Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow APPENDIX Two letters of Philip III, King of Spain - The Freedom of the Seas (Latin and English version, Magoffin trans.)

Return to Title Page for The Freedom of the Seas (Latin and English version, Magoffin trans.)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Law
Debate: The Freedom of the Seas

APPENDIX Two letters of Philip III, King of Spain - Hugo Grotius, The Freedom of the Seas (Latin and English version, Magoffin trans.) [1608]

Edition used:

*The Freedom of the Seas, or the Right Which Belongs to the Dutch to take part in the East Indian Trade, *Translated by Ralph Van Deman Magoffin, Introduction by James Brown Scott, Director of the Carnegie Endowment for International Peace (New York: Oxford University Press, 1916).

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.

Fair use statement:

This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.


Since the month of August, 1914, the expression “Freedom of the Seas” has been on the lips alike of belligerent and neutral, and it seems as advisable as it is timely to issue—for the first time in English—the famous Latin tractate of Grotius proclaiming, explaining, and in no small measure making the “freedom of the seas.” 1

The title of the little book, first published, anonymously, in November, 1608, explains the reason for its composition: “The Freedom of the Seas, or the Right which belongs to the Dutch to take part in the East Indian trade.” It was an open secret that it was written by the young Dutch scholar and lawyer, Hugo Grotius. It was a secret and remained a secret until 1868 that the Mare Liberum was none other than Chapter XII of the treatise De Jure Praedae, written by Grotius in the winter of 1604–5, which first came to light in 1864 and was given to the world four years later. 2

The publication of the treatise on the law of prize is important as showing that the author of the Mare Liberum was already an accomplished international lawyer, and it proves beyond peradventure that the masterpiece of 1625 on the “Law of War and Peace” was not a hurried production, but the culmination of study and reflection extending over twenty years and more. More important still is the fact that neither the law of prize nor the Mare Liberum was a philosophic exercise, for it appears that Grotius had been retained by the Dutch East India Company to justify the capture by one of its ships of a Portuguese galleon in the straits of Malacca in the year 1602; that the treatise on the law of prize, of which the Mare Liberum is a chapter, was in the nature of a brief; and that the first systematic treatise on the law of nations—The Law of War and Peace—was not merely a philosophical disquisition, but that it was the direct outgrowth of an actual case and of professional employment. 1

The Spaniards, as is well known, then claimed the Pacific Ocean and the Gulf of Mexico, and Portugal claimed, in like manner, the Atlantic south of Morocco and the Indian Ocean, and both nations, at this time under a common sovereign, claimed and sought to exercise the right of excluding all foreigners from navigating or entering these waters. The Dutch, then at war with Spain, although not technically at war with Portugal, established themselves in 1598 in the island of Mauritius. Shortly thereafter they made settlements in Java and in the Moluccas. In 1602 the Dutch East India Company was formed, and, as it attempted to trade with the East Indies, its vessels came into competition with those of the Portuguese engaged in the Eastern trade, which sought to exclude them from the Indian waters. One Heemskerck, a captain in the employ of the Company, took a large Portuguese galleon in the Straits of Malacca. To trade with the East Indies was one thing, to capture Portuguese vessels was quite another thing. Therefore, some members of the Company refused their parts of the prize; others sold their shares in the company, and still others thought of establishing a new company in France, under the protection of King Henry IV, which should trade in peace and abstain from all warlike action. The matter was therefore one of no little importance, and it appears that Grotius was consulted and wrote his treatise on the law of prize, which is in the nature of a brief and is, at any rate, a lawyer’s argument. 1

It will be observed that the Mare Liberum was written to refute the unjustified claims of Spain and Portugal to the high seas and to exclude foreigners therefrom. The claims of England, less extensive but not less unjustifiable, were not mentioned, and yet, if the arguments of Grotius were sound, the English claims to the high seas to the south and east of England, as well as to undefined regions to the north and west, would likewise fall to the ground. Therefore the distinguished English lawyer, scholar, and publicist, John Selden by name, bestirred himself in behalf of his country and wrote his Mare Clausum in 1617 or 1618, although it was not published until 1635, to refute the little tractate, Mare Liberum.1 In the dedication to King Charles I, Selden said: “There are among foreign writers, who rashly attribute your Majesty’s more southern and eastern sea to their princes. Nor are there a few, who following chiefly some of the ancient Caesarian lawyers, endeavor to affirm, or beyond reason too easily admit, that all seas are common to the universality of mankind.” The thesis of Selden was twofold: first, “that the sea, by the law of nature or nations, is not common to all men, but capable of private dominion or property as well as the land”; second, “that the King of Great Britain is lord of the sea flowing about, as an inseparable and perpetual appendant of the British Empire.”

