EconlibThe LibraryOther Sites |
Front Page Titles (by Subject) 1.: Journal and Notebook of a Year in France MAY 1820 TO JULY 1821 - The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVI - Journals and Debating Speeches Part I
Return to Title Page for The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVI - Journals and Debating Speeches Part IThe Online Library of LibertyA project of Liberty Fund, Inc.Search this Title:Also in the Library:
1.: Journal and Notebook of a Year in France MAY 1820 TO JULY 1821 - John Stuart Mill, The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVI - Journals and Debating Speeches Part I [1820]Edition used:The Collected Works of John Stuart Mill, Volume XXVI - Journals and Debating Speeches Part I, ed. John M. Robson (Toronto: University of Toronto Press, London: Routledge and Kegan Paul, 1988).
Part of: Collected Works of John Stuart Mill, in 33 vols.About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The online edition of the Collected Works is published under licence from the copyright holder, The University of Toronto Press. ©2006 The University of Toronto Press. All rights reserved. No part of this material may be reproduced in any form or medium without the permission of The University of Toronto Press. Fair use statement:This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
1.Journal and Notebook of a Year in France
MSS, British Library, Add. MSS 31909 (Journal) and St. Andrews University Library, MS 37865 (Notebook). The text below combines the two manuscripts: the Journal is used as the primary text; parallel entries in the Notebook, when they exist, provide a secondary text, given in smaller type immediately after the Journal entry; for the periods not covered in the Journal, the Notebook is elevated to primary text. Portions from the Journal are signalled by “[J]”; from the Notebook, by “[N]”. The covering letters to James Mill in the Journal are treated as part of the text; other letters in the Journal are given in footnotes to the passages where they occur. Entries in the Notebook for the period 20 August to 10 September and 19 to 25 September were corrected by George Bentham. His corrections, when accepted by Mill, are included in the text, indicated by variant markers; Mill’s original wording is given in the variant notes. Materials in the Journal and the Notebook ancillary to the dated entries are given in Appendix B. As the Journal and Notebook were not published in Mill’s lifetime, they are not listed in his bibliography. 1Pompignan, June 2nd, 1820 My dear Father,I arrived at the Chateau last night, or rather this morning, at about 2 o’clock, and according to your injunctions, I write you immediately an account of my journey. I have kept a pretty accurate journal, as you will see. May 15 [J] When we set off there was no body in the coach except an old lady who was going to Boughton near Canterbury. At the Elephant and Castle on the Kent Road an officer in the army joined us. When we reached Dartford we were asked if we chose to breakfast; but we did not. After Dartford the country becomes very pleasant, and we have many pretty views of the river Thames. We passed through Gravesend: at Gad’s hill near Rochester the officer left us. At Canterbury the coachman begged us to ride outside, as four ladies had come as far as Canterbury in another coach, and if we would ride outside we might all go in one coach. We consented, and he returned us the difference of the fare. I had 16 shillings to pay for luggage. From Canterbury to Dover the country is extremely hilly. We did not, as we expected, pass through Margate. Dover is a very dirty place. At the King’s Head we sat down with a very good appetite to a beef steak, having eaten nothing all day. We had a very good pair of beds. [N] Rose early, prepared every thing for journey, walked with my father to the coach office, met there Mr. Ensor,1 set off with him for France in a Dover coach professing to pass through Margate, Ramsgate, and Deal. There was an old lady in the coach, going to Boughton near Canterbury. At the Elephant and Castle on the Kent road a gentleman in the army joined us. The road is not at all pretty as far as Dartford; there we come to the banks of the Thames, and it begins to be extremely pretty. We passed through Gravesend, the officer got out at Gad’s hill near Rochester. We went on to Canterbury, a large town, very pretty. Here the coachman begged us to ride outside, because the whole inside of the coach was taken: we did so accordingly, and he returned us the difference of the fare. From Canterbury to Dover the country is very hilly. We did not, as I expected, pass through Margate, Ramsgate nor Deal; I suppose because there were no passengers for any of those places. We arrived at Dover about six o’clock; it is a considerable town, but dirty and ill built. At the King’s Head we ate a beef steak with great appetite; the beds were excellent. May 16 [J] After having breakfasted and discharged a very high bill, we set off for Calais in the Trafalgar packet. The instant I set my foot on board, I began to feel a little sick; I therefore immediately went into a birth, lay down, and shut my eyes. I thus avoided sea-sickness: though indeed I felt a little sick at stomach during the latter part of our voyage: for our passage was so rough that even Mr. Ensor was sick, which he has not been for 25 years. The rolling of the ship was so great that at one time half the deck was 3 feet under water. We accomplished our passage in 3 hours, and set foot on French ground at 3 o’clock precisely. We were immediately called upon for our passport: this we produced, after which my sac de nuit was searched by one of the gens d’armes, but nothing was taken. We went to a very good hotel, that of Detant, au Grand Cerf, Rue Royale, Calais, where we dined, and our trunks were taken to the Custom House, but as every thing was exactly in the condition you put it, after the officers sent it back, I do not think they searched it. No one offered to search our pockets. The town has a very large open market place: The city walls are a pleasant promenade. The room was furnished, chiefly, more in the English than in the French manner. Melle Detant spoke very good English. [N] After breakfast, having discharged an enormous bill, we set out for Calais in the Trafalgar packet. We accomplished the passage in three hours; it was an exceedingly rough passage; so much so that even Mr. Ensor, who has not been sea sick for 25 years, was so this time. I escaped by lying down directly in a birth and shutting my eyes. But during the latter part of the passage, I was a little sick at stomach; the rolling of the ship being so great that the deck was in some parts three feet under water every time the vessel rolled. Set foot on French ground, May 16, 1820, at 3 o’clock exactly. We were instantly made to produce our passport which was examined by two gens d’armes; we then had to pay 2 francs for another. My sac de nuit was searched, but nothing taken. We went to the Hotel du Grand Cerf, Detant, Rue Royale, Calais, where we dined, and our trunks were taken to the Custom House, but nothing seized; I think they did no more than open the trunks, for every thing was in the same order as before. Went out to see the town. It is not very large, the streets are neat, and many of them have paved foot paths. The promenade of the town is the wall which surrounds it, and which commands a distant prospect, though not a very delightful one. We had two closets opening into our room at the inn. Each contained a bed. The room was furnished more in the English than in the French manner. Mademoiselle Detant spoke very good English. The population of Calais is 7,000 inhabitants. May 17 [J] We set off at 10 o’clock by the diligence: a coach supported on two wheels: divided by a partition into two apartments each of which contains six much better than an English stage coach holds four. We arrived at Paris in about 32 hours. The country near Calais is very flat and unpleasant, but towards Boulogne it becomes more hilly as it continues for the rest of the way. At Boulogne we dined at the table d’hôte, which is far the cheapest way: during dinner a woman played on the Spanish guitar and sung. Boulogne consists of two towns: the Haute Ville, and the lower. A magnificent street called Rue Grande connects them. We next arrived at Montreuil, a large town on a very steep hill, which we could hardly climb on foot, the streets were so steep. Our company was all English except one gentleman. We supped at Abbeville. [N] Set off at 10 o’clock by the diligence for Paris. It is much more than twice as long, and considerably broader, than an English stage coach: yet it is supported on two wheels only. It is divided crosswise into two apartments having no communication with each other except by a little window; each apartment contains six people much better than a common English stage coach holds four. The country which we first pass through is extremely flat and unpleasant, but it becomes more hilly, as we proceed. We passed through the little village of Marquise in the bottom of a valley, and arrived at Boulogne, where we dined at the table d’hôte, paying a certain fixed sum; we were entertained with French songs on the guitar by a woman, during dinner. Boulogne is at the mouth of the little river Iane,2 it is a trading town, the chef lieu of an arrondissement, population 13,000 inhabitants; it consists of two separate towns, the Haute Ville and the Basse Ville; the former is surrounded by a high wall. They are connected by a magnificent street called Rue Grande. Here as at Calais there are as many inscriptions in English as in French.—On leaving Boulogne, the country presents nothing remarkable as far as Montreuil. This town is built on a very steep hill, which makes it extremely difficult to mount, even on foot, as we did. It is situate on the right bank of the Canche, the only river of consequence north of the Somme. The town itself is dirty, and far from presenting the pleasing appearance of Calais or Boulogne; it is however a large town though it contains only 3,500 inhabitants. On leaving Montreuil we crossed the river Canche and proceeded to Abbeville, skirting a great number of forests, in particular that of Cressy, celebrated in English and in French history.3 It was dark before we arrived at Abbeville, where we supped.— —The department of the Pas-de-Calais is larger than the greater part of the departments, as it contains 328 square leagues. It is also one of the best peopled, being exceeded in population only by the departmens of the Nord, the Seine, and the Gironde. The Canche and the Aa are the only rivers of note which it contains, though the Lys has its rising there.— —Abbeville is situated on the Somme; it is celebrated for its cloth manufacture. The tide comes up as far as this town. It has 18,000 inhabitants. There are two roads from Abbeville to Paris; the one by Amiens and the other by Beauvais, that which we took is the Beauvais road. We travelled all night, passing through Airaines, Poix, and Grandvilliers. May 18 [J] After travelling all night we arrived at Beauvais to breakfast: as I could not eat any thing, I walked about the town. We entered Paris about 6 P.M. by the Barrière de St. Denis: the custom house officer opened the trunks on the coach top. We stopped at the Messageries Royales, Rue Notre Dame des Victoires, whence we took a fiacre to the Hotel Vivienne, Rue Vivienne, where we dined and slept. As I slept on a temporary bed, I escaped being infested with bugs, a misfortune to which Mr. Ensor was subjected to such a degree that he could not sleep till 3 o’clock, and in the morning the bed was covered with blood in some places. [N] Arrived at Beauvais to breakfast; but not being able to eat any thing, I walked about the town, which is considerable: Beauvais, chef lieu of the department of the Oise, is celebrated for having been besieged by the Duke of Burgundy in 1472, and defended against him by the women, under the command of Jeanne Hachette; who at last forced him to raise the siege.4 Having never been taken, though often besieged, it is called la Pucelle. It is situated on the little river Thérain; and is a manufacturing town. The number of inhabitants is 13,000. About one o’clock we arrived at Beaumont on the left bank of the Oise, a considerable town. We passed then through a country very well cultivated, seeing sometimes some vineyards; we entered Paris by the barrier of St. Denis, having first passed through the village or small town of that name. The customhouse officer went to the coach top, but I do not know whether he searched the trunks. We stopped at the Messageries Royales, Rue Notre Dame des Victoires, whence we took a fiacre to the Hotel Vivienne, Rue Vivienne, where we dined and slept; as I slept on a temporary bed, I escaped the misfortune, to which Mr. Ensor was subjected, of being infested with bugs. May 19 [J] In the morning we walked to the Palais Royal and breakfasted at one of the Café’s there. This immense building belonged to the profligate Duc D’Orleans (in the time of Louis XVI) who, having ruined himself by debauchery, resolved to let the arcades of his palace to various tradesmen:5 whose shops make a beautiful appearance. The upper rooms are appropriated to gaming, and all species of vice. We went after breakfast to M. Say, who occupies the upper part of Rue du Faubourg St. Martin, No. 92.6 He was at home: he read your letter, and asked me to stay with him, which I did. His family consists of himself, Mdme Say, their eldest son, M. Horace Say, who is a merchant, and goes every day to business, and one of his daughters. He has another daughter, who I believe is married; and Alfred, his younger son, is at a Pension, but lives at his father’s house every Sunday and Monday. None of them except himself and his eldest son can speak a word of English. M. Say said it was 2 months since Mr. Bentham had written to him to say I was coming. Mdme Say told me of a young German who had come to their house from England two days before the departure of R. Doane,7 who said he was acquainted with me: I forget what she said was his name: I do not know who he can be. I walked out with her on the Boulevards: we went to the Palais and the Jardin des Thuilleries: the garden is nothing comparable to Kensington Gardens, but the palace is much finer than any in London. We returned to dinner. [N] In the morning, walked with Mr. Ensor to the Palais Royal and breakfasted at one of the Café’s there. As Mr. Ensor had many places to go to, he hired a laquais de place, and by those means saved me the expense of a cabriolet. We went first to the Rue du Faubourg St. Martin, No. 92, the upper part of which house is occupied by M. Say and his family. Found him at home; sent in my father’s letter of introduction, saw him and Mme Say who does not understand English, so that I was obliged to speak always French to her, and commonly also to M. Say. They were very kind to me, and begged me to stay at their house; I accepted the offer, Mr. Ensor returning to the Hotel. M. Say said that Mr. Bentham had written two months ago to tell him that I was coming, but that he thought I had passed without calling on him. Mme Say told me that a young German had come to their house from England two days before the departure of Richard Doane, that he said he was acquainted with me I did not know him by name. Walked out with Madame Say and Mademoiselle Octavie; saw the palace and garden of the Thuilleries, the palace much finer than any I have seen in England, the gardens not so pretty as Kensington, Kew, or Hampton Court. Returned, dined with M. Say, Mme Say, M. Horace and Melle Octavie. The floors are sometimes of tiles and sometimes of polished wood, without any carpet. May 20 [J] After breakfast, I went out with M. Say to the Louvre: the beauty of the architecture struck me very much: we inspected the Museum of Antique Statues etc. The statue which pleased me most was that called the Fighting Gladiator: I saw some antique Mosaic pavement: The Belvidere Apollo is no longer there.8 We staid so long in the Museum that we had no time to see the Gallery of Paintings. We crossed the Pont des Arts and called on Dr. Swediaur,9 Rue Jacob No 11; we delivered your letter; he told us that a Spanish gentleman10 had lately come from Montauban, and advised me to see him before taking my place—At Dr. Swediaur’s we met with Mr. Kinloch, who is at Paris under the name of Mr. George Smith:11 Dr. S. introduced me to him, and he himself told me who he was, and asked me to call on him. After leaving Dr. S. we crossed the Petit Pont and saw the church of Notre Dame: the architecture I reckon much upon a par with Westminster Abbey, but the organ is finer—We saw the Ecole des Médecins, which is a large amphitheatre: and before we returned home we saw the remains of the Bath attached to the Palace of the Emperor Julian,12 and we traversed the caves beneath. The same day, I believe, we saw the Halle au Blé, an immense building, which serves as a corn market, and has a dome larger than that of the Pantheon at Rome. [N] In the morning after breakfast went out with M. Say to the Louvre. The architecture is very fine; we saw the Museum of ancient Statues, mosaic pavements, etc. Struck with the beauty of the statue of the Fighting Gladiator, as it is called. Called on Dr. Swediaur, delivered my father’s letter, the Doctor said he would write an answer tomorrow, that a Spanish gentleman had come lately from Montauban and that I had better see him; and that Sir Samuel Bentham and his family13 were going to Madrid in winter: Saw, at his house, Mr. Kinloch, who was at Paris under the name of Mr. George Smith; he gave me his card and begged me to call on him.—We went next to the Cathedral of Notre Dame, which has a finer organ than that of Westminster Abbey with which in other respects it is much upon a par. We saw also the Palais des Thermes, that is, the remains of the emperor Julian’s palace; the bath is pretty entire; there is underneath a range of caverns which we traversed; M. Say thinks it probable that there may have been treasure concealed in those caverns. Saw l’Halle au Blé, a large building in the form of a rotunda, the diameter greater than that of the Pantheon at Rome. Saw l’Ecole des Medecins; the students sit in an amphitheatre; dissection was taking place when we were there. Returned to M. Say’s house. May 21, Sunday [J] It was so hot that I did not go out, but played at battledoor and shuttlecock with young Alfred. The lower part of the house is occupied by Mr. Clement a chemist.14 The young Russian who dined with you several months ago is now studying chemistry with Mr. Clement. In the evening I went to the Palais Royal, with Mr. Ensor, who had dined at M. Say’s. The P.R. in the evening, especially when it is a holiday as at present (it being Pentecost) is much thronged with people, who walk about or drink coffee in the quadrangle. [N] Breakfasted with M. and Mme Say, M. Horace, Melle Octavie, young Alfred Say, Mr. Jackson,15 an English gentleman, and another young man. Did not go out on account of the heat: conversed with Mr. Jackson, played at battledoor and shuttlecock with Alfred.—The lower part of the house is occupied by M. Clement, the celebrated chemist, with his family: the young Russian who was in England some time ago and who dined with us is learning chemistry under the tuition of M. Clement.