EconlibThe LibraryOther Sites |
Front Page Titles (by Subject) Appendix B: Journal and Notebook: Ancillary Materials (1820-21) - The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVII - Journals and Debating Speeches Part II
Return to Title Page for The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVII - Journals and Debating Speeches Part IIThe Online Library of LibertyA project of Liberty Fund, Inc.Search this Title:Also in the Library:
Appendix B: Journal and Notebook: Ancillary Materials (1820-21) - John Stuart Mill, The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVII - Journals and Debating Speeches Part II [1827]Edition used:The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVI - Journals and Debating Speeches Part II, ed. John M. Robson (Toronto: University of Toronto Press, London: Routledge and Kegan Paul, 1988).
Part of: Collected Works of John Stuart Mill, in 33 vols.About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The online edition of the Collected Works is published under licence from the copyright holder, The University of Toronto Press. ©2006 The University of Toronto Press. All rights reserved. No part of this material may be reproduced in any form or medium without the permission of The University of Toronto Press. Fair use statement:This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
Appendix BJournal and Notebook: Ancillary Materials (1820) the notebook and journal contain various materials that are not part of the actual record of events given in No. 1, but bear upon Mill’s activities and their interpretation. I.PLAN OF A DIALOGUE ON GOVERNMENTOn 49v of the Notebook appears the beginning of the dialogue on government mentioned in the text (p. 11), with an outline of the considerations bearing on people’s qualification for the suffrage. As we have now, Sir, an opportunity, if it be agreeable to you it will be equally so to me, to continue the discussion which we commenced a day or two ago. I suppose your Lordship alludes to that concerning government? I do, Sir I shall with great pleasure, my Lord, it ren
II.“LIEUES DE POSTE”On f. 1v of the Notebook appears this list, covering Mill’s French travels. 10 août à Toulouse Route de Calais à Paris par Abbeville et Beauvais lieues de postes
Route de Paris à Toulouse par Orleans, Limoges et Montauban
11 Août à l’Ille-Jourdain Route de Toulouse à Bayonne par Auch, Tarbes, et Pau
Route de Toulouse à Pau par Saint-Gaudens et Bagnères
Route de Toulouse à Montpellier par Castres
III.TRANSLATION OF CICEROMill mentions both in the Journal and the Notebook that on 7 October, 1820, he translated part of Cicero’s Pro Milone; though he mentions reading it on 16 and 17 October, there is no other allusion to a translation. On f. 28v of the Notebook, upside down, appears the beginning of the translation, which is continued on f. 284, upside down on the lower third of the page. Quoique je craigne, Messieurs, que ce ne me porte deshonneur, à parler avec peur dans la défense de l’homme le plus courageux, et que ce ne soit honteux, si, tandis que Milon même a plus d’anxieté pour le salut de la chose publique que pour la sienne propre, je ne puis apporter à sa cause une semblable grandeur d’âme; cependant cette nouvelle forme d’un nouveau jugement1 mes yeux qui cherchent partout l’ancien coutume de la cour, et la manière precedente des jugemens. Car l’assemblée n’ést pas comme autrefois,2 nous sommes entouré d’une foule extraordinaire. Car ces gardes que vous voyez devant tous les temples quoiqu’il soient placés pour empêcher la violence, n’apportent pourtant rien à l’orateur: de manière que dans la cour, quoique nous soyons entourés de défenses sécures et nécessaires, cependant nous ne pouvons même être courageux sans quelque crainte. Si je croyais que tout ceci était destiné contre Milon, je me soumettrais, Messieurs, aux temps, et ne croirais pas qu’il eût du lieu pour un orateur parmi tant de gens armés. Mais je me remets de ma terreur par la pensée que Pompée, homme des plus sages et justes: qui ne croirait pas de sa justice à donner aux armes des soldats celui qu’il avait délivré au jugement de la cour, ni sans doute de sa prudence, à autoriser par l’autorité publique la temerité de la multitude citee. Ces armes donc, ces soldats, ses officiers, ne nous annoncent point le danger, mais la sûreté: ils nous incitent à être d’une âme non seulement quiête mais grande—ils promettent à mon plaidoyer non seulement l’aide mais la silence. L’autre multitude, au moins ceux qui sont des citoyens, ést tout à nous. De tous ceux que vous voyez nous régarder de tout côte doù l’on peut voir une partie de la cour, et attendre l’évènement de cette cause, il n’y a personne qui ne favorise à la vertu de Milon—qui ne croit qu’il s’agit aujourdhui de soi, de ses enfans, de sa patrie, et de sa fortune. Une seule classe du peuple s’oppose contre moi: ceux que la fureur de Clodius a fait paître de rapines, d’incendies, et de tous les maux publics, ceux qui dans l’assemblée d’hier ont été incités à vous prévenir par leur voix le jugement que vous devez faire. Si par hasard ils feront aujourdhui de la même manière, vous devez en prendre admonition à retenir ce citoyen qui pour votre salut a toujours negligé ces gens et leurs plus grands clameurs. Dépouillez vous donc, Messieurs, de quelque crainte que vous puissiez avoir: appliquez vos esprits à la cause. Car, si jamais vous avez été juge d’un3 IV.LETTER FROM LADY BENTHAM TO JAMES MILLAt p. 81 of the Journal (f. 64, otherwise blank) a letter from Lady Bentham to James Mill begins; it is continued on the top margins of the preceding folios.