APPENDIX
Two letters of Philip III, King of Spain

As several letters of the King of Spain have come of late into our hands, in which his design and that of the Portuguese is clearly disclosed, it seemed worth while to translate into Latin two of them which had particular bearing upon the controversy at issue, and to append them here.

LETTER I

To Don Martin Alphonse de Castro, our beloved viceroy, I, the King, send many greetings:

Together with this letter will come to you a copy printed in type of an edict which I have taken much pains to draw up, by which, for reasons which you will see expressed, and for other reasons which are consonant with my interests, I prohibit all commerce of foreigners in India itself, and in all other regions across the seas. As this matter is of the greatest importance and serviceableness, and ought to be carried out with the highest zeal, I command you, as soon as you shall have received this letter and edict, to further with all diligence its publication in all places and districts under your jurisdiction, and to carry out the provisions of the edict without exception of any person whatsoever, no matter what his quality, age, or condition, and without delay and excuse, and to proceed to the fulfilment of this command with the full power of your authority, no delay, appeal, or obstacle to the contrary, being admitted, of any kind, sort, or quality.

Therefore I order that this duty be discharged by those officers to whom its execution belongs, and that they be informed that not only will those who disobey serve me ill, but that I will punish them by depriving them of the offices in which they now serve me.

Further, inasmuch as it has been reported to me that within your jurisdiction there are sojourning many foreigners of different nations, Italians, French, Germans, and men of the Low Countries, the larger part of whom as we know came there by way of Persia and Turkey, and not through our realm; and inasmuch as, if this edict be rigidly enforced against those persons to the letter, some inconveniences might follow, if they should escape to the Moors, our enemies, and make known to our neighbors the disposition of my forces, and thus show ways that they might be able to harm my dominion: Therefore, I wish you to carry out the provisions of this edict as the exigencies of circumstances and occasion demand, and to use all prudence necessary in order to avoid those difficulties, taking especial pains to keep all foreigners in your power, and to guard them in accordance with their individual rank, so that they may have no opportunity to attempt anything prejudicial to our power, that thus I may attain fully that end which I have set forth in this edict.

Given at Lisbon, on the 28th of November in the year of our Lord, 1606. Signed by the king, and addressed: For the king, to Don Martin Alphonso de Castro, his Councillor, and Viceroy for the East Indies.

LETTER II

To our beloved viceroy, I, the King send many greetings:

Although I consider it absolutely certain that your presence and the forces which you took with you into those Eastern regions, guarantee that our enemies, the Dutch, who infest those quarters as well as the natives who give them a welcome reception, will be so thoroughly punished that neither the one nor the other will ever dare such practices in the future: still it will be expedient for the protection of our interests, that, when you shall return to Goa, you leave in those parts of the sea a fleet large and capable enough to do the business, and also that you delegate the supreme command of that fleet to Andrea Hurtado de Mendoza, or to any one else whom you shall consider better fitted for this post. I rely upon your affection for me, knowing that in this matter you will do nothing but what will be most useful to my interests.

Given at Madrid the 27th day of January in the year of our Lord 1607. Signed by the king, and addressed: For the king, to Don Martin Alfonso de Castro, his Councillor, and Viceroy for the East Indies.

[1 ]For the freedom of the seas and the relation of Grotius to the doctrine, see Ernest Nys’s Les Origines du Droit International (1894), pp. 379–387, and the same author’s Etudes de Droit International et de Droit Politique, 2e série (1901), Une Bataille de Livres, pp. 260–272. For an account in English see Walker’s History of the Law of Nations, Vol. I (1899), pp. 278–283.

For an interesting sketch of the illustrious author of the Mare Liberum, see Motley’s The Life and Death of John of Barneveld, Vol. II, Chap. XXII; for an analysis of Grotius’ views on the law of nations, see Hallam’s Introduction to the Literature of Europe (4th edition), Vol. II, Part III, Chap. IV, Sec. III; for an account of Grotius as a humanist, see Sandys’ History of Classical Scholarship (1908), Vol. II, pp. 315–319.