—Dr. Swediaur came in the evening, and asked me to go with him the next morning to call on the Spanish gentleman, M. Buron. There was company in the evening; Mr. Ensor came, and took me with him to the Palais Royal, which was thronged with people throughout the quadrangle, as it always is in the evenings of holidays. May 22 [J] Went with Dr. Swediaur to call on the Spanish gentleman (M. Buron) he was not at home. We went to the public library, but it was shut on account of the Pentecost. Among the books belonging to the Librarian who has the care of the Oriental Manuscripts, he shewed me your history beautifully bound.16 As it was very hot, I staid at home till the evening, when I went with Alfred as far as his Pension, and saw the Chateau d’Eau, a beautiful fountain in the Boulevards. [N] With Dr. Swediaur to call on M. Buron, who was not at home; Dr. S. left a note. Went with him to see the public library, but as it was Pentecost, the library was closed; the guardian of the Oriental manuscripts has a considerable number of books, chiefly relating to Oriental nations; he showed me among them my father’s history beautifully bound. Returned home to M. Say’s house and did not go out again. May 23 [J] I breakfasted with Mr. Ensor, who sent for my passport: I called on Mr. Kinloch, who gave me a packet for Don Austin de Argueillas from Major Cartwright17 —Mr. Ensor added to it his Population and his Answer to the Quarterly Reviewers,18 and promised to send them to Dr. Swediaur who would give them to M. Buron to take with him to Spain—Mr. Kinloch desired me to thank you for the interest you had taken in his affair. The man who was sent for the passport returned with word that the passport could not be obtained without Mr. Ensor’s going in person. Mr. E. introduced me to Col. Young.19 I went with Mr. E. Col. Y. and three ladies to see the Luxembourg: the garden was very pretty as well as the gallery of paintings; the paintings which pleased me most were, a picture by David, of Leonidas and the Spartans at Thermopylae;20 and another of the Queen of France giving liberty to slaves, so delicately done as to resemble a miniature.21 I returned home to dinner. After dinner M. Buron called: he said that Sir S. Bentham and Miss Clara were at Montpellier and that the whole family was going to Madrid in winter—I went with M. Say to Rue Salle au Comte and executed the commission of Miss Brown: he then shewed me the Halle aux Innocens, an immense market, or rather a suite of markets, much like Covent Garden and Billingsgate joined into one: Even in the evening, when I saw it, I can safely say it was the most dirty, noisy, and crowded place in Paris—In one part of it is the Fontaine des Innocens, a very handsome fountain—I saw the street where Henri Quatre was stabbed by Ravaillac.22 We then took my place in the Diligence for Saturday next. [N] Breakfasted with Mr. Ensor, who sent for my passport; called on Mr. Kinloch, who gave me a packet from Major Cartwright to Don Austin de Argueillas, which I left with Mr. Ensor, who added to it his book on population and his answer to the Quarterly Reviewers, and promised to send it to Dr. Swediaur for M. Buron. Could not obtain passport without Mr. Ensor’s going to procure it. With Mr. Ensor, Col. Young, and three ladies to see the Luxembourg; the palace and gardens are exceedingly pretty; the gallery of pictures was magnificent; I admired chiefly a painting by David of Leonidas and the Spartans at Thermopylae, and another, I forget by whom, in the miniature stile, of the queen of France giving liberty to slaves. Returned home to dinner; after dinner M. Buron called, and said that Sir Samuel Bentham and Miss Clara were at Montpellier, but the remaining part of the family at Pompignan,23 and that it was intended that they should all go to Madrid in winter.—Went with M. Say to the Rue Salle au Comte, and discharged Miss Brown’s commission; saw the Fontaine des Innocens, and the Halle of the same name, which can only be compared to Covent Garden and Billingsgate joined together. Saw the street where Henry IV was killed. Took place in the diligence for Grizolles for the 27th.—With M. Say to make a call, saw M. Destutt-Tracy author of the Idéologie.24 May 24 [J] I wrote to Lady Bentham to tell her when to expect me—After breakfast I went into a cabriolet to Arcueil, and delivered Mr. Bentham’s paper to Count Berthollet.25 I saw Madame Berthollet26 —she shewed me her garden, which was very beautiful—They begged me to call on them at my return, and (as I have since learned) I am to meet La Place at their house.27 In coming from Arcueil I called on Mr. Ensor, who was not at home. In returning I digested the matter for the first part of a second dialogue as a sequel to yours; and after returning home, I wrote a few pages.28 [N] Wrote to Lady Bentham to tell her when she might expect me. After breakfast went in a cabriolet to Arcueil—M. and Mme Berthollet were very kind to me, and shewed me their pleasure grounds, which are very pretty. Left Mr. Bentham’s paper on the preservation of grain with M. Berthollet; they begged me to go to see them on my return.—Called on Mr. Ensor who was not at home. Returned to M. Say’s house. Began to write the skeleton of a dialogue in continuation of my father’s dialogue on government. May 25 [J] Mr. Ensor sent my passport. I could not go out on account of the rain: but I set about my dialogue in good earnest, and brought the subject to a conclusion: but I think several additions will be required. In the evening I went out to tea with M. Say and Madame Say. [N] Mr. Ensor sent my passport: Could not go out on account of the rain. M. Horace and Melle Octavie dined out; M. and Mme Say and myself went to the same place to tea. This day, finished outline of dialogue. May 26 [J] It rained in the morning: I afterwards called on Mr. Ensor, but he was from home: I went to the public library, which is immense; and any one may read any book he pleases while he remains in the house, or, if known there, he may take it home with him. There are two immense globes. I also saw a large orrery, and a piece of rock, on which was cut out a facsimile of the pyramids of Egypt and the country round. In a Cabinet adjoining are several curiosities, but that which pleased me most was a suit of ancient armour. From the Library I went to the Jardin des Plantes where I saw the Cabinet d’Histoire Naturelle, a complete collection of shells, fossils, minerals, stuffed beasts, birds, fishes, insects, serpents, etc. of all descriptions. In the Jardin is also a Menagerie of wild beasts, which I saw, and also of tame ones, which I did not see. From this place I went to the Rue d’Enfer, where I received the paper which I had left with M. Berthollet, and a letter of Mme B. to Lady Bentham. I saw also the Pantheon, as much as possible, but as the Guardien was not there, I could not see much of the building: I saw however the stile of the architecture. I returned home in a cabriolet. [N] Rain in the morning; went to Mr. Ensor’s; he was from home; saw the immense public library. Besides the number of books, there were several other things worthy of notice: particularly, two globes of such a size as to require two stories to contain them; an orrery; a petra as it was called of the pyramids of Egypt, which seems to be a model in rock of the country round; and a cabinet, where among other curiosities there was a suit of ancient armour.—To the Jardin des Plantes: saw the Cabinet de l’Histoire Naturelle; animals of all descriptions, fossils, minerals, and shells, without number. Saw the Ménagerie des Animaux Feroces;—to the Pantheon, saw the architecture, the style is noble and light—to the Rue d’Enfer, received back Mr. Bentham’s paper from Monsieur and Madame Berthollet with a letter from the latter to Lady Bentham; returned home in a cabriolet. May 27 [J] In the morning, I packed up—I went after breakfast to Mr. Ensor and took my leave of him. Afterwards I saw M. Buron, who gave me a packet for Mme Buron at Montauban. I had an early dinner and set off at 2 P.M. in the cabriolet of the diligence.29 We had chosen the cabriolet, thinking the interior would be too hot: but I had reason to repent of my choice on account of the inferiority of the company. We passed through Longjumeau, the place where one of the mock treaties with the Hugenots was signed.30 I observed that the country south of Paris was inclosed in many parts, which Picardy is not. We supped at Etampes. After travelling all night, in the morning of [continues in the entry for 28 May] [N] Packed up; to Mr. Ensor’s to take leave of him; saw M. Buron and received from him a letter to his wife at Montauban. Set off in the cabriolet of the diligence at two o’clock in the afternoon. —Paris is situated on the banks of the Seine, a little below the junction of that river with the Marne. It is built on no regular plan, many of the principal streets are both narrow and dirty. In the heart of the city lie the two islands of Notre Dame and of St. Louis, the former of which formed the ancient Lutetia. The city is surrounded by a large street, with footpaths, and rows of trees on both sides, which forms the great promenade of the city. On the west side, however, this street is interrupted by the Jardin des Thuilleries. This street is called the Boulevards; in one part of it is a beautiful fountain called le Château d’Eau. Without this street lies that part of the town called the Faubourg’s, (though in truth all south of the river is also Faubourgs). The whole is surrounded by the Nouvelle Enceinte, in which there is a gate or barrière corresponding, I believe, to each faubourg. The faubourgs are by much the pleasantest and cleanest part of the town. There are in the Boulevards some triumphal arches, called Portes, mostly in honour of the victories of Louis XIV.31 —With the exception of the Bridges, the Quais, and the Boulevards, there are few streets which possess a separate footpath. This renders walking in the streets as well dangerous as dirty. The principal streets are the Rue St. Honoré and the Rue St. Antoine, which form a continued line east and west, the Rue St. Denis and the street which continues it, north and south. Parallel to the two last runs the Rue St. Martin and its continuation the Rue St. Jacques. M. Say’s house stands in a passage from that part of the former which passes through the Faubourg St. Martin. The most centrical street for almost all which is worth seeing at Paris is the Rue de Richelieu parallel to the Rue Vivienne where Mr. Ensor lodges. There are many arcades in the city, but chiefly in the Palais Royal. That which bears the greatest resemblance to Burlington Arcade is the Passage des Panoramas. The Places are either squares or triangles, or indeed of any shape whatever. The two prettiest are the Place Vendôme, where there is a pillar descriptive of Napoleon’s victories,32 and the Place de Louis XV, between the Jardin des Thuilleries and the Champs Elisées, where the statue of Napoleon is pulled down, and they are now replacing that of Louis XV.33 —Attempts have been made to light the streets with gas, but on account of the dearness of coals compared with oil, and the difficulty of finding a market for coke, this project has failed. The streets are now lighted with oil; each lamp has large metal reflectors, and is suspended over the street; when they wish to light it they let it down by ropes. The French number the houses of their streets differently from us; the even numbers are all on one side and the odd numbers on the other, so that we can directly know on which side to find the number we seek. The post horses are wretched and halfstarved: the private ones seem generally good. The hackney carriages are of two kinds; the fiacre, which resembles the English hackney coach and the cabriolet, which is a clumsy gig with a cover. This last, as it is less expensive than the former, having but one horse, and the vehicle itself being less costly, is very convenient for a single person. The drivers pay every day a fixed sum to the owners of the vehicle; all the surplus belongs to themselves. —It is commonly said that the French are an idle people; this I do not think true, as I have never seen the labouring people sauntering about in time of work (though it is true I have seen plenty of beggars.) They only make themselves merry, and danse, on the jours de fête, which are pretty numerous in this country; and they do not work for so many hours a day as English labourers.—There is a severe censure on the daily press;34 so that truth can come before the public only through the speeches of the deputies. M. Say has shewn me a plan of the chamber of deputies, in which is pointed out the place habitually occupied by each member. The liberals are to the left, the ultras to the right, the ministerialists in the middle, and the trimmers and waverers in the intermediate spaces. The charter granted by Louis on his restoration35 is daily violated; at present a question is on the carpet with respect to the electoral suffrage.36 At present every one is entitled to a vote who pays 300 francs per annum of direct taxes: the ministers wish to make some alteration in the law; the import of the proposed law I do not yet know, but it is for the advantage of the rich; the ultras quarrel with the ministers for making too small an alteration; the liberals, for making any alteration at all.—The institutions for education are all essentially in the power of government; for although the pensions or boarding schools are individual establishments, yet the government has the watch over them and can prevent any thing from being taught there more than they please.37 —We left Paris by the barrière d’Enfer, and drove over a spacious plain without any thing very remarkable. We passed through Longjumeau, leaving Arcueil to the left, and in the evening arrived at Etampes, a pretty town, not very large, population 7,000 inhabitants. The country south of Paris is much more inclosed than in the north. As far as Orleans, the road is paved. (N.B. This diligence, unlike the former, has four wheels.) We supped at Etampes, and travelled all night. May 28 [J] we arrived at Orleans. Here I saw the statue of Joan of Arques.38 A marchand de boeuf, with the largest belly I ever saw in my life, who was continually smoking tobacco, got here into the cabriolet: you may imagine how I was annoyed. We had a dejeuner, that is to say, a dinner, at Noan,39 a little place beyond Orleans. At Massay we got out for the night, and had an excellent supper, that is, another dinner still more sumptuous than the first, and excellent beds, very cheap. [N] In the morning we arrived at Orleans, but did not breakfast there; I walked a little about the town. Orleans, chef lieu of the Loiret, is one of the largest towns in France; it is well built, and situate on the right bank of the Loire. A statue of Jeanne d’Arques has been erected in the great market place. It is a manufacturing town, and contains 42,000 inhabitants. On leaving Orleans we pass over a very pretty bridge on the Loire. A troublesome fat marchand de boeuf, who was perpetually smoking tobacco, mounted the diligence here, and as he sat in the cabriolet. I was not a little incommoded by his smoking.—Hereafter if I travel in a diligence I will always go inside on account of the superiority of the company. We crossed the little river Loiret, which though a very small stream, gives nevertheless its name to the department; we crossed also, I believe, the Cossan40 at la Ferté Senneterre, the road presents nothing remarkable; we crossed the Beuvron at la Motte-Beuvron, and arrived at the village of Nouan-le-Fuselier, where we had a dejeûner à la fourchette, and walked on for some distance before the diligence. We passed the Saudre near Salbris, and arrived at Vierzon. This town situate on the Cher, a considerable river, which, like those I have mentioned, throws itself into the Loire, is chiefly remarkable for the great number of islands and bridges which we are obliged to cross in passing through it. We proceeded to Massay, a little village where we got out for the night. The company inside the diligence was excellent, particularly M. Longayrou, a very agreeable young gentleman who speaks English very passably. There were besides four gentlemen, one of them with his daughter. We supped at Massay, and had excellent beds. May 29 [J] We set off at 2 in the morning, and breakfasted at Chateauroux on coffee and toast: those who pleased had chocolate. We dined at a little place called Beaumondai. The country has nothing remarkable in these parts; it is said to be among the most unpleasant in France. We travelled all night. [N] Set off at two in the morning, and arrived about eight at Châteauroux, chef lieu of the Indre, and situate on the river of that name. The population is 8,000 inhabitants. The town did not appear to me very pretty; I saw it however to little advantage, the morning being rainy. We breakfasted here more à l’Anglaise than à la Française, as we had nothing but very good coffee, and very bad toast. Passed through an uninteresting country, full of woods and ponds, to Argenton on the Creuse. We dined at a place called Beaumondai, but I cannot find this place in the Itineraire.41 Argenton is prettier than Châteauroux; it is a considerable town. We passed the Creuse, and travelled all night, crossing the river Gartempe at Bessines. May 30 [J] I breakfasted at Limoges with a good natured gentleman from the interior of the carriage: the marchand de boeuf having left us; although but two places were vacant, these were speedily filled by a lady, with a boy, a dog, and a very dirty fille, having an eruption in her face, which you may suppose did not smell the most agreeably in the world—Some time after I walked 2½ leagues before the diligence. We supped at Uzerches, and travelled all night. [N] Arrived in the morning at Limoges, chef lieu of the Haute Vienne, and situate on the river Vienne from which the department takes its name. Limoges is a very dirty town, and by no means pretty; it is very large, and contains no fewer than 21,000 inhabitants. I breakfasted here with a very good-natured gentleman from the interior of the diligence. The marchand de boeuf descended here for good and all, but the two places did not remain long vacant, being filled immediately by a lady, with a dirty fille, a boy, and a dog; the fille had an eruption on her face, which made my place none of the pleasantest, particularly on account of the smell. Passed through a country extremely mountainous, producing scarcely any thing except chestnuts. On account of the hilliness, the road takes many windings, so much so that the length is at least tripled, and I am firmly of opinion that Richard Doane was right when he said that the distance from Paris to Toulouse is 600 miles. This part of France is not very populous. I walked once during the day two leagues and a half before the diligence. Late in the evening we arrived at Uzerche, a town situate on a rock close to the river Vezere, which we crossed. Here we supped; and after supper we mounted an extremely steep hill. We travelled all night. May 31 [J] I breakfasted with the same gentleman as before at Brives la Gaillard. The country here is very pleasant. At Cresansac, a young attorney leaving the diligence, I took my place in the interior, as it was my right, because I had the first place in the cabriolet. But I found this lady claimed the place, and the conducteur, who took her part, wanted to force me to quit my seat in the inside, but without effect, as I maintained my right and was supported by the gentlemen in the coach. They at last referred the business to the maire, who decided it in my favour, the young avocat pleading my cause. The company in the diligence was very pleasant, particularly M. Longayrou, an agreeable young man, who speaks English by no means badly. The country from Limoges to Cahors produces scarcely any thing but chestnuts; it is so mountainous that the road is forced to turn and wind so much to avoid the hills, that its length, I think, is at least tripled. After passing Souillac, the diligence was ferried over the river Dordogne and proceeded to Peyrac, where we slept. [N] In the morning, found ourselves in an extremely beautiful country, not so mountainous as before: walked on with M. Longayrou and another gentleman to some distance; arrived at Brives, a pretty little town, on the Corrèze, population 5,900 inhabitants, the country round it very fertile. I breakfasted here with the same gentleman with whom I had breakfasted at Limoges: walked on to a considerable distance through a very mountainous and picturesque country. We went on to the beautiful village of Noailles, where I got out again, and walked to Reigeade-de-Nepouls, situate on a hill. We arrived soon after at Cressansac, a little village on another hill. Here a young avocat left the diligence, upon which, having the first place in the cabriolet, I availed myself of my right to take the vacant place in the interior. This, however, I soon perceived to be disputed by the lady in the cabriolet, whose part was taken by the conducteur of the diligence. He endeavoured to force me to descend but ineffectually, as I maintained my right, and was supported by all the gentlemen in the coach; at last the case was referred to the maire, who decided the question in my favour, the avocat pleading my cause. Accordingly I remained in the coach. I afterwards found that the lady wanted the place for the fille, on account of her eruption; had I known this I should have yielded. We arrived soon after, having made a very steep descent, at Souillac, near the banks of the great river Dordogne. This town is extremely pretty; it is situate in the valley of the Dordogne between two great mountains. On leaving Souillac, we were ferried over the river in a large ferryboat, there being no bridge, though they are now building one. We then mounted the longest hill I have ever yet known, we were three quarters of an hour in mounting; after passing through as mountainous a country as before we arrived at Peyrac, where we dined and slept. June 1 [J] Having set off at 2 o’clock, we arrived at Cahors to a dejeuner à la fourchette at 11. Cahors is a very pretty place. We crossed the river Lot; the country here becomes very fertile and pleasant: tobacco is grown near Cahors. We passed through Caussade, crossed the river Aveiron, and arrived at Montauban about 8 o’clock. I went immediately to Mme Buron’s, where I supped. She gave me a packet for Sir S.B. I arrived at Pompignan about 2 in the morning w[here M.] George and the servants were waiting [for me.] N.B. Do not write till you hear from me again, because we leave Pompignan in a few day[s]. I have no room to write more. I remain Your affectionate SonJohn Mill [N] Rose at two in the morning and set off by the diligence, passed through very mountainous country, making as before continual circuits round hills. The morning was very fine. We arrived at Cahors, chef lieu of the Lot, celebrated for its wines; it is a very large town, containing 11,000 inhabitants; it has a pretty promenade, and is on the whole a very pretty town. Near it are many Roman antiquities. In the neighbourhood tobacco is grown with considerable success, though very liable to be destroyed by the frequent hail-storms of this neighbourhood. Tobacco is not permitted to be grown everywhere, and the police-generale have made but an indifferent choice of ground for permitting it, since, if they had chosen the Haut-Languedoc instead of Quercy, the crops would not have been so frequently destroyed by hail. It is not permitted for an unauthorized individual to have in his garden more than three tobacco plants of each species.