bare a Son,
- For so did Gabriel’s promise run,
- Whom John confest and leapt with joy,
- Ere yet the mother knew her boy.
-
- 6In a rude manger, stretched on hay,
- In poverty content he lay;
- With milk was fed the Lord of all,
- Who feeds the ravens when they call.
-
- 7Th’ angelic choir rejoice, and raise
- Their voice to God in songs of praise;
- To humble shepherds is proclaimed
- The Shepherd who the world hath framed.
-
- 8Honor to thee, O Christ, be paid,
- Pure offspring of a holy maid,
- With Father and with Holy Ghost,
- Till time in time’s abyss be lost.
|