14th Septr 1820 Dear SirIn the first part of a letter sent from hence above a fortnight ago, I gave you an account of John’s progress in the French language, and in other branches of study and acquirements in which his time has been occupied since he has been with us in order that you might yourself determine whether his return to you should be from Toulouse, or whether he should continue with us the winter; but in a few lines at the conclusion of that letter, I added that the particulars we had heard from Mr. Berard respecting several of the public lectures at Montpellier had convinced us that John would be so materially benefited by attending them, that we in grand committee had resolved that he should remain with us unless you have some reason which we are not aware of for desiring his return to England forthwith—Mr. Berard’s judgment is as sound as his scientific knowledge is superior; he has had more opportunity of seeing your son, of appreciating his acquirements and of detecting his deficiencies than any other individual out of our own family; his urgent desire that we should keep John through the winter had consequently great weight with us, when we re-opened the letter already sealed to add the few lines above mentioned—Since that time I may say, our attention has scarcely been withdrawn an hour from him; he has travelled in the coach with Bentham Clara and myself and we have been considerably successful in getting the better of his inactivity of mind and body when left to himself—Upon all occasions his gentleness under reproof, and thankfulness for correction are remarkable; and as it is by reason supported by examples we point out to him that we endeavour to convince him—not by command that we induce him to act so or so, we trust that you will have satisfaction from that part of his education we are giving him to fit him for commerce with the world at large—Unless therefore we receive immediately your orders for his return forthwith we shall take him on with us to Montpellier. We purpose setting out on Sunday for Luchon, where [w]e shall remain two or three days at least; business at this [final] leaving of Toulouse may detain us there likewis[e about as long], so that it is probable that an answer [to us] would still find us there. I hope Mrs. Mill has quite recovere[d] and that the little one is well—Assure her with my compliments that we pay every possible attention to Johns health; and th[at] he has become active and careful in regard to his wardrobe etc. Mr. B. has already been told that the penknives have arrive[d] safe, and were received with the pleasure that proofs of Uncles affection always give—they are beautiful besides. Pray tell him also that Mary is very much better, though not yet strong; and still requiring my care. The babe quite well. Should John remain with us, I must beg your permission to order for him a new coat at Montpellier, partly because he has outgrown his present ones, partly because seeing the variety of company he must with us, and be amongst those who dress well, it seems necessary that his appearance should be not only clean and neat, but also his cloaths of a form not to be remarkable. V.LETTERS FROM RICHARD DOANEThe Bentham Correspondence and Papers, Vol. IX, ff. 424r, 424v, and 441v (British Library, Add. MSS 33,545), contain the following letters, the first to Lady Bentham, the other two to Mill. July 3, 1820 MadameDans la dernière lettre de Jean Mill, il me dit que j’ai oublié une commission savoir, comment Sir S. Bentham pourrait avoir les ouvrages que l’Institution a publiès, mais je ne me souviens pas que vous m’avez jamais donné cette commission là, je ne l’ai pas pu trouver dans aucune de vos lettres, si vous me l’avez dite à Pompignan c’est bien vrai que je l’ai oubliè, de quoi j’en suis très faché et j’en demande pardon; mais vous saurez avant que cette lettre soit finie comment. J’espère qu’il n’y a pas d’autres choses que j’ai oubliées. Dans une de vos lettres vous dites que vous voudriez savoir combien toutes les commissions ont coutès, ce que je ne savais pas alors je demandais à Monsr Bentham qui me repondit “tell them to go about their business, I won’t be dictated to by such people.” Nous avons envoyés trois canifs par une Dame jusqu’à Paris avec une lettre pour Madame la Comtesse Berthollet qui les devait avoir fait venir par ce tems ci . . . July 3, 1820 A Jean MillEh bien Monsieur vous voilà sans doute tout a fait un Français. Je voyais ce matin votre Maman et vos soeurs, elles vous envoient leurs amitiés etc. e[t] votre Maman desire que vous la direz la première fois que vous l’écrivez quel progr[ès] vous avez fait dans la Musique et la Danse, et si vous avez acheté un chapeau et eu les cheveux coupés, etc. Monr Colls vous envoie ses respects. En meme tems que vous recevrez cette lettre vous en aurez une de Monr votre père. Votre maman dit que vos soeurs vont très bien dans leurs études etc. Mes complimens aux demoiselles et mes respects a Monr George, adieu mon ami et frère Reprobate, R. Doane Sept. 27, 1820 A Jean MillJe vous remercie bien mon chèr Jean de m’avoir écrit si souvent dans vos lettres à votre pere. Je vous aurais écrit auparavant, mais l’Espagne nous a donné tant de choses à faire que je n’ai eu que très peu de loisir. Il faut vous dire que quand vous marchez dans les rues dans ce pays ci vous n’entendez que les cries de “Vive la Reine” et ne voyez que les processions des Addresses qui vont se presenter devant sa Majesté à Brandebourgh House; Les Journaux ont été tout à fait remplies du procès, dans the House of Lords jusqu’à l’adjournement que se fesait il y a quelque tems. Vos soeurs vous ont ecrit par ce transport, les deux ainées en Latin, Harriett et Jacques ont joignit leur lettres aussi bien qu’on aurait pu exiger. Madame votre mère et l’enfant se portent très bien comme toute la famille. Dites à Monsr George que quoique je ne l’ai pas ecrit, je l’aime autant que jamais. Il faut faire mes complimens aux demoiselles. J’éspere que vous vous portez aussi bien que moi et Monsr Bentham. Il commence à faire un peu froid ici, on a des feux chez vous. [1 ]A gap is left in the manuscript. [2 ]Again a gap in the manuscript. [3 ]The text breaks off here. |

Titles (by Subject)