—We breakfasted at Cahors, and in leaving that town, we passed the Lot by a very pretty bridge. The country becomes here much less mountainous, and extremely fertile. Vines are cultivated with very good success, and it is fertile also in corn. About two in the afternoon we arrived at Caussade, a pretty little town; soon after we crossed the Avéiron at Roussels; and about 8 o’clock arrived at Montauban, chef lieu of the Tarn et Garonne, a handsome town and very large, much better paved than the greater part of the towns I have seen since leaving Paris; it has a great commerce by vessels which, sailing down the Tarn, descend the Garonne to the Atlantic, or ascend it as far as Toulouse, and then proceed by the Canal of Languedoc to the Mediterranean, or vice-versâ. The river Tarn, on which it is situate, has its waters sometimes almost as red as blood, from the red clay which constitutes the banks, and the bottom. The population of Montauban is 23,436 inhabitants. I supped with Mme Buron, to whom I delivered the packet. On leaving the town we crossed the river and turning to the left we passed through the Faubourg Villebourbon and skirted the river to some distance. Here we entered the spacious and beautiful plain of the Garonne, for its fertility and the variety of cultivation, said to be one of the finest in Europe. We passed through Canals, a pretty village, and Grizolles, but as it was late at night I could see very little. Found Mr. George and the servants waiting at Pompignan. Took leave of M. Longayrou, who promised to write to me; found all the family at the Château; went to bed immediately on my arrival. 2Pompignan, June 16, 1820 My dear Father,As I thought it best to write to you as soon as I knew where we were going, I have filled up half the sheet with my observations, and a few lines to Richard. We go to Rue St. Anne, Numero deux, à Toulouse: where we shall remain until terms are agreed upon with regard to some estate in the South, and till Madame de Chesnel is in a condition to be removed to such a distance.1 Sir Samuel and Lady Bentham, Madame de Chesnel, and Miss Clara, leave Pompignan next Monday: the rest of us remain for a few days longer. I hope my mother, James and my sisters are very well, as well as my grandmother, etc. and that the scholars all make good progress.2 You will see the journal I have kept, which is a continuation of that of my journey. June 2 [J] Breakfasted with the family—delivered the things I had for them—Took a pleasant walk with Sir S. and Lady Bentham. After dinner wrote to my father—Drank tea with Mr. George and the young ladies—Finished letter. June 3 [J] Before breakfast went with Mr. George to Toulouse in a sort of sledge to see the procession of the Fête Dieu which is tomorrow—Breakfasted with Dr. Russell, an English gentleman living at Toulouse3 —Walked a great deal about the town with Mr. G. who had a great many bills to pay—Called on Mr. Du Camp,4 professor of Rhetoric (I believe) or some such thing, in an Ecole—Called on a very good dancing master, but he was not at home—Dined at Dr. Russell’s house. Went to the theatre5 —I understood a good deal—Slept at the Hotel des Princes. June 4 [J] Went to the Cathedral and saw it, but were too early for the Messe Militaire. Breakfasted with Gen. Partineaux, general of the division.6 Saw the procession pass three times—It consists of the military bands, many little children dressed as angels, a great many Abbés with about 300 boys and very young men who were intended for priests—The hoste as usual carried in procession under a canopy, and all the civil and military authorities of the town. It was very amusing. The crowd was immense. The bands were very pretty. We dined with Dr. Russell where we continued till it was time to return to our Hotel for the night. June 5 [J] Returned to Pompignan and breakfasted with the family. Completed with Mr. George the catalogue of books. Began, by his advice, to read Millot.7 After dinner saw the Marquis and Madame de Pompignan8 —Walked out with Sir S.B. Lady B. Mr. G. and the young ladies in the park. June 6 [J] Got up early, went into the library, read some of Lucian,9 of Millot, which Mr. George advised me to read—learnt a French fable by rote10 —Packed up the books, with Mr. G. June 7 [J] Learnt a very long fable—Wrote over again with many improvements, my Dialogue, part 1. Mr. G. and Sir S.B. went to Toulouse, and did not return till 8 o’clock. June 8 [J] Arranged with Mr. G. the books of M. de Pompignan. Wrote some of Dialogue—learnt a very long Fable by heart—Resolved some problems of West11 —did French exercises. June 9 [J] Breakfasted early and went with Sir S.B. and Mr. G. in the carriage to Montauban, took a volume of Racine in my pocket, and read two plays12 —Called on a gentleman called M. Rousse, (I believe)—Paid a visit to M. Cambronaro, an emigrant Spaniard,13 with whom I conversed a great deal—Returned home, and read a comedy of Voltaire.14 June 10 [J] Before breakfast, learnt another Fable and read some of Virgil15 —After breakfast, wrote some of my dialogue, and some French exercises—Wrote some of the Differential Calculus—Read a tragedy of Corneille.16 Called on Mme de Pompignan. June 11 [J] Learnt another Fable—Finished my Dialogue. If good for nothing beside, it is good as an exercise to my reasoning powers as well as to my invention: both which it has tried extremely. Wrote some French exercises. Began to learn an extremely long Fable. Read a comedy of Molière, and after dinner a tragedy of Voltaire—Took a short walk by myself out of the pleasure grounds. June 12 [J] Rose very early: Sir S.B. and Mr. G. went in the carriage to Toulouse. Before breakfast, I wrote some French exercises; read some of Lucian’s “Hermotimus”17 —Revised part of my dialogue—After breakfast went with the domestique Piertot to see his Metairie and his little piece of land and help him to gather cherries—He expresses great fondness for Richard, as indeed there is no one in the house who does not. He insisted on my eating something, which I was compelled at last to do, and I assure you it pleased him greatly. After returning, I finished learning the long Fable. (You have, I dare say, observed that I have not applied myself much to Mathematics as yet: in this you will say I am right when I tell you that the greater part of Sir S.B.’s books, indeed all except two or three, are packed up, not to be unpacked till we arrive at the house near Montpellier, if any such be taken: and as this may not be, perhaps, for two or three months, I thought it better to apply myself more to French reading for the short time we shall be here, while I have the use of M. de Pompignan’s books.) Read another tragedy of Racine. Took a walk by myself after dinner. June 13 [J] Before breakfast, packed up with Mr. George the maps of the departments; after breakfast, wrote French exercises. Read Voltaire and Molière. I read plays chiefly by the advice of Mr. George and of Lady Bentham, who say that dialogues are better to be read, on account of their giving the 1st and 2nd person of the verbs, and for many other reasons. After dinner, I took a very long walk by myself in the hills behind Pompignan and Grizolles, towards Fronton. After my return I fell in with the Garde Champêtre, who is very talkative: he soon gave me the whole account of himself and his office: he pretended that his district extended for 40 leagues, while it extends for no more than 2 or 3. The weather is now becoming rather warmer; hitherto it has been very cold for this climate and season. June 14 [J] Could not get into the library, before breakfast, the door being locked—Walked about in the pleasure grounds. After breakfast went with Mr. G. and Miss Sarah to the kitchen-garden, and thence, we walked about the pleasure grounds—Came in and wrote French exercises; began to learn the departments of France, read Lucian. June 15 [J] Got up early, wrote a great many French exercises, began to write my Livre Statistique, consisting of the Departments of France with their chefs lieux, the rivers with the departments through which they flow, and the population of each department, etc. etc. Learnt by heart the departments with their capital towns. In consequence of a conversation with Lady B. she recommended to me to read such parts as she should point out of the Code Napoleon.18 Accordingly I read some part, taking notes carefully. Compared the arrangement of M. de Pompignan’s books with the catalogue. Dr. Russell, Mrs. Russell, and one of their sons, (about Clara’s age, or between her’s and Willie’s) came to dinner. I walked about the grounds with young Russell, before and after dinner. Wrote a note to M. Say in French, as a parcel was going. June 16 [J] Rose early, walked out, read a tragedy of Voltaire. There has been a mad dog in the neighbourhood, who bit a great number of persons: This morning a poor old man, of the age of 97 years, came for a remedy for the bite: Dr. R. cautorized well the wound. This day Mr. G. was absent at Toulouse. After breakfast, took a little walk with young Mr. Russell: who left Pompignan with his father and mother at 12 o’clock. Went to the library: read something more of the Code Napoleon: wrote the first page and the concluding part of this letter. Read some of Virgil; wrote French exercises:19 politics I suppose you know as much about the present state of French politics. The chief political question which has been lately considered is that of the Law of Elections.20 Formerly there was but one single election at the chef lieu of each department, and all were allowed to vote who paid 300 francs of direct taxes. Now after many continued and most furious discussions, a new law has been carried by the ministry which makes the elections to take place at the chefs lieux of the separate arrondissemens of each department, and which gives persons of a much greater estimated income, I do not know the exact number of francs, a vote, I believe, still at the chef lieu of the department in some manner so that they are insured of having the choice of one fourth of the chamber of deputies. This law has passed, I fancy, by a compromise of some sort, for when a preliminary question was put to the vote, all the members except four being present, the numbers were exactly equal, when as the sentence of the assembly was about to be decided by the casting vote of the president,21 M. Chauvelin,22 (who was sick) was carried into the house, and turned the balance on the side of the Liberaux. From this result every one expected that, not only the law would be rejected, but there would be a partial change of ministry: the law was nevertheless passed by a majority of more than 150, as I believe. M. Chauvelin is since dead. This discussion has been probably of use to the people, as, on account of the severe censure on the daily press, the speeches of the deputies are the only mediums by which the people can get a glimpse of the truth. The event of this affair has produced great riots at Paris,23 and the gendarmerie was called out. One life has certainly been lost: and more, as I have been told. On account of some symptoms of the same design at Toulouse, horse patroles were placed in the streets at night. All this was magnified by a courier who passed through Pompignan on the 13th, who said that a dozen deputies had been asassinated and that the people were all in alarm at Toulouse, the gates were shut, and two regiments of infantry with one of horse artillery were placed under arms in the Place du Capitol, the grand square of the town. All this we found on Dr. Russell’s arrival to be perfectly false. Election, as well as vote in the chambre des deputés, is by ballot.24 I suppose you know that Louvel is condemned to death.25 From all that appears on the trial the act seems to be what it has appeared from the beginning, an insulated act of political fanaticism, no other persons having the slightest connexion with the affair. Perhaps you are not acquainted with an anecdote which serves to shew the bigotry of the priests.26 When the duc de Berri was stabbed, the curé was sent for to give him extreme unction: but he refused to do so, thinking it irreligious to go to so unhallowed a place as a theatre for such a sacred purpose. Another curé had the same scruples of conscience: upon which the king sent himself to the archbishop begging him to authorise the curé to perform this function in the theatre. This he for a long time refused to do, but at last consented on condition that there should never be again performance in that theatre: which accordingly there has not been since that time. You are, I dare say, aware of the circumstances which attended the execution of Sand, the assassin of Kotzebue.27 He was, it seems, compelled to promise that he would not address the people: and when about to do so, he was put in mind of his promise, and desisted. This was, I daresay, in the English papers. The local authorities in a provincial town, as in Toulouse, are very numerous. The civil ones are chiefly the maire, who superintends the local affairs of the town, and the préfet, who superintends those of the department. The maire also determines all petty disputes between the inhabitants. Besides these there are the courts of justice. At Toulouse, the military authorities are, the general of the division with his aid-de-camp, the general of the department, with his aid-de-camp, the colonels of five regiments (among whom the Marquis de Chesnel is one)28 and several others whom I know nothing of. education Much on this subject I have not yet been able to learn: what I know is only that all, or almost all, the institutions for education, are under the controul of government: for even in the individual establishments nothing can be taught which displeases government. population statistics France seems upon the whole much less populous than England. Near Toulouse the population is greater than I have seen it elsewhere: the number of villages is much greater than is common in some parts of France. On account of the law of inheritance in France,29 which compels every one to divide his land, with the exception of a certain portion, among his children, is the cause why the division of landed property is carried very far here: each peasant has his piece of land: Pierrotou the domestique has his piece, as well as his neighbours: he has likewise a metairie belonging to M. de Pompignan. The peasants have neither knowledge; nor capital sufficient to introduce any good system of cultivation. Notwithstanding the number of small proprietors, there is a gentleman in Languedoc near Montpellier who has 35,000 francs per annum by apples alone: besides what he may have by anything else. Every departement is divided into arrondissements, and every arrondissement into communes. We are here in the Departement de Tarn et Garonne, arrondissement de Castel-Sarrazin, and commune de Pompignan. For each commune there is a sort of police officer, called the Garde Champêtre. As yet, this is all I have learnt.30 3Pompignan, June 24th, 1820 My dear Father,You see we are still here, but you will see from the journal that we shall not now be here long. All the observations I have made since my last letter you will find interspersed in the journal. In my last letter I told you where to direct your letters; I shall be expecting one almost as soon as I arrive, since it is now more than a month since I left England, and I dare say something must have happened worthy of notice. We hear a great deal here of the Queen of England;1 I suppose if she is tried there will be as much disturbance as we have had about the Election law. Give my love to my mother, James, my sisters, my grandmother, aunts, uncles etc. when you see them.2 June 17 [J] Lay in bed late, not knowing the hour. After breakfast went into the library, wrote French exercises. Mr. George as usual was occupied in packing. Madame de Chesnel had shewn me last night Legendre’s Geometry:3 I began this morning to read a portion with the intention of learning the French mathematical terms. Read some of Lucian. Performed an investigation of the Differential Calculus. Took a short walk out of the grounds. After returning dined. Then read a tragedy of Corneille. June 18 [J] Rose early: wrote French exercises, read part of a tragedy of Voltaire, walked out in the pleasure grounds. Today being the last Sunday we remain here, it was a fête for the peasants, who danced in the pleasure grounds before the house. After breakfast, finished exercises: walked out in the grounds with Mr. G. and Miss Sarah, as Sir S. and Lady B. with Miss Clara, had gone to Castelnau, a little village on the road to Toulouse. Received from Mr. George a lesson of botany. Wrote out fairly my accounts, which I may as well send you at present. Mr. Ensor is a sufficient witness as to the mode of disbursing the money until we arrived at Paris: I have therefore only kept account of what succeeded my arrival there. You will see the amazing cheapness of provisions in the South of France by reading my accounts, especially when I tell you the suppers, being at the table d’hôte, were most sumptuous.
After dinner, saw the peasants’ dance, which was nothing except each man and each woman dancing backwards and forwards, with steps of their own composing. Madame de Pompignan, with her son4 and the curé, came in the evening and remained some time. Her husband the Marquis we have not seen, as he is at Paris, very indisposed. June 19 [J] Rose early: Mr. George went to Toulouse, with an intention however of returning in the evening. Before breakfast finished the “Hermotimus” of Lucian; also finished the tragedy I had yesterday begun; wrote French exercises. After breakfast, assisted Miss Sarah and Sir S.B. in moving their things and putting them in the vehicles. Sir S.B. Lady B. Madame de Chesnel and Miss Clara set off for good and all to Toulouse, leaving the house without any inhabitants except myself, Miss Sarah and Mr. George, who did not return till the evening; together with some of the servants. I went, by the desire of Lady Bentham, in the carriage with Miss Clara for a small portion of the way, until the other passengers mounted. I then walked home and found the doors locked, which put me at my shifts to get in: at last, however, I found the means of opening a window of the dining room, which, though fastened on the inside, had been left a little ajar. Went to the library; read another Tragedy of Voltaire. Dined with Miss Sarah; after dinner Mdme de Pompignan and her son came, and took Miss Sarah home with them. I was thus wholly alone: it rained and I could not go out: I read part of an article in the Annales de Chimie. June 20 [J] Breakfasted early, packed up my trunk, assisted as much as I could Mr. George and Miss Sarah, read a comedy of Voltaire. Mme de Pompignan came in the morning, and looked over the windows of the house with Mr. George. After dinner Mr. G. and Miss Sarah went to call on Mdme de Pompignan and did not return till late. I learnt that instead of departing on the 21st we could not go till the 23rd, on which I resolved to unpack some of my books. June 21 [J] Learnt this morning that my trunk must go today, and that therefore I must take out my sac de nuit, which happened to be at the very bottom of my trunk; so that I was obliged to unpack every thing and to pack over again. Took out however the French dictionary. The confusion at present in the house is very great, the pieces of furniture piled over each other; nothing is going forward except packing and sending off. There can be no regularity at present in any thing.—Read a comedy by Regnard,5 and several other things—indeed I was reading French almost all day, as it was raining most of the time, and my books were all packed up. After all my trunk did not go today as Mr. George thought it best to send first all those packages which were not to be opened at Toulouse, and which therefore are not to go to the Apartement, Rue St. Anne, but to a Magazin. I understand however that it would certainly be sent tomorrow. In the evening I removed every thing of mine out of the library, as I was told it was to be locked up. Miss Sarah was employed in the evening about rubbing the library floor with a sort of mixture consisting of ochre and wax dissolved in some kind of liquid consisting of ashes and some ingredients which I know not: Mr. George was employed in packing and sending off the packages: as for me I was always either assisting him or walking out. June 22 [J] Slept till after nine o’clock,—I do not know for what reason, for I usually wake very early: Breakfasted, walked a little, learnt that my trunk was not to go till tomorrow morning early; no one can tell when we ourselves shall go; the stay here begins now to be very tiresome to me, on account of the confusion of my being obliged to pack up my books so early, thinking we were to set off the very next day, etc. especially now, when I am excluded from the library. Madame de Pompignan is there at this instant looking over the books with Mr. George. Upon learning that my trunk is not to set off as yet, I have taken out my exercise book and written a considerable portion of French exercises.—We have received several notes from Lady Bentham and Miss Clara at Toulouse, and I understand they are very well satisfied with the Apartement though they would have liked it better in the country.—Made some additions to my Livre statistique et geographique de France. I am already much improved in the geography of France by learning the departments with their chefs lieux by heart so as to be able to repeat them without hesitation, and in an order which designates at the same time their geographical situation, so that there is no considerable town of which I do not know the position or at least in what part of France it is situated: I am now applying myself more to the course of the rivers and to the number, names, and situation, of all considerable streams which the great ones receive. All these are things of which I have great occasion, for before I had only a general knowledge of the geography of France; I knew little of the particular situation of the greater part of the larger towns or the particular course of the rivers. This, however, is only my occupation when I have nothing else to do. Walked about a little. Read several dialogues of Lucian. Began the Βιον πρασις.6 After dinner Miss Sarah went to Madame de Pompignan’s. Mr. G. was wholly employed in packing up things. Drank tea and went early to bed, leaving no one up except some of the servants and Miss Sarah who was colouring some of the floors: Pierrotou the domestique fell asleep in my bedroom, and waked at about 1 o’clock in the morning. June 23 [J] Rose at 3 o’clock in the morning as did Mr. George: finished packing, locked my trunk; at 5 o’clock went for a walk; walked towards Fronton, a considerable town to the east of Pompignan: skirted a large forest, and nearly reached it, but had not time to go quite up to it. Saw very high mountains to the east; turned to one side, skirted another very great wood, (the Bois de Fronton) and returned home by Grizolles. The walk was extremely pleasant, extremely long, and very sultry notwithstanding the earliness of the hour. The diversity of the cultivation is amazing: wheat is very much cultivated, in particular the bearded sort: barley and rye are also in great plenty, and oats are grown. Peas, and beans of every sort, thrive very well, though the greater part of the early peas were destroyed by the severe winter of last year, as they are here sown as early as September and October. Maize, by the natives called millet, grows in great perfection; as it is a plant which you have possibly never seen, I tell you at present that it grows very much like a rush, and indeed appears to be of that genus. I have eaten maize bread: it is very solid and cloying. The vineyards look very beautiful although about here the vines are never suffered to grow above two or three feet in height. Several other sorts of plants are here cultivated as food for horses and for poultry: but I do not think I have seen a single grass field (though I have seen commons) notwithstanding which the horses eat hay. Sir Samuel Bentham buys his hay at Castelnau (in the Patois language corresponding to Chateauneuf or Neufchatel) a little village on the road to Toulouse, where (though I do not recollect having observed it) there is, I am told, a very pretty meadow. The Spanish broom grows wild here on the commons to much greater height, strength and beauty, than I have ever seen it. The scabious is very fine here. Nothing is more common in the corn fields than Venus’ looking glass, and I have seen larkspurs and lupins growing in the same manner.—From the top of the high hills behind the Chateau we have a very fine view of the plain of the Garronne, which Arthur Young thought, in point of cultivation, the finest in the world.7 We see the mountains of Gascony in the distance, and the Garronne running through the middle of the plain, wherever there is an opening in the trees which cover its banks. We likewise see the beautiful town of Grenade standing on the opposite bank.—I perceive I shall have walking enough to-day; for at breakfast Miss Sarah has invited me to go this evening to the banks of the Garronne which she says are remarkably beautiful. I understand that my trunk is not to go till evening. As all my books are locked up in the trunk, all Sir Samuel’s also packed up, and all M. de Pompignan’s locked up in the library, I am afraid I shall be a little troubled with ennui to-day but I must do my best to avoid it.—The weather has altogether changed: from one of the dullest summers ever known here it is changing into fine clear hot weather. This makes me very glad that we shall most likely go to Toulouse in the evening, rather than the morning of tomorrow.—Wrote another small portion of Livre Stat. et Geog. Had a conversation with two workmen, who seem to be very intelligent; it appears from what I have heard them say that they are well acquainted with modern history, and they tell me that they are able to read an English book though they cannot speak English; they speak Spanish. This is an instance of the evil effects of the law which compels every father to divide far the greater part of his property equally among his children. There are four of these workmen who are brothers; their father, it appears from their own account, had given them as good an education as it was in his power: but for this law two, or one at least, might have been placed in a situation to gain his living without cultivating the ground.—After dinner, I took a walk to the village of [Sades?] on the Garronne and walked on the banks. This is very far up the course of the river; it has neither received the Tarn nor the Gers, though it has the Arriège. It is nevertheless a large river, but of very unequal breadth. In some places it is, I think, wider than the Thames at Richmond: in other places, it is not much more than half that breadth; in these last spots it flows with extreme rapidity. The opposite bank is covered with woods.—This river runs very deep in its banks, so that in most places I think it is not very deep unless after unusual rains. I can however readily suppose that near the mouth it must be extremely wide and deep. As its course is very winding, it must be about 300 miles from Grenade to the sea. In this interval it receives the rivers Tarn, Gers, Lot and Dordogne, besides many smaller rivers. The Tarn at Montauban is as wide, though not so deep, as the Thames at Richmond. After passing Montauban it receives the Aveiron, which is at least as wide, I believe much wider than the Thames at Staines. The Lot is a very large river at Cahors, 70 or 80 miles before it joins the Garronne; and in particular, I have seen at Souillac the great river Dordogne, at least 200 miles before it joins the Garronne, and when it has not yet received the Corrèze; even there it is as wide as the Thames at Staines. Indeed when this river joins the Garronne it becomes an arm of the sea, and is called the Gironde.—I wished to have reached Grenade, but could not find a ferry. After my return, Miss Sarah called on Madme de Pompignan, who returned to tea with her; as did the Comte de Pompignan, son of the Marquis. This evening being the veille de St. Jean, the fires lighted up in the neighbourhood made a very pretty appearance. June 24 [J] Lay in bed purposely late, having nothing to do. At breakfast M. le Comte de Pompignan came in; he very politely offered me the key of the library, which I accepted thankfully; he looked over with me a book of prints of all the pretty views in the prettiest gardens and parks in France. I afterwards read a tragedy of Voltaire. As we shall certainly set off for Toulouse tonight and as my sheet is finished, I think it best to send you this letter from Grizolles, and so save you the extra postage.8 P.S. I have learnt since finishing this letter that we shall not go to Toulouse till tomorrow morning, as there will not be time t[onigh]t to set off sufficiently early. 4à Toulouse / 4ème Juillet, 1820 Mon cher Père,Je vous aurais écrit, comme auparavant, en Anglais, si M. George ne m’avait pas dit qu’il vaut mieux écrire toujours Français. J’ai pourtant écrit le journal en Anglais, et vous le verrez ci-après. Peut être vous n’avez pas reçu ma lettre du vingt quatrième de Juin si tôt que vous aurez pu l’attendre: c’est parceque le courier ne part pas tous les jours et la lettre a du attendre quelque tems à Toulouse. Dans cette lettre-ci, vous trouverez quelques nouvelles sur mes occupations prèsentes.—J’ai attendu une lettre depuis quelque tems, mais je n’en ai point reçu. J’èspere que ma mère, mes soeurs, et mon frère se portent bien: et ma grand’mère aussi, et tous nos amis. Tout le monde ici se porte tout-à-fait bien. June 24 [J] After having learnt as I have told you in my last letter that we should not set off till to-morrow morning, we dined: after dinner the young Comte de Pompignan came in, and finished looking over the house. After dinner the Marquise came also, and we all walked together in the grounds; they staid to tea. This being St. John’s day, we saw again fires lighted up, but not so many as last night. June 25 [J] Rose at about half after 2 o’clock, dressed, packed up sac de nuit, the Comte came at 4 o’clock, to see Miss Sarah safe off: I walked along with them, a little way on the high road, till the charaban overtook us. This vehicle is rather a strange one; open, very light, and going upon four wheels; the company in it consisted of Miss Sarah, Mademoiselle Julie her maid, and myself: besides Mr. George who rode on horseback. We set off at about half after 5 o’clock: Miss Sarah drove as far as Castelnau, not quite a quarter of the way: she drives very well, and, by her own account, is very fond of driving. At a little beyond Castelnau, I commenced being initiated in the art of driving; and I drove the rest of the way. We are now at Rue St. Anne, Numero deux, in a very good Apartement, though rather small compared with the Chateau de Pompignan; this you will believe when I tell you that my bedroom is about two thirds of the size of the dressing room at Queen Square1 and the bed occupies about half of this roomy apartment, so that with my enormous trunk and a set of portable shelves which Madame de Chesnel has lent me, I have not, you may suppose, much space for myself and my poor chair, though I cannot say there is not room for me to turn round. As the room will not hold a table, I am now writing in Mr. G.’s room (about half as large again as mine) not on his table, for that is occupied, but on a little box which I have placed on his bed for that purpose. After having breakfasted, I went into my spacious little hole, and finished Lucian’s Βιον πρασις, I likewise arranged my books on this little set of shelves; read some of Thomson’s Chemistry.2 June 26 [J] Rose early, read a portion of a collection of select passages of French authors which belongs to Mr. George; read a treatise on the use of the Subjunctive Mood, in a very elaborate grammar;3 after breakfast wrote French exercises; read two Eclogues of Virgil;4 and the “Alectryon” of Lucian.5 I found, that, studying as much French as was thought necessary I had not time to read Latin and Greek and study Mathematics every day, I therefore resolved to set apart a day for Mathematics and a day for Latin and Greek. This day I likewise learned another French fable. June 27 [J] Rose early, went with Mr. George in the charaban to Dr. Russell’s, and with him and three of his sons6 we went to bathe in the Garronne a little above the town. The current however was too strong for a learner: I could hardly stand up in it. I believe it is intended that we should go every morning. Returned, wrote French exercises. Mr. George contrived to place a table in my little room, to enable me to write there. Read a portion of Legendre’s Geometry. This book, as far as I have read, appears to me to contain the best system of Geometry I have ever known of: the Axioms are but five,7 and all follow so perfectly and so immediately from the definitions that nothing can more plainly confirm the proposition of Hobbes that definitions are the sole principles;8 the definition of a straight line in particular much excels that of Euclid,9 being simply that a straight line is the shortest which can be drawn between two points; this is not only a much more intelligible definition than that of a line which lies evenly between its extreme points; but it reduces to nothing the demonstration that two sides of a triangle are greater than the third side; for this is an immediate conclusion from the definition. Most of the elementary theorems, which I have read, of Legendre, are founded by him in a very simple and easy manner upon the last mentioned theorem; assisted sometimes by two or three others; but this theorem is the foundation of them. Learnt a very long fable by heart; tried two propositions in West’s App’x. Solved one of them, which I have tried over for several years and have never been able to solve: found the other too difficult, but hope to solve it to-morrow. Had not time to read to day any of Lacroix.10 Mr. George engaged for me the best dancing master in Toulouse,11 who gives 20 lessons for 12 francs (dear for this country), which, when the exchange is at par, is exactly sixpence a lesson; after dinner, went to his house and took the first lesson. June 28 [J] Went again to the river with Mr. George, Dr. Russell and his sons. After my return, read two Eclogues of Virgil; and also part of a Treatise on indefinite Pronouns in the Grammar I have told you of.12 Read some more of Legendre: I perceive that almost all his demonstrations are more simple than those of Euclid, and often even than those of West—studied Mr. Bentham’s Chrestomatic Tables, including the great Table of the divisions of Human knowledge, or of Eudaemonics:13 began the “Vocalium Judicium” of Lucian.14 Took the second dancing lesson. June 29 [J] Went again to the river, walked a considerable way up the course to find a better place, but found none—In coming back, went to the Post Office, but found no letters. Were much later than usual in our return. Read an Eclogue of Virgil, finished the “Vocalium Judicium,” wrote a great quantity of French exercises, read some of Boileau’s little pieces.15 I have not at present any regular French book to read, but this defect will be soon remedied as Dr. Russell has promised to lend me any part I please of Voltaire’s works,—Consulted Mr. George on the possibility of procuring a Praxis on the higher branches of the Mathematics, as I have performed over and over all the problems in Lacroix’s Differential Calculus.