|
|
Front Page Titles (by Subject) I.: Nun freut euch, lieben Christen g'mein. Dear Christians, One and All rejoice. - The Hymns of Martin Luther
I.: Nun freut euch, lieben Christen g’mein. Dear Christians, One and All rejoice. - Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]Edition used:Dr. Martin Luther’s Deutsche Geistliche Lieder. The Hymns of Martin Luther set to their original Melodies with an English version, ed. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen (London: Hodder and Stoughton, 1884).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Introduction.
- Luther’s First Preface.
- Luther’s Second Preface.
- Luther’s Third Preface.
- Luther’s Fourth Preface.
- A Preface to All Good Hymn-books. By Dr. Martin Luther. From Joseph Klug’s Hymn-book, Wittenberg, 1543.
- A Warning By Dr. Martin Luther.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- I.: Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein. Dear Christians, One and All Rejoice.
- II.: Ach Gott, Vom Himmel Sieh’ Darein. Look Down, O Lord, From Heaven Behold.
- III.: Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl. the Mouth of Fools Doth God Confess.
- IV.: Aus Tiefer Noth Schrei’ Ich Zu Dir. Out of the Deep I Cry to Thee.
- From the “eight Songs,” Wittenberg, 1524.
- V.: Ein Neues Lied Wir Heben An. By Help of God I Fain Would Tell.
- VI.: Nun Komm, Der Heiden Heiland. Saviour of the Heathen, Known.
- VII.: Christum Wir Sollen Loben Schon. Now Praise We Christ, the Holy One.
- VIII.: Gelobet Sei’st Du, Jesu Christ. All Praise to Jesus’ Hallowed Name.
- IX.: Christ Lag In Todesbanden. Christ Was Laid In Death’s Strong Bands.
- X.: Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist. Come, God Creator, Holy Ghost.
- XI.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Den Tod. Jesus Christ, Who Came to Save.
- XII.: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord Our God.
- XIII.: Diess Sind Die Heil’gen Zehn Gebot’. That Man a Godly Life Might Live.
- XIV.: Jesus Christus Unser Heiland, Der Von Uns. Christ, Who Freed Our Souls From Danger.
- XV.: Gott Sei Gelobet Und Gebenedeiet. May God Be Praised Henceforth and Blest Forever.
- XVI.: Es Wollt’ Uns Gott Genädig Sein. May God Unto Us Gracious Be.
- XVII.: Wohl Dem, Der In Gottes Furcht Steht. Happy the Man Who Feareth God.
- XVIII.: Mitten Wir Im Leben Sind. Though In Midst of Life We Be.
- From Walter’s Gesangbuch, 1525.
- XIX.: Nun Bitten Wir Den Heiligen Geist. Now Pray We All God, the Comforter.
- XX.: Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin. In Peace and Joy I Now Depart.
- XXI.: Mensch, Willt Du Leben Seliglich. Wilt Thou, O Man, Live Happily.
- XXII.: Gott Der Vater Wohn’ Uns Bei. God the Father, With Us Stay.
- XXIII.: Wir Glauben All’ an Einen Gott. We All Believe In One True God.
- XXIV.: Wär’ Gott Nicht Mit Uns. Had God Not Come, May Israel Say.
- From the German Mass, 1526.
- XXV.: Jesaia, Dem Propheten, Das Geschah. These Things the Seer Isaiah Did Befall.
- In “form Und Ordnung Geistlicher Gesang,” Augsburg, 1529.
- XXVI.: Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott. Strong Tower and Refuge Is Our God.
- In a Collection of “geistliche Lieder,” Wittenberg, 1533.
- XXVII.: Verleih’ Uns Frieden Gnädiglich. In These Our Days So Perilous.
- XXVIII.: Herr Gott, Dich Loben Wir. Lord God, Thy Praise We Sing.
- From Joseph Klug’s Gesangsbuch, 1535?
- XXIX.: Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her. From Heaven Above to Earth I Come.
- XXX.: Sie Ist Mir Lieb, Die Werthe Magd. Dear Is to Me the Holy Maid.
- In Köphl’s Gesangbuch, Strassburg, 1535? 1538?
- XXXI.: Vater Unser Im Himmelreich. Our Father, Thou In Heaven Above.
- In Klug’s Gesangbuch, 1543.
- XXXII.: Von Himmel Kam Der Engel Schaar. to Shepherds, As They Watched By Night.
- XXXIII.: Erhalt Uns, Herr, Bei Deinem Wort. Lord, Keep Us In Thy Word and Work.
- XXXIV.: Christ, Unser Herr, Zum Jordan Kam. to Jordan Came Our Lord the Christ.
- XXXV.: Was Fürcht’st Du, Feind Herodus, Sehr? Why, Herod, Unrelenting Foe.
- XXXVI.: Der Du Bist Drei In Einigkeit. Thou, Who Art Three In Unity.
I.
Nun freut euch, lieben Christen g’mein. Dear Christians, One and All rejoice.
A Song of Thanksgiving for the great Benefits which God in Christ has manifested to us. Translation in part from R. Massie. First Melody, 1524. Harmony by H. Schein, 1627. Second Melody from Klug’s Gesangbuch, 1543. Harmony by M. Praetorius, 1610. This choral is commonly known under the title, “Es ist gewisslich an der Zeit,” and, in a modified form, in England and America, as “Luther’s Judgment Hymn,” from its association with a hymn of W. B. Collyer, partly derived from the German, and not written by Luther.
Nun freut euch, lieben Christen g’mein.
-
- 1Nun freut euch, lieben Christen g’mein,
- Und lasst uns fröhlich springen,
- Dass wir getrost und all in ein
- Mit Lust und Liebe singen:
- Was Gott an uns gewendet hat,
- Und seine süsse Wunderthat,
- Gar theur hat er’s erworben.