[2 ]Hugonis Grotii De Jure Praedae, edited, with an introduction, by H. G. Hamaker, and published at The Hague in 1868 by Martinus Nijhoff.

[1 ]In support of the view that Grotius appeared as counsel in cases arising out of captures made by vessels in the service of the Dutch East India Company, and that the treatise, De Jure Praedae, is a legal brief, see R. Fruin’s Een Onuitgegeven Werk van Hugo De Groot in Verspreide Geschriften, Vol. III, pp. 367–445. The following passages are quoted from this remarkable essay:

“While busy with the sale of the goods [of the captured merchantman Catherine, which had been unloaded in the Amsterdam arsenal], the process of adjudicating the booty before the admiralty court was conducted in the usual forms. Claimants: Advocate General of Holland, the Board of eight Aldermen, and Admiral Heemskerck; . . . on Thursday, September 9, 1604, final sentence was rendered, and ‘the merchantman together with the goods taken from it were declared forfeited and confiscated’ ” (pp. 389–390).

“Hulsius in some measure replaces what the fire at the Marine Arsenal has robbed us of; among other records he has preserved for us in his Achte Schiffart the sentence pronounced in this matter by the admiralty, and of which we have knowledge from no other sources. From it we learn the grounds upon which the claimants demanded the adjudication of the booty. These grounds are the same twelve which De Groot discusses in his book. . . . This concordance can be explained on the ground that De Groot must have had acquaintance with the sentence; but he was not a man merely to repeat what others had before him witnessed. I should be inclined to feel that in the process he had served as counsel for the Company, and that he himself was one of the authors of the written claim upon which the sentence was based. It would not then be surprising if in his book he should develop at greater length and throw light upon what had already been set forth in the claim” (pp. 390–391).

“I cannot state definitely that Hugo De Groot was persuaded by the Directors to write such an argument; I have been unable to discover any evidence to that end. That he was in close relations with the Company, he himself says in a letter of later date, addressed to his brother. Nor can there be any doubt that in writing his work he made use of the archives of the United Company and of its predecessor. If the supposition, which I have elsewhere ventured to make is correct, that is to say, that in the conduct of the case he appeared as advocate for the Company, it would then appear most probable that, after consultation with the directors, he set about writing his book, which was to be a second plea in their behalf” (p. 403).

[1 ]For the account which Grotius himself gives of the incident, see his Annales et Historiae de Rebus Belgicis ab Obitu Philippi Regis usque ad Inducias Anni 1609, written in 1612, but first published in 1658, Book 1, p. 429.

For a fuller account of the circumstances under which the treatise on the law of prize was written, see Hamaker’s edition of the De Jure Praedae, pp. vii-viii. The distinguished historian and scholar, Robert J. Fruin, after an exhaustive examination of the evidence, informed Hamaker that Grotius was retained by the Company to prepare the commentary on the law of prize. The English translation of Hamaker’s exact statement reads as follows: “Fruin is of the opinion that he [Grotius] undertook this work at the instance of the Company, and that he appeared in it as their spokesman.”

For an analysis of the commentary De Jure Praedae and the circumstances under which it was written, see Jules Basdevant’s study on Grotius, pp. 131–137, 155–179, in Pillet’s Les Fondateurs du Droit International (1904).

[1 ]Selden’s Mare Clausum was not the only defense of England, nor was the Mare Liberum the only lance which Grotius broke for the freedom of the seas. In 1613 William Welwod, professor of Civil Law at the University of Aberdeen, published a little book entitled An Abridgement of all the Sea-Lawes, in which he maintained the English side of the question, of which Title XXVII, pp. 61–72, deals with the community and property of the seas. Two years later Welwod published a second work, this time in Latin, entitled De Dominio Maris Juribusque ad Dominium praecipue Spectantibus Assertia Brevis ac Methodica.

Grotius prepared, but did not publish, a reply to Welwod’s first attack, entitled Defensio Capitis Quinti Maris Liberi Oppugnati a Gulielmo Welwodo Juris Civilis Professore, Capite XXVII ejus Libri Scripti Anglica Sermone cui Titulum Fecit Compendium Legum Maritimarum. It was discovered at the same time as the commentary De Jure Praedae and was published in 1872 in Muller’s Mare Clausum, Bijdrage tot de geschiedenis der rivaliteit van Engeland en Nederland in de zeventiende eeuw.