—Tried some more problems and theorems in West’s Appx, and resolved three, including that which I could not resolve on the 27th. The Comte de Pompignan came in the forenoon, but returned before dinner.—After dinner, began to read Lucian’s “Cataplus.”16 M. Tonin Partouneaux,17 son to General Partouneaux (whom I have told you of in a former letter, the General of the Division) called after dinner.—Went to take my dancing lesson; found that as it was the Fête de St. Pierre one of the patrons of the town, the master did not give any lessons; but he bid his son give me a lesson; which he accordingly did.—Mr. G. went out in the evening, and endeavoured to procure for me various masters; he has not as yet had much success. Some time after M. Tonin had left the house, Madame Partouneaux herself called and sat some time. June 30 [J] Went to General Partouneaux’s house with Mr. George, in order to take with us M. Tonin to the river; but after waiting about half an hour at the door we received his excuse, and accordingly went to the river without him. Breakfasted on our return; after breakfast, read 2 Eclogues of Virgil, finished the “Cataplus,” read more of Legendre: found a demonstration of his incomplete; wrote French exercises; read some of Sanderson’s Logic;18 read Thomson’s Chemistry; a gentleman came in who, I understand, is a lecturer on Astronomy;19 he recommended to me Cagnioli’s Trigonometry,20 which is therefore to be procured for me, by Lady Bentham’s directions. After dinner, read again Thomson; took my dancing lesson as usual. July 1 [J] Did not go to the river, as Mr. George was obliged to set out at half after 3 in the morning to go to Pompignan, for the purpose of sending off some things which remained there. Before breakfast, read the remainder of the treatise on Indefinite Pronouns; read also some of Sanderson. After breakfast, began to read Lucian’s “Necyomantia”;21 wrote French exercises; finished the first book of Legendre; read Thomson’s Chemistry. The young ladies had a singing master to-day: on the 3rd he is to come again, and to give me lessons in singing and in the Principles of Music. After dinner, read again Thomson; took my dancing lesson.—Expect a letter every day.—The weather has been since we came to Toulouse very hot even for this climate, whereas before it was the coldest summer almost ever known. For two or three days, now, it has been a little less hot. July 2 [J] Rose early: Mr. George was so tired after his yesterday’s fatigue that we could not go to bathe. Read 99 lines of the Georgics of Virgil;22 read also another portion of the “Necyomantia” of Lucian. After breakfast, read Thomson’s Chemistry. Was at a great loss for linen; for the washing of the dirty linen is not very frequent, mine being now gone for the second time since I have been in France: at last, Mr. George lent me a pair of his pantaloons, which were shortened a little in the legs, and fitted me very well. Even the peasants here have a great quantity of linen; the poorest have two or three dozen shirts. Mr. G. intends ordering me new waistcoats and trowzers; the more so as my waistcoats are much too long, and my trowzers too short, for the French fashion. Wrote Livre geographique et statistique. Dined; went after dinner in the carriage with Sir S.B. Mr. George and the young ladies to a temporary amphitheatre erected here for the exhibition of horsemanship by a company of which the leader is M. Franconi.23 Here we saw very extraordinary horsemanship, though inferior to some that I have seen at Astley’s.24 The sagacity, however, of some of the horses, is the greatest I have ever seen, though not greater than that of some of Mr. Astley’s élèves; in particular, a horse was exhibited, who, among his other exploits, fired off a pistol; walked to a considerable distance on two legs; and having mounted on a table, beat time, with all his feet, to music. Some of the most extraordinary horsemanship was by young ladies; one of them apparently not older than Willie. A youth of less than my age performed various movements of fencing with great dexterity; and another, habillé en Chinois, showed the greatest agility I have ever yet seen. A grand Equestrian Ballet was also introduced:—On our return found Dr. and Mrs. Russell in the house waiting for us; conversed with them for some time; it seems that affairs are in great confusion in England about the Queen; it appears to be the general topic of conversation here.—Dr. Russell told us of a very strange measure of government, if it is true, which Lady Bentham thinks it is not: that the gens d’armes have paid domiciliary visits through the department of the Sarthe for the purpose of seizing all letters written from the deputies to their constituents; this, if true, is a proceeding very extraordinary, and very arbitrary. Learnt also to night that by the purport of the election law, each arrondissement is to send a deputy, and besides this, a number of deputies equal to one fourth of the whole is chosen by the superior college of electors but that the members of this superior college have also a vote for the deputies of the several arrondissemens.25 —M. de Campe came in; and Mr. George requested of him to give me a few lessons in French, but he is too much occupied. Nevertheless he will endeavour to find me a French master. July 3 [J] Went to the river, found the water very turbid; in returning the charaban lost a wheel, but Mr. G. contrived to put it on again.—Went out with Mr. G, bought a stiffner à la Française, was measured for a short waistcoat and a long pair of trowzers also à la Française. Returned, breakfasted, read Sanderson, wrote livre: Geographique, etc. wrote French exercises, began to learn a very long fable. As there had been some talk of my going, with some part of the family (what part I know not) to some sort of a Serenade, to which the young ladies had been invited; I was again put to my shifts for linen; I had expected my clean linen home today, but as it did not come, sent some down stairs to be washed out—Took my first lesson in Solfeges et Principes de Musique: hurried over dinner, dressed, went in the carriage again to Franconi’s, understanding that it was to be the last day—The performances were still more extraordinary than yesterday: besides the horse Phénix whom I told you of, who performed his various exercises, those of firing a pistol, walking on two legs, dancing, picking up a piece of silver, beating time to music, etc. we had the horse called le Régent, a beautiful black horse from the king of England’s stables, whom no one could break in before Franconi; at present he is perfectly tame and seems to understand every word which his master speaks. The horsemanship was also superior; a young man jumped through a hoop of about 3 feet in diameter lifted up to a great height, and alighted with one foot on the horse’s back: he also performed a variety of astonishing exercises with a little hoop in his hand, which he jumped through three times in the air previous to alighting on the horse’s back. It is not to be closed until after one more night’s exhibition, to which we are going.—Lady Bentham had given leave to the domestique Pierretou and his mother, with two of the maids to go to night; it has astonished them a good deal, and we have been much amused by the remarks of Pierretou’s mother. In returning called on Gen. Partouneaux but none of the family were at home. On our return, the Serenade project was given up; we drank tea, and are now preparing to go to bed. This letter will be dated tomorrow morning.26 5A Toulouse / 11me Juillet 1820 Mon cher père,Je n’ai reçu votre lettre qu’aujourd’hui: par consequence, ma lettre etant presque pleine, je n’ai pas pu répondre à present à tout ce que vous m’avez écrit. Vous trouverez dans ma lettre prochaine la continuation de ce que j’ai dit ci-dedans. C’èst pourquoi je ne dirai rien de plus sur ce sujet. Je me trouve ici dans un état fort agréable: et je ne puis être assez obligé à toute la famille pour leurs faveurs continuelles. J’espère que ma chère mère et mes soeurs avec Jacques se portent bien. Vous ne m’avez rien dit dans votre lettre sur le progrès de Jacques et de Henriette dans leurs études, mais je crois bien qu’ils se comportent comme il faut, puisque vous m’avez dit que les leçons vont bien. Rendez mon amitié etc. à tous et dites si vous plaît, à Guillaumine et Clarisse de m’écrire un peu par votre lettre prochaine. July 4 [J] Rose at 5 o’clock, went to the river at half after five: found the water much clearer than yesterday. Borrowed Voltaire’s Essai sur les Moeurs etc.1 of Dr. Russell; returned home at ½ after 7. Finished my letter dated this day; sent it off: at 8 o’clock M. Layrieu the dancing master came as usual to give a lesson to the young ladies but as Miss Clara had not yet risen, I took a lesson in her stead. Breakfasted at ¼ before 9: at half past nine, began to read Voltaire from the place where I had left off in England. Read six chapters, which occupied me two hours. Read 47 lines of Virgil’s Georgics: at a quarter after twelve began to read a treatise on the Use of various Adverbs, in the French grammar I have already mentioned.2 At half after one, began the second book of Legendre; read the definitions and five propositions. Miscellaneous employments till 3 o’clock; then took my second lesson of Principes de Musique.—Dined; Sir S.B. Mr. George, and the young ladies went again to see Franconi, but I did not, on account of my dancing lesson. Wrote French exercises, etc. practised Music; went to M. Layrieu’s but he was gone to Franconi’s, and as, after I had waited about an hour, I was told he would not return before half an hour more was elapsed, I came away.—Found two of the Messr’s Courtois, great bankers of Toulouse, at the house, they did not stay long.3 —PS. to this day’s journal.—My new waistcoat came home last night. July 5 [J] Rose at 5 o’clock, it rained very hard and we could not, therefore, go to the river. Read 5 chapters of Voltaire; at half after seven, Mr. G. began to correct my exercises for some time back; this occupied us till half after 8, when my Solfeges master4 came, and gave me a lesson. At a quarter after nine began to write my exercises; continued them till half after 10, with the interval of breakfast, and of making myself black lines to write by. At half after 10 the washerwoman brought back my clean linen, I put my room in order, etc. At a quarter after eleven took out Lucian, and finished the “Necyomantia”; then read five propositions of Legendre. I have never read a book of geometry which I like so well as Legendre; I find it extremely superior to Euclid, not only in the additional matter, but in the arrangement so as to deduce the demonstration of a theorem from the most proper sources for the purpose of rendering the proof simple, short and distinct. All the propositions of the 2 first books are Theorems. Practised my lesson of Principes de Musique—Looked out my dirty linen and gave it to the washerwoman. At a quarter past one, began to read Thomson; made out various chemical tables etc. continued till a quarter after three.—Was then occupied about half an hour in trying to resolve several propositions in West’s Appendix No. III, of which I resolved two that I have never been able before to resolve, though I have frequently tried them. Began then to make out a table of 58 rivers, the principal in France, classified and arranged; with the whole of their course, that is to say, what departments each passes through and what are the chief towns on their banks. At four o’clock, dined; afterwards, finished my table, and went to my dancing lesson; returned and supped. My new pair of trowzers have come home this afternoon. N.B. I have neglected to insert in its proper place that Lady Bentham has engaged me a music mistress,5 at whose house I am to practise as there is music here almost all day; the young ladies having every day a harp and a guitar master as well as a maître de solfeges; and Mr. George having also a violin master. July 6 [J] Rose at 6 o’clock, rained in the morning; could not go to the river. Read five chapters of Voltaire;—at a quarter after 9, tried for a quarter of an hour some problems in West’s App’x. Till nine took my lesson of Principes de Musique; tried again some problems, breakfasted, tried again problems till a quarter after 10; wrote French exercises till 11; began to correct my Dialogue, was occupied till 12¼ about; was called in a hurry to dress for going out with Mr. G. and Sir S.B. Dressed; went with them to call on M. Daubuisson the astronomer I have spoken of in my last letter; he was not at home; called on M. Decampe, who has found me a French master,6 and Mr. G. is going to settle tomorrow morning with this master;—returned at about 1¼; copied and corrected Dialogue till 3¼; read Thomson till four; dined; read again Thomson till six; Mr. G. then corrected my exercises of yesterday, and part of to day’s; went to M. Larrieu’s, but he did not give lessons, as Sunday and Thursday are the days when masters do not generally give them in this country. Returned; read Thomson till 8; repeated several fables to Mr. G; miscellaneous affairs; supped. N.B. I always write my journal just before going to bed. July 7 [J] Rose at 5¾; till 7, read five chapters of Voltaire; till 7½, 46 lines of Virgil; till 8, commenced Lucian’s “Jupiter Confutatus.”7 Went then to M. Larrieu’s to tell him not to come this morning to give lessons to the young ladies, for fear of disturbing Madame de Chesnel, who is very unwell; found him already set out; returned home; and till nine o’clock took my lesson of Principes de Musique. Till half after nine, continued Lucian; breakfasted; finished “Jupiter Confutatus” at 10¼. A short time after, M. Daubuisson the astronomer whom I have told you of, came in, which obliged me to dress, but I was not called into the drawing room. Till 11½, read Thomson, made Chemical Tables; from 11¾ to a quarter after twelve read seven propositions of Legendre. This author has put very confusedly in his second book, propositions relating to ratio, without having ever defined ratio; he even takes for granted one of the most important propositions of the whole theory, namely the doctrine of ex aequali proportion, which he makes use of without attempting to prove it—this takes away a good deal of my opinion of the merit of the book as an elementary work. Till 1½ wrote exercises, and various miscellanies: till 2¼, read another portion of the treatise on the Use of Adverbs in the Grammaire des Grammaires: till 3¼, read again Thomson. Wrote my Livre Geographique etc.—miscellanies till 5 o’clock, when, by Mr. G’s advice, I took something to eat, not knowing when we should dine, on account of Mme de Chesnel’s indisposition:—at half after five went to receive a music lesson, from Mme Boulet, a lady who has once been in very good circumstances, but was deprived of almost all she had during the Revolution, and has since lived by her musical talents—She is employed by the first people in Toulouse, and it was a great favour to obtain her consent to teach me—She settled with me that I was to practise every day from 11 till 12 o’clock at her house, and take a lesson every evening; dined on my return. During my absence the accouchement of Madme de Chesnel took place: she is doing well; I have not yet seen Mademoiselle de Chesnel,8 but I suppose I shall see her bye and bye.—Went immediately after dinner to M. Larrieu’s, and took my dancing lesson; returned home and drank tea. I do not know if Mr. G. has yet seen M. Sauvage, the French master proposed for me by M. Decampe: as soon as he shall have seen him, I shall go every day to study at his house. Lady B. wishes besides to find me various other kinds of masters, so that, with my Latin, Greek, Mathematics, etc. you see I shall not lead an idle life here. You will see by and bye how my time will be divided. July 89 [J] Rose at five o’clock; read five chapters of Voltaire; at 6¾, began to read another portion of the Treatise on the Use of the Adverbs; Mr. G. went to call on M. Sauvage, and engaged him to give me lessons in French. At 7¾ commenced reading the “Prometheus”10 of Lucian: from 8½ till 9, took my first lesson of solfeges, with the principes de musique; continued the “Prometheus” till 9½, when we breakfasted. From 10½ to 10¾ was employed miscellaneously; went then to Madame Boulet’s to practise my music; she has bought me some pieces of music. Returned at 12½, read 10 propositions of Legendre. It must be allowed that if any thing could palliate the fault I have noticed of introducing the ratios and the measures of angles before the right place, it is the facility which this method gives to the demonstration of the subsequent propositions. This however cannot excuse so palpable a logical error as that of making use of an unproved and scarcely explained proposition as the foundation of others, when there are demonstrations in Euclid of the same propositions, following with the greatest exactness all the rules of correct reasoning.