-
- 2Dem Teufel ich gefangen lag,
- Im Tod war ich verloren,
- Mein’ Sünd’ mich quälet Nacht und Tag,
- Darin war ich geboren,
- Ich fiel auch immer tiefer d’rein,
- Es war kein gut’s am Leben mein,
- Die Sünd’ hat mich besessen.
-
- 3Mein’ gute Wert’ die galten nicht,
- Es war mit ihm verdorben;
- Der frei Will’ hasset Gottes G’richt,
- Er war zum Gut’n erstorben;
- Die Angst mich zu verzweifeln trieb,
- Dass nichts denn Sterben bei mir blieb,
- Zur Hölle musst ich sinken.
-
- 4Da jammert’s Gott in Ewigkeit
- Mein Elend über Massen,
- Er dacht’ an sein’ Barmherzigkeit,
- Er wollt’ mir helfen lassen;
- Er wandt’ zu mir das Vaterherz,
- Es war bei ihm fürwahr kein Scherz,
- Er liess sein Bestes kosten.
-
- 5Er sprach zu seinem lieben Sohn:
- Die Zeit ist hier zu ’rbarmen,
- Fahr’ hin mein’s Herzens werthe Kron’
- Und sei das Heil dem Armen,
- Und hilf ihm aus der Sünden Noth,
- Erwürg’ für ihn den bittern Tod
- Und lass’ ihn mit dir leben.
-
- 6Der Sohn dem Vater g’horsam ward,
- Er kam zu mir auf Erden,
- Von einer Jungfrau rein und zart,
- Er sollt’ mein Bruder werden.
- Gar heimlich führt er sein’ Gewalt,
- Er ging in meiner armen G’stalt,
- Den Teufel wollt’ er fangen.
-
- 7Er sprach zu mir: halt’ dich an mich,
- Es soll dir jetzt gelingen,
- Ich geb’ mich selber ganz für dich,
- Da will ich für dich ringen;
- Denn ich bin dein und du bist mein,
- Und wo ich bleib’, da sollst du sein,
- Uns soll der Feind nicht scheiden.
-
- 8Vergiessen wird er mir mein Blut,
- Dazu mein Leben rauben,
- Das leid’ ich alles dir zu gut,
- Das halt’ mit festem Glauben.
- Den Tod vorschlingt das Leben mein,
- Mein’ Unschuld trägt die Sünde dein,
- Da bist du selig worden.
-
- 9Gen Himmel zu dem Vater mein
- Jahr’ ich von diesem Leben,
- Da will ich sein der Meister dein,
- Den Geist will ich dir geben,
- Der dich in Trübniss trösten soll
- Und lehren mich erkennen wohl,
- Und in der Wahrheit leiten.
-
- 10Was ich gethan hab’ und gelehrt,
- Das sollst du thun und lehren,
- Damit das Reich Gott’s werd’ gemehrt
- Zu Lob’ und seinen Ehren;
- Und hüt’ dich vor der Menschen G’satz,
- Davon verdirbt der edle Schatz,
- Das lass’ ich dir zur Letze.
Dear Christians, One and All rejoice.
-
- 1Dear Christians, one and all rejoice,
- With exultation springing,
- And with united heart and voice
- And holy rapture singing,
- Proclaim the wonders God hath done,
- How his right arm the victory won;
- Right dearly it hath cost him.
-
- 2Fast bound in Satan’s chains I lay,
- Death brooded darkly o’er me;
- Sin was my torment night and day,
- Therein my mother bore me.
- Deeper and deeper still I fell,
- Life was become a living hell,
- So firmly sin possessed me.
-
- 3My good works could avail me naught,
- For they with sin were stainéd;
- Free-will against God’s judgment fought,
- And dead to good remainéd.
- Grief drove me to despair, and I
- Had nothing left me but to die,
- To hell I fast was sinking.
-
- 4God saw, in his eternal grace,
- My sorrow out of measure;
- He thought upon his tenderness—
- To save was his good pleasure.
- He turn’d to me a Father’s heart-
- Not small the cost—to heal my smart
- He gave his best and dearest.
-
- 5He spake to his beloved Son:
- ’Tis time to take compassion;
- Then go, bright jewel of my crown,
- And bring to man salvation;
- From sin and sorrow set him free,
- Slay bitter death for him, that he
- May live with thee forever.
- 6The Son delighted to obey,
- And born of Virgin mother,
- Awhile on this low earth did stay
- That he might be my brother.
- His mighty power he hidden bore,
- A servant’s form like mine he wore,
- To bind the devil captive.
- 7To me he spake: cling fast to me,
- Thou’lt win a triumph worthy;
- I wholly give myself for thee,
- I strive and wrestle for thee;
- For I am thine, thou mine also;
- And where I am thou art. The foe
- Shall never more divide us.
- 8For he shall shed my precious blood,
- Me of my life bereaving;
- All this I suffer for thy good;
- Be steadfast and believing.
- My life from death the day shall win,
- My righteousness shall bear thy sin,
- So art thou blest forever.
- 9Now to my Father I depart,
- From earth to heaven ascending;
- Thence heavenly wisdom to impart,
- The Holy Spirit sending.
- He shall in trouble comfort thee,
- Teach thee to know and follow me,
- And to the truth conduct thee.
- 10What I have done and taught, do thou
- To do and teach endeavor;
- So shall my kingdom flourish now,
- And God be praised forever.
- Take heed lest men with base alloy
- The heavenly treasure should destroy.
- This counsel I bequeath thee.
|