—For the rest, Legendre’s Problems are resolved much more simply than those of Euclid, in as much as he had a choice of almost all the theorems contained in the first and third books of Euclid, together with several others for the formation of his demonstrations! This convinces me of the advantage of placing the theorems first in an elementary book.—Mr. G. intends to procure for me Cagnioli’s Trigonometry, the book recommended by M. Daubuisson: He does not know what can be done with regard to the Praxis on the Higher Branches of the Mathematics; the next time I see M. Daubuisson, I intend to ask him if there is any good work of that kind. Wrote Livre Geographique etc. dressed, went with Sir S.B. and Mr. G. to dine with Dr. Russell. While there heard that M. Berard the great chemist from Montpellier11 was come as expected to call on Sir Samuel; this called away Sir S.B. and Mr. G. but I remained till some time after; Sir S. came back, and staid a short time, after which we both returned home together. M. Berard has written a short time ago to Sir S. telling him that the estates at Restinclières which Sir S. had thoughts of buying would not be procurable, in all probability, at any moderate price, the proprietor12 having gained a law suit in which he was engaged, and being no longer in want of money. I know not whether he has now confirmed this intelligence. I wait till tomorrow to inform you. I have seen the little Mademoiselle de Chesnel; her name is Marie-Therese-Louise-Adelaide, a fine name enough, but that is no wonder, as there are scarce any even of the female servants who do not call themselves by the name of Julie, Victoire, Louise, or some such name. July 9 [J] Set off about 4 o’clock to Dr. Russell’s and with him before 5 to the forest of Bouconne, about 3 leagues from Toulouse, on the Bayonne road for the purpose of collecting plants and insects—Mr. G. and I went in the charaban and Dr. Russell with 3 of his sons went in their cabriolet. The road is not much worn, because it is hilly as far as Tarbes, and almost all the carriages go by another road.—The cultivation is of the same kind as in the other parts of the Haut Languedoc which I have seen. The rye harvest is chiefly over; the oats are [almost?] ready for reaping; We passed over the little river Touch, and through a little village, near the banks, called St. Martin du Touch: we passed through Coulomnières and Leguevin, and a little after this last village we turned off through a very little, and extremely bad, road, to the house of the Garde Generale, who is guardian of all the Forests in the Arrondissement of Toulouse and that of Villefranche. He was very civil to us, allowed us to put up our horses, and asked us to breakfast at his house, but we chose rather to eat what we had brought in the forest. After hunting insects for a considerable time, we ate our breakfast under a large oak, near a ruisseau as the Garde called it, but it was dry—Water was the only thing we wanted to make our breakfast very agreeable. The Garde accompanied us—After hunting insects for a long time with very good success, Mr. George collecting also plants with very little success, we were invited to the Garde’s house, where we arrived about 2 o’clock. Mr. G. and the Russell’s had caught a great number of insects, chiefly butterflies; I had made my coup d’essai by no more than about 10 worth keeping. The garde gave us a good luncheon at his house, and wanted to give us a dinner; but indeed we only ate because without eating it was very unsafe to drink water in such a hot condition as that in which we were. After dinner, caught a few more insects, and returned home, the Russells leaving by mistake a great number of their finest insects at the Garde’s House. At our return after 6 o’clock found M. Berard at the house. He has confirmed the intelligence that the proprietor of Restinclières has gained his lawsuit, but says that as he does not gain any money by it, he will be obliged to sell his house in a few months. Before dinner, I was sent to Dr. Russell’s to tell him that Sir S.B. would be glad to speak to him in the evening; returned, dressed, dined, read a little of Thomson, saw M. Berard, who did not stay long; Madame Partouneaux called; some time after saw again M. Berard, who had returned; Dr. and Mrs. Russell came also in the evening; after they went away we drank tea, along with M. Berard, and then I went to bed. I write this the next morning, having been too tired the same night. July 10 [J] Rose less early than usual, on account of yesterday’s fatigue. Did not go to the river; read one chapter of Voltaire; at half-past seven, went with Mr. George to the house of the French master, M. Sauvage. He did very little this morning except to make me read French aloud to him for the pronunciation, and set me lessons to learn to-day, which, though, as you will soon see, they have occupied all my spare time to-day, have notwithstanding been not a little useful to me in many ways, besides the language. Returned; breakfasted, translated the first ode of Horace into French;13 M. Daubuisson came, took with him Sir S.B. M. Berard, Mr. G. and myself to his house, and showed us many astronomical instruments, in particular a lunette paralectique for observing the stars in the day time, and a very elegant portable barometer for observation on the tops of mountains, with an English sextant made by Troughton,14 by which he explained the way of finding the latitude at sea. Thence we went to the house of his brother, a great mineralogist,15 and staid there some time. At our return, it was almost 2 o’clock. I finished in the following order the lessons given me by M. Sauvage: 1. Wrote a French critique on a passage of Mascaron’s Oraison Funèbre de Turenne.16 2. Learnt half that passage by heart. 3. Studied some passages which he had marked out for me in a French Grammar. 4. Began to learn by heart part of Boileau Despréaux’s epistle to Lamoignon but had not time to finish it.17 Took my lesson of solfeges and principes de musique; dined; M. Berard was with us; went to Mme Boulet’s and took my music lesson; returned home; was sent to Dr. Russell’s to ask him and Mrs. Russell to come this evening; found him from home; after staying some time with the young gentlemen, went to M. Larrieu’s, took my dancing lesson; returned to Dr. Russell’s, he was not returned; staid some time, and returned home: drank tea, M. Berard not being there. Dr. Russell did not come, though I left word—If for no other reason, my situation is better than the generality of situations because the whole family, without ill humour, constantly, if I do anything amiss, tell me of it immediately, and explain to me in all respects how I ought to act. I have received from them many cautions and directions, without which I should stand some chance of meeting with a reception not very good in France; for this, as well as for all their other kindnesses you will agree that I ought to be very thankful. July 11 [J] Went early to bathe, found the water very pleasant, went to M. Sauvage, received my lesson, that is, he corrected my Critique and my translation, and gave me new things to do: besides laying down a plan for every morning’s work. Returned, breakfasted, received your letter of July 4th, to which I cannot reply at any better time than the present. I am rather surprised at your having received only two letters, as this is the 6th18 I have written since arriving at Pompignan. I am very glad that Lady B. has written a good account of me, as from the very first day of my arrival it has been my most earnest endeavour to please not only her, but the whole family; and nothing can give me pleasure more sincere than to learn that I have in part succeeded. That you are all in good health I need not say I am glad. That Willie and Clara make progress in History I am very much pleased to hear, as, with Geography and Arithmetic, it is the most necessary of all studies for young people of both sexes. In Geography, at least modern, and in Arithmetic they had made considerable progress when I left London: and I hope, when I return, to see them mistresses of Historical knowledge also. The thing most necessary is to interrogate both, but Clara in particular, on what they have some time finished, as they are extremely apt to forget: and this I have found the chief difficulty in teaching them Arithmetic. If Dr. Thomson19 is still with you, I wish you would have the goodness to present my compliments by his means to Miss Colquhoun,20 and to make my apology for not having written.—But in telling me of Dr. Thomson you have told me nothing of Mr. John Wallace,21 who has doubtless been at your house during part of the vacation—I wish he would write to me. He was I dare say a little surprised to see your family consisting of one less than usual. I shall write at the first opportunity to Mr. Ensor, and to Mrs. Austin,22 who I hope is well. I should be much obliged to you to tell her that I am very grateful to her for the instructions she has given me in French. I should also be very glad if the next time you write to Mr. Ensor you would thank him in my name for his kindness, and tell him to expect a letter. His address I believe is Ardriss, Loughgall, Ireland. I am glad that Mrs. Hume is better;23 in your next letter I wish you would give me an account of Mrs. Stoker’s health.24 I shall be glad to see your work at my return, in an octavo form, and I have no doubt it will soon be sold off.25 Your Article on Government is no doubt very instructive, and I shall read it on my return with great attention.26 As to the Dialogue I have tried, I shall certainly take the first opportunity of sending it. I have taken great pains with the expression as well as with the reasoning, and I hope you will be pleased with it. As to Greek, Latin, and Mathematics; when you receive my last letter and the present you will see that I have applied myself much more than before to the two former, and to the Geometrical branch, at least, of the latter. For the Algebraical branch I have only waited for the possibility of obtaining a book of problems to resolve, but as I have not yet obtained any such book, I do not intend to forget what I have learned of Lacroix, though the different lessons I receive, with my French exercises, are likely, as long as I remain at Toulouse, to occupy almost my whole time. In this letter, I have divided my day according to the number of hours employed on each particular study, to shew you that I do not throw away my time. As to books of amusement, if I wanted them I could not get them here, as all Sir Samuel’s books of that kind are packed up, not to be unpacked till we arrive at our final destination. I have learned fables by Lady Bentham’s advice, for besides that the pronunciation is much improved by repeating them aloud, the fables of Lafontaine and some others are expressed in language so remarkably pure and appropriate that nothing can more contribute to fix in my memory the rules of construction, as [well as] the French words in their proper acceptation. 6Juillet, le 19me 1820 / à Toulouse Mon cher père,Je vous envoie la continuation du journal, depuis l’onze de ce mois jusques à aujourd’hui. Peut-être que vous n’y trouviez pas beaucoup de nouvelles, puisque Mme Bentham écrit presque toutes les semaines à M. son beau-frère. Cependant ma mère et mes soeurs trouveront dans ce journal-ci de quoi s’amuser. Ayez la bonté d’observer que cette lettre-ci porte le numero sept,1 c’èst-à-dire qu’elle èst la septième que je vous ai envoyé depuis mon arrival en France. La lettre numero six èst celle qui èst datée du quatrième de Juillet. J’espère que vous m’écrirez bientôt une seconde lettre; et que vous vous portez bien, ainsi que tous nos amis. Adieu. July 11 [J] Continuation.2 I have shewn to Lady Bentham that part of your letter in which you speak of the questions asked about me by Lady B: accordingly she has informed me that a fencing master shall be sought out for me as soon as possible. It will probably be more difficult for me to obtain riding lessons here than lessons in fencing, but of this I shall be better able to tell you hereafter. With regard to Political Economy and Logic I shall certainly follow your directions. The best exercise in both these branches of knowledge would perhaps be to write treatises on particular subjects appertaining to both. This I have not yet commenced doing, but I shall certainly do so.—You tell me you have had a week of very hot weather; we had at first very cold weather for the climate, but ever since three days before we left Pompignan, we have had weather intensely hot every day except two or three, there is great danger in exposing ourselves to the heat of the sun; two or three people have been lately killed by coups de soleil. I am obliged, and shall be still more so, on account of my different lessons, to go out a good deal in the middle of the day, but this is only dangerous to those who are bareheaded. I now continue my journal. After having breakfasted and read your letter, I wrote the remainder of the letter No. 6. And then went to Mme Boulet to practise. Afterwards I returned home, and performed two of my French lessons, viz, retranslated the first Ode of Horace, and wrote observations in French on the same. Took my solfeges lesson; dined; finished my French lesson by learning by heart the remainder of Mascaron’s “Mort de Turenne,” and of Laharpe’s Parallel of Corneille and Racine.3 Went to take my lesson at Madame Boulet’s; called at Dr. Russell’s, and took my dancing lesson. Returned home. July 12 [J] Went to the river, found the water extremely pleasant—Went to M. Sauvage who examined what I had done and gave me a lesson on the various pronunciations of the letter a. Returned to breakfast, took Solfèges lesson, performed my French exercises, namely turned the Monologue of Juno in the First Book of the Eneid into French,4 wrote a commentary in French on Laharpe’s parallel of Corneille and Racine, learnt by heart half Labruyère’s parallel of the same authors5 and turned part of Laharpe’s parallel into Latin. Found myself so relaxed by the heat as to be obliged to lie down and sleep—Slept till past the time for going to Madame Boulet’s; lost thus my music lesson. Began to read Lucian’s “Icaromenippus.”6 Read two propositions of Legendre. Took another solfèges lesson in lieu of Miss Clara. Dined; after dinner, read six more problems of Legendre and finished the second book. Observed another fault, that of referring to Arithmetic for Geometrical demonstrations. Studied a synoptic table (made by Mr. G.) of the classes of insects. Went with Mr. G. to take my first fencing lesson; he took also a lesson: went then to M. Larrieu’s and took my dancing lesson. In returning narrowly escaped being caught in the most violent storm I have ever seen; the rain was like a continued sheet of water, and the lightning was incessant; we could scarcely perceive an interval between the flashes. This will cool the air and make it very pleasant to morrow. July 13 [J] Every one told us the water would be extremely high and cold this morning on account of the rain; but we found it very agreeable—Went to M. Sauvage but a gentleman who was coming out sent me away, telling me that M. Sauvage did not teach on Thursdays; this surprised me a little as he had promised Mr. G. to give me lessons on Thursdays. Returned to breakfast; wrote a small portion of a Treatise on Value in French; Sir S. says that M. Say’s book shall be borrowed for me if possible.7 Learnt by heart the remainder of Labruyère’s parallel—read more of Lucian’s “Icaromenippus”—resolved a proposition of West—practised music at Madame Boulet’s. We are not likely to stay long here; as soon as Mme de Chesnel is sufficiently recovered, we shall probably set out on our tour to the Pyrenees, perhaps not to return to Toulouse—I must therefore pay particular attention to the lessons I take from masters—Latin, Greek, Mathematics, etc. will be better done hereafter. After dinner, Mr. G. resolved several propositions in West’s App’x and I resolved one that I have never been able to resolve before though I have often tried it—Went to a fencing lesson with Mr. G. Read part of a review of a work called Programme du Cours du Droit public à la faculté de droit à Paris; in a periodical publication entitled Revue Encyclopédique.8 Of this article, when I have finished it I will render you an account. M. Decampe came in the evening, as did Mr. Fitzsimmons a teacher of English here:9 I saw them both for a short time.—N.B. I add here what I heard yesterday, as a proof of the progress of manufactures in France of late years. Lady B. bought the other day stockings at 50 sous the pair such as a year or two ago cost her 4 francs the pair at a much cheaper warehouse. July 14 [J] Went again to the river, found the water colder than yesterday; went to M. Sauvage, read with him some pages of a treatise on the French pronunciation,10 a small portion of a treatise on construction;11 he examined what I had done of French exercises, and gave me new ones—returned and took a short lesson of solfèges; breakfasted, Mr. G. found out a riding school and engaged for me, and for himself, to take lessons—performed my French exercises, that is, to make an Analyse, as M. Sauvage called it, of Juno’s soliloquy—and to learn by heart perfectly the whole of Labruyère’s parallel. Wrote Livre Geographique, tried problems of West; went to Madme Boulet’s, received lesson, practised, returned to dinner, went to riding lesson, with Mr. G. then to fencing lesson, then to be measured for a pair of leather pantaloons, which the riding master says are necessary, and for which Mr. G. is also measured. Went to dancing lesson, returned, supped. My time is now divided as follows. I rise at 5, to the river till 8, French lesson till 9½, breakfast till 10, solfèges till 10½, from 10½ till 2 my French exercises, Greek, Latin, mathematics, logic and political economy, i.e. as many of the latter as possible, from 2 till 4 music lesson and practise at Mme Boulet’s, from 4 till 5 dinner, riding till 6, fencing till 7, dancing till 8½, tea till 9. In the time I have set down for each of these occupations, I include the time spent in going to the respective schools, and, if necessary, that spent also in returning. N.B. I have forgotten to mention having resolved today 3 theorems in West’s Appx. July 15 [J] To the river in the morning, found the water cold; to M. Sauvage, who examined my yesterday’s exercises, etc. Home to a short lesson of solfèges, breakfasted very late, performed French exercises, 1. the commencement of a translation into French of the speech of Catiline to his accomplices, in Sallust;12 2. began to learn by heart Henault’s parallel of the reign of Augustus and that of Louis XIV.13 To Mme Boulet, returned to dinner, riding, fencing, dancing; home to supper. I have received directions from M. Sauvage to go in future to his house at noon, by which arrangement I shall be occupied with masters from noon till 9 at night, exclusive of about 20 minutes for dinner. July 16 [J] Set off very early with Mr. George, Dr. Russell and his sons for another entomotheric expedition to the forest of Ramette south of Toulouse and in a different direction from that of Bouconne. It is not so far from Toulouse as Bouconne. We passed through a pretty enough straggling village and then proceeded to another village called Tournefeuille where we left the horses and carriages at a little public house, and walked to the forest at a small distance. We forded the Touch, almost dryshod, and entering the forest chased insects with very good success. This forest is not so large as that of Bouconne; it is however much prettier: and as last night’s storm has cooled the air, we found our journey very pleasant, as well as our gipsey breakfast, tho, as at Bouconne, we were without water. After some time William Russell, the eldest son of Dr. Russell, and myself, were separated from the rest having staid too long behind sitting on the grass. After walking about sometime, we went out of the forest, to the river Touch, and having drank considerably of very indifferent water, we bathed ourselves there, which we found very agreeable; the water felt warmer than the air. We then returned into the wood, and formed a plan of co-operation for the purpose of discovering where our companions had gone; having pursued this plan for some time ineffectually, we asked a man who was passing if he had seen them; he told us that they were by the river side at some distance. On pursuing this road, we at last descried them on the opposite side of the river at some distance; having gone up opposite to the spot, we found the river much deeper there than where we had formerly crossed it; however, there was only one alternative; that of stripping and fording it, carrying over our clothes, nets etc. in our hands, which we did, and we found that our companions also had pursued that plan. After leaving our clothes on the other side, we returned into the middle of the water, and bathed very agreeably, being only annoyed by the gnats, who bit every part of our bodies which was out of the water.—The Touch is a little wider than the New River; at the place where we bathed it was at least twice as wide, but for more than half the breadth its depth is so inconsiderable as not to merit the name of river. On one side, the slope is very gradual; on the other it is extremely abrupt. Thus the deep part of the river is very near one side. Every where except in the deep part, (which is so thick with mud at the bottom that I sank in it up to the ancle), the bottom is large stones like that of the Garonne at our daily bathing place. One of the circumstances which the most surprised me, is that in the same spot the water is extremely warm on the one side and cold on the other, so that I lay several times with my feet in warm water and my head in cold, or vice versa. After remaining for a considerable time in the water we dressed and walked back to Tournefeuille, where we finished our provisions (not forgetting about fifty glasses of water that we drank among us at the inn) and set off to return to Toulouse, which journey we accomplished in about ¾ of an hour, and made our triumphal entry into Toulouse, this Sunday evening, in a car, I assure you, not such as carried Julius Caesar in his triumph over the Gauls.14 My butterflies etc. being chiefly in the boxes of the young Russells, I left them there for the present. Returned home, dressed, dined; began to write a letter to Mr. Ensor, studied classification of Insects, arranged the small number that I had left of my insects, etc. etc. drank tea, etc.— —I may as well now tell you of a circumstance which it is highly probable you are unacquainted with. I have only been told of it lately or I would have let you know it at the time it occurred. While at Pompignan, immediately after the passing of the Election Law, we heard that all the artillery of the town of Toulouse, with two regiments of soldiers, had been called out to quell the riots which the people had raised. We knew that such reports, though seldom strictly true, yet were rarely without some foundation; accordingly we did not know what to believe. This however was cleared up in the following manner. Two officers of a regiment newly arrived in town brought word in a great hurry to the Capitole that they had seen 50 or 60 armed men enter into a house. (N.B. This was at midnight.) Upon hearing this, the troops were called out for the purpose of surrounding the house, and (I believe) two other officers were sent with the first two to reconnoitre, and confirm the intelligence. But when conducted to the place mentioned, they were surprised to see that these poor officers had mistaken another cross street for the entry into a house, and as there happened to be some soldiers among the passengers who were entering into that street, the officers’ imagination soon set itself to work, and out of a few quiet passengers passing through the street, they soon made 50 or 60 armed men dropping one by one into a house. July 17 [J] Did not go to the river; before breakfast, finished the translation of Catiline’s speech into French, learnt by heart more of Henault’s comparison, took lesson of solfeges. After breakfast, finished letter to Mr. Ensor, read the “Jupiter Tragoedus” of Lucian;15 to M. Sauvage, then to Mme Boulet’s, returned to dinner; after dinner, riding, fencing, dancing, returned to supper. People are heavy and relaxed by the Vent d’Autan which is a milder species of Sirocco. July 18 [J] Bathed in the morning. Near the place where we bathe is the place where the vidanges of the necessaries are dried for sale as manure; this stuff called poudrette, which is as aromatic as you may well suppose, is exported, I hear, to America. The undertaker of this agreeable trade is a lady, who probably thinks the money sweetens the smell. She pays 30,000 francs a year to government for the privilege; but I believe she is undertaker for several other towns besides Toulouse. After bathing, returned home, took Solfèges lesson, translated into French the ode of Horace which commences Sic te diva potens Cypri,16 to M. Sauvage, then to Mme Boulet, took music lesson and practised; home to dinner, then riding, fencing, dancing lessons. I may as well add here, for your satisfaction, the prices of all the lessons I receive, reduced to English money at par.
making in all, 6s.4d per day for all the lessons I take, exclusive of Sunday when I have no masters, and Thursdays, where I have only the worth of 2s.4d for M. Sauvage and my fencing master, M. Daure. I tell you this by Lady Bentham’s advice, for fear lest that you should be frightened at hearing that I take so many lessons. July 19 [J] To the river in the morning; in passing out of the town gates the charaban broke down, containing in it myself, Mr. G. and William Russell. We were not however turned out, nor anywise hurt, as when we were overset in the charaban; though I cannot say we were much the worse for our fall even that time. The only inconvenience we suffered today was that W.R. and myself were obliged to walk on to the bathing place, carrying botanical books, butterfly nets, insect box etc. and Mr. G. was obliged to ride the horse (a large clumsy coach horse, by the way) without either saddle or stirrup (to the no small detriment at least in respect to colour and to cleanness of his white pantaloons,) and using a little leather strap for a whip. In this elegant condition he rode on to the bathing place. After bathing, we (the three above mentioned) botanized a little; and for our return, William and myself mounted behind the cabriolet of Dr. Russell, and Mr. G. rode as before, till we arrived at the gate of the town, where Mr. G. descended from his generous steed, as did William and myself from our place de laquais, and leaving the horse and the broken charaban to the care of the people at the customhouse or bureau de l’octroi, we walked home, Mr. G. with about a quarter of the surface of his pantaloons tolerably clean. When arrived home, I became, by Lady Bentham’s desire, a spectator of the dancing lesson which the young ladies took, as she considers it of great use that I should see dancing; breakfasted, took solfèges lesson, made an Analyse of Horace’s Ode “Sic te diva” etc. To M. Sauvage an hour sooner than usual, as my two last lessons had been rather short; to Mme Boulet, practised music, took lesson, returned home, tried ineffectually some problems and theorems in West’s Appx. Finished the “Icaromenippus” of Luci[an. I have read many] of his dialogues with great attention, and with extreme admiration: in particular the “Hermotimus,” which is a masterpiece of ingenious reasoning, and two or three exquisitely witty dialogues, in the “Vitarum Auctio,” the “Cataplus,” “Jupiter Tragoedus,” three which can scarcely be equalled, and, though in a less degree, the “Necyomantia,” the “Vocalium Judicium,” and some others. The four first mentioned, it is impossible not to admire.—Dined; to riding, fencing, and dancing lessons.17 7Toulouse, August 2nd 1820 My Dear Father,We are still in Toulouse, but we are not likely to remain here much longer as next Saturday is fixed for our departure. You will see the particulars of all which has occurred, so that I have no occasion to say more. I therefore only beg you to write me soon another letter, as I have received only one since my arrival in France, which is now almost three months. I hope my mother and sisters are very well. All the family of Sir Samuel Bentham is so. You will next hear from me from Pau or Bagnères de Bigorre. July 20 [J] Went to bathe in the morning with Dr. R. and his sons; Mr. George was gone with Sir S.B. in the charaban to Montauban, so that I was obliged to walk to the town gate with William Russell and then we mounted behind the cabriolet and proceeded in rather a jolting manner, to the bathing place. The water was extremely agreeable. William forded the river, though the current is extremely strong in the middle. There is here a large island which divides the Garronne into two branches. This island is covered with trees, and presents a very pretty appearance from the opposite bank. We returned home by the same vehicle as before, descending at the gate of the town, at which time I may remark that each of us experienced a good tumble in getting down from behind the cabriolet. We went to the post office where I sent off my letter dated July 19th, no. 7,1 and franked it as far as Calais, a thing we are always obliged to do, or we should receive the letters back from Paris, as no unpaid letters go off to England. Returned home after calling at Dr. Russell’s to receive the insects I caught at La Ramette. Arranged these insects; breakfasted. This being Thursday, I take fewer lessons than usual. Performed French exercises, namely, learnt by heart another part of Henault’s parallel, and rewrote the translation of the first part of Catiline’s speech in Sallust, according to M. Sauvage’s remarks on my former translation. To my lesson at M. Sauvage’s, I was obliged to wait about an hour before he came; to fencing lesson; read some of Lucian’s short dialogues; dined; to Dr. Russell’s; walked with him and his sons up the right bank of the Garonne beyond the island on an entomotheric expedition but had very indifferent success; returned home, read again the “Cataplus” of Lucian, one of my favourite dialogues; drank tea, had a conversation on miscellaneous subjects with Lady Bentham and Miss Clara. I have not told you that I went this morning to the principal church in the town to see the ceremony of the premier communion, but could not see much. July 21 [J] Mr. G. not being returned from Montauban, I was obliged to go to the bathing place in the same manner as yesterday morning. The water, though, I think, warmer than the air, felt cold on first going in, but extremely pleasant afterwards. Returned home, took lesson of solfèges, breakfasted, translated into French a piece of Latin which M. Sauvage had given me, wrote part of the rough sketch of a dialogue on a subject proposed to me by Lady Bentham, namely, the question whether great landed estates and great establishments in commerce and manufactures, or small ones, are the most conducive to the general happiness? To M. Sauvage, then to Madame Boulet; came home, found Mr. George returned. Pierrotou the servant is discovered, contrary to expectation, to be a thief; he is sent away to his metairie at Pompignan.—Read part of Lucian’s “Deorum Concilium.”2 Dined; riding, fencing, dancing lessons. Went to bed supperless. July 22 [J] To the river in the morning, home, breakfasted, took solfèges lesson, rewrote the translation of Latin into French,3 learnt by heart the remainder of Henault’s parallel, went to M. Sauvage, but he was not at home, and had left a note informing me that he was too fatigued to give me a lesson today, and begging me to come in the morning to receive the deficient lesson; took lesson and practised at Mme Boulet’s; after dinner to riding lesson; riding master settled that we should go in future at 8 in the morning. Fencing and dancing lessons.—Occupied almost all the intervals of time during the day, with chemical classification tables after a new and improved plan.4 Very much fatigued tonight. July 23 [J] A complete change of weather, much rain in the morning, no bathing, lay in bed late, being fatigued; rose, made chemical classification tables, to M. Sauvage, read with him—more of the treatise on pronunciation; he examined my exercises; returned to breakfast, after breakfast translated another piece of Latin into French; began, by Lady Bentham’s advice, to write a treatise on the definition of political economy.—Dressed—Some talk about my attending the three remaining lectures of a course on the Greek language, as well for the benefit of the French as to know how the subject is treated—Continued chemical classification tables; the son of M. Rous of Montauban came to dinner; after dinner went with him and Mr. George to Olivier’s spectacle.5 —Olivier conducts a theatre at Paris known by the name of Theâtre de la Nouveauté, and is famous for ingenious feats of legerdemain, and for all sorts of pieces of mechanism; his exhibition was very amusing, as he performed several very ingenious tricks; in particular he passed a handkerchief from an apparently close vase into another, he seemed to join together a lady’s sash after it had been cut into a dozen pieces, etc. etc. After some very comic scenes of ventriloquy, the whole concluded with a very fine Phantasmagoria, representing, among other things, a furious thunderstorm, with various spectres, all seeming first to approach and then to recede. Returned to supper. This evening there was a procession in the street, on account I suppose of some Fête—we fell into the middle of it in going to Olivier’s. July 24 [J] Went to bathe, but the water was very cold; staid in a very short time; went very late to the manége because the servant had not called us early, thinking we should certainly not go to the river such a cold morning.—Took riding lesson, home to solfèges lesson, breakfasted alone, all the family having breakfasted, learnt by heart part of Thomas’s literary character of Bossuet6 —to M. Sauvage, thence to Mme Boulet; home to dinner, wrote chemical classification tables; fencing and dancing lessons. July 25 [J] Did not go to the river, Mr. George having a headach—to the manège without him; having suffered very much during the night from the toothach he went to have a tooth drawn, and I took my riding lesson without him. Returned to breakfast; took solfèges lesson—continued chemical tables; to M. Sauvage, who looked over my exercises; read with him more of the Treatise on French Pronunciation in the Grammaire des Grammaires* —to Mme Boulet, home to dinner, wrote a translation of Latin into French; went to fencing and to dancing lessons; at my dancing master’s house, hurt the back of my head by a fall which made me a little sick at stomach and prevented me from writing this day’s journal till the following day. July 26 [J] To the river; found the water very low and very pleasant, but did not remain long in it, having still the remains of last night’s indisposition; it rained very hard before we returned home, so that we were not a little wet; the unfortunate charaban lost a fore wheel, but Mr. G. with some difficulty, restored it to its place. The number of accidents which we are doomed to encounter in our poor vehicle seems to be unlimited; we can already count I overturn, I breaking down, and twice the loss of a wheel. To the manège; took lesson of solfèges, breakfasted, learnt by heart another portion of the character of Bossuet but better; continued chemical classification tables; to M. Sauvage, who read with me another portion of the treatise on pronunciation as also of the treatise on construction in the Dictionaire des Difficultés; he corrected my Analyse of the Ode “Sic te diva potens Cypri”; he gave me also other exercises to perform. To Mme Boulet’s; home to dinner, continued chemical tables, to fencing and dancing lessons; home to tea—I had the happiness of eating to night some pain béni. July 27 [J] To the river; very low and very pleasant; Dr. R. his sons, and Mr. G. forded the river to the island. While there, Dr. R. slipped down in mounting his horse, in consequence of a sudden start, and hurt his arm; the horse ran away, forded the river, and after two ineffectual attempts of Dr. R’s sons to lead him over again, he got finally loose, and escaped into the high road, where after galloping a considerable time, he was caught and brought back. This retarded our return home; breakfasted, wrote chemical classification tables, translated a piece of Latin into French; to Mr. Ellison’s at eleven o’clock, went with him to the college to see the public library; it contains many fine editions of the Greek and Latin classics, many of Stephens’s and some Glasgow;7 —we saw a copy of Aeschylus which had belonged to Racine;8 it came afterwards to this library through the medium of the Marquis de Pompignan who bought Racine’s library. To M. Sauvage—but being occupied, he gave me no lesson; back to the college to the lecture on Greek.—Met there a young man, apparently an Abbé, who talked to me a great deal about Richard Doane, and said Richard had studied French at his house; he promised to give me a letter, which I might give to Richard on my return.—The lecture to-day was (besides Homer) a brief view of the state of the modern Greek literature. Those, says the professor, wrong the modern Greek language who call it barbarous; it comes much nearer to the ancient Greek than the Italian to the Latin. He gave some account of the modern pronunciation; he says that the θ is pronounced like the English th (though he pronounced it more like si) it appears that the υ is sometimes a vowel, sometimes a consonant, and αυλος is pronounced as αϕλος. The vowels and diphthongs ι, υ, η, οι, αι, ει, are pronounced all in the same way; like the English broad e. In regard to the literature, he mentioned many books in all branches of knowledge, of which there are translations into modern Greek; I recollect in particular the Aeneid translated into verse,9 Lalande’s Astronomy,10 Fontenelle’s Plurality of Worlds,11 and Fourcroy’s Chemistry.12 Besides these he mentioned original works, in particular on Mathematics and on Natural History: After leaving the lecture room; returned; made chemical tables; took music lesson, dined, dressed, as there was to be a concert; (the company wholly of English, or of French able to speak English) Mr. Rous of Montauban and his son came, but went away almost as soon as the company came. The only persons present whom I knew previously were Dr. and Mrs. Russell and Mr. Fitzsimmons. The singing, by some English young ladies resident at Toulouse, was excellent; and the music of Mr. George, Miss Sarah, and Miss Clara, sustained extremely well its reputation.† Something said today of its being desirable for various reasons that I should stay here longer than was expected, but of this, more hereafter. July 28 [J] Did not go to the river on account of Dr. Russell’s hurt, lay in bed late, riding, solfèges, breakfasted, began to translate into French some Latin poetry of Lebeau;13 to M. Sauvage, who looked at my exercises, etc.; to Mme Boulet; home to dinner at 3 o’clock, as Sir S.B. Mr. G. Miss Clara and Lady B. were going out after dinner to pay a visit in the country—Began copying my journal from July 20, as it will be useful for reference. I hope you have kept the letters I have sent you as they will be of use on my return. Dancing and fencing lessons.—The plague is raging in the island of Majorca: precautionary measures have been taken to prevent its coming into France, but as in many parts of the coast of Roussillon a fishing boat can land from Majorca, there is reasonable ground of fear, and Lady Bentham is resolved that in our tour we shall not pass by the Perpignan Pyrenées.—We have received most excellent news of the revolutions in Italy; a constitution is establishing in the kingdom of Naples, and all Italy, Rome inclusive, is revolutionized—the Pope’s temporal power is done away with: (a most fortunate circumstance;) and all Europe seems to be following the example so successfully set by Spain.14 July 29 [J] To the river, forded the left branch to the island and had a pleasant bathe in the other branch: Forded it almost up to my neck. Returned in the same way. To the manège, returned, breakfasted, took solfèges lesson, rewrote my Latin and French exercise; to M. Sauvage; to the Greek lecture, which was translating the parable of the Prodigal Son15 and comparing it with the modern Greek. The roots of the ancient Greek language seem to be almost all preserved in the modern; as also great part of the inflexions and forms of construction. N.B. There is no dative case; nor is there an infinitive mood, its place being supplied by the particle γα that, corresponding to ἱνα θελω γα ειπω for θελω ειπειν. The preposition απο governs the accusative. These are the principal differences I have observed between the ancient and modern language, excepting that many of the irregular inflexions are regularized, thus τρεχω takes τρεξω in the future of the indicative. Some words are also substituted for others formerly in more common use, as εκειρω in general for all verbs signifying to go. Took piano lesson; home to dinner; finished Lucian’s “Deorum Concilium”; to fencing and dancing lessons. July 30 [J] At four o’clock with Dr. Russell and his sons, and Mr. George, to the forest of Buzet on the Alby road, on an entomological expedition. The road is very beautiful; after crossing the canal, we passed through a very fine long avenue of trees, and through the village of La croix Daurade, after which we crossed the river Ers, and passing several hills and pretty vallies, we passed through the villages of Castel-Moron, Garidec, and Gemil.—On this road, in order to obtain a fine lake and island, a round hole has been dug in a garden and heaped up in the middle; a bridge has been thrown across, but the poor people seem never to have thought of finding water for their ditch, and accordingly it remains dry, except in rainy weather, when it is a little puddle. However it is still an elegant lake. We left the horses at Gemil and walked on to the forest of Buzet where we had a chase of insects for some hours. The wood is very pretty. The heat of the day brought out many butterflies, and my collection is neither small nor trivial, as it contains some very rare kinds. We breakfasted as at Bouconne and La Ramette with this exception that as there is a little stream through this forest, we found a little water, though for its clearness, it is true, much cannot be said. There is a little broken bridge over the rivulet.—Sometime after breakfast, myself, William and Francis Russell lost the trace of the rest of the party. We walked on for a long time in the direction which we imagined they had taken, till at last we found ourselves at the bridge; where, after holding a consultation, the result was a determination to search for them in various directions, establishing among ourselves a system of communication by halloos. After searching thus for a considerable time, being led astray more than once by the voices of two boys which we mistook for the voice of Richard Russell, we united ourselves once more and returned to the bridge, where (after resting ourselves) a second consultation was held in due form, the result of which was to find our way as soon as possible out of the forest which we accomplished without difficulty, and returned immediately to the inn at Gemil. Here we remained for some time, and at last, finding no one appear, Francis and myself, leaving William at the inn, walked back into the wood, forming all the way projects for insect-boxes. After no small number, I assure you, of dissertations on the state of the wind, on the likelihood of being heard, of hearing, etcetera, it was agreed to call out, as loud as possible; by which means after a few halloos, we had the satisfaction of hearing an answer, and we rencountered our companions at the entry of the thick part of the forest. We returned to the inn, and setting out, returned home and made our entry into Toulouse at the time when the greater number of people were out, in no very good condition, I assure you, not to speak of our triumphal car. On returning, dressed; saw M. Caumbette Comon,16 the gentleman to whose country house Sir S. and Lady Bentham went a few nights ago, dined and supped. Letter from Mr. Lowe17 to Sir S.B. begging him to take care of my health, as four years ago two children died at Bordeaux and two at Turin, informing him also very kindly of the price of corn and several other particulars at Caen, to the no small amusement of us all. July 31 [J] To our new bathing place; forded as before; my shirt got a soaking, and I was obliged to return without one; riding lesson, breakfast, solfèges, translated the remainder of Lebeau’s piece; to M. Sauvage, to Mme Boulet, dined, began to write out the division of France etc. into a Cahier bought for the purpose; understood that we are to set off for our tour in a day or two; Mr. George very much occupied with the necessary preparations, he could not take fencing lesson; I took fencing and dancing lessons; called at Dr. Russell’s for my insects of Buzet, some of the butterflies are extremely rare, as well as beautiful. August 1 [J] Mr. George was so occupied in packing that he could not go to bathe nor to riding lesson; I wrote still more of the division of France and began the Statistical part of my Cahier. To the manège; solfèges, did not breakfast; informed that we were to set off on our tour the 3rd of August; received my clean linen, and gave the dirty to be cleaned; began to write out the account of my journey from London; rewrote the translation of Lebeau, learnt by heart part of a French fable; to M. Sauvage; read with him part of the Treatises on Construction and on Pronunciation; music lesson, dined, continued account of journey, fencing and dancing lessons. I understand we shall not be able to set off before the 4th. August 2 [J] Mr. George being obliged to have another tooth drawn, we did not go to bathe. Took my riding lesson; breakfasted, solfèges, finished learning fable, continued account of journey; to M. Sauvage, read with him part of the treatise on Pronunciation; fencing and music lessons, ordered a new pair of shoes; dined, finished account of journey with descriptions of the towns I passed through, etc. If I had taken the precaution of keeping copies of the letters I have written to you, since the first (for of that I had already an abstract) my journal would be complete from my arrival in France. In your next letter I would be much obliged to you to let me know if you have all the letters safe, since if you have them not I will endeavour to recollect as well as I can what took place from June 2 to July 20. The things of importance I certainly recollect; the only thing which will not be easy will be to make out a precise journal of each day. This will be a good deal by guess, for it can be no otherwise.—To fencing and dancing lessons; returned home. We shall not be able to set off before the 5th of the month. This letter is number 8.18 810 Août1 [N] Nous quittâmes Toulouse à six heures du matin, et suivîmes d’abord la route que nous avions pris pour aller à la forêt de Bouconne. Nous passâmes par les villages de St. Martin sur Touch, de Colomières, et de Leguevin. Ce dernier ést ville de poste, mais le seul hôtel, celui de l’Ancienne Poste, n’aurait pas pu nous loger la nuit. Ce pays n’ést pas fort agréable. Le blé ést tout moissonné, et comme on coupe le chaume presqu’aussitôt qu’on ait rentré le blé, les champs ont toute l’apparence d’être en jachère. Le chemin n’ést pas aussi bon que celui de Paris.—Après avoir quitté Leguevin, nous montâmes une longue colline, et passâmes par le village de Paujaudran. Ici le pays change de face; on entre dans une vallée fort agréable (de la Save); elle ést variée par des collines isolées entre les deux chaînes. Pour eviter ces collines, la route fait beaucoup de jolis détours. Nous passâmes par une belle avenue et arrivâmes à la ville de l’Ille-en-Jourdain, où nous trouvâmes à l’hôtel du Lion d’Or, M. Bentham et le reste de sa famille à dejeûner.—Après diner nous fûmes nous promener dans la ville, qui ést assez jolie; on la renouvelle dans le style moderne; la Halle ést fort grande, l’Eglise ést moderne, mais fort mal proportionnée: le bâtiment ést grand et lourd, le clocher n’ést que une petite tour ronde. L’interieur ést splendide, pour une si petite ville.2 11 Août [N] Nous partîmes de bon matin, traversâmes la Save, qui n’ést ici qu’une très petite rivière, et puis passâmes par un pays agréable, plein de collines. On voit, de quelques endroits de la route, les Pyrenées couvertes de neige. Les rangs d’arbres qu’on voit souvent du côté de la route lui donnent beaucoup d’agrément. Ce sont ordinairement des mûriers; quelquefois des ormes et des peupliers. Il y avait aussi quelques prairies; bref, le maïs (le seul grain qui n’ést pas encore coupé) et les mûriers étaient les seules choses qui nous fesaient voir que nous n’étions pas en Angleterre. A 9 ou 10 heures nous arrivâmes à Gimont, ville considerable, consistante en une seule rue fort longue; les maisons sont bâties en brique melée de pierre; la Halle ést au milieu de la rue, et nous y passâmes dessous en voiture. Nous dejeûnâmes de bon appetit à l’Auberge de la Truffe, et partîmes à quatre heures du soir.—Le pays ést plein de collines pendant quatre lieues après Gimont, il doit être joli au printemps, mais dans cette saison-ci, l’apparence du pays ne seraient point agréable, sans les prairies et les petits bois. D’ailleurs, l’eau manque à ce paysage. La verdure des prairies, dont on commence à voir beaucoup, fait bien voir qu’on les arrose par irrigation; cependant il manque la vue de l’eau. Après avoir traversé une longue colline, nous montâmes une autre; au sommet se trouve le village d’Aubiet, relai de poste, mais fort mal bâtî, ayant des restes de fortification. Nous traversâmes le ruisseau appellé les Rats, et après deux ou trois montées et descentes, la route descend sans interruption pendant deux lieues. Notre route s’unit à celle de Montauban à trois lieues d’Aubiet. Après avoir passé par une longue avenue de jolis arbres, nous traversâmes le Gers, et arrivâmes à Auch, chef lieu du département qui porte ce nom, et auparavant capitale de la Gascogne; ést bâtie sur le côteau du Gers, les maisons sont fort propres et fort jolies, elles sont bâties en pierre. Nous nous arrêtâmes chez Alexandre, le seul bon hôtel dans la ville.
12 Août [N] Après dejeûner nous fûmes voir la Cathedrale, remarquable surtout des vitraux, qu’on cite comme les plus beaux de la France. Au reste, l’église ést assez jolie. On dit que l’orgue ést fort belle, mais nous ne restâmes pas assez longtems pour l’entendre. Auch, cheflieu etc vide supra—Nous sortîmes d’Auch à cinq heures du soir et suivîmes d’abord le cours du Gers. Le chemin passe entre la rivière et le côteau, qui ést couvert d’arbres, et fort joli. Au bout de quelque tems, nous laissâmes le Gers à gauche ainsi que le chemin de Bagnères de Bigorre; et suivîmes le Soulom, petite rivière qui se jète dans le Gers. Les arbres et les prairies qui enrichissent les bords de ces deux rivières rendent la route pendant deux ou trois lieues beaucoup plus agréable qu’auparavant, et en passant par la vallée du Soulom nous evitâmes les grandes collines. Enfin nous quittâmes le Soulom et commençames à monter par un chemin serpentin une colline fort longue. Au sommet se trouve le hameau de Vignau qui ne consiste qu’en une auberge, un rélai de poste, et deux ou trois petites maisons. La pente de la colline ést fort rapide du côté où nous descendîmes. Un peu plus loin, nous traversâmes la rivière appellée la Baise de devant. Ici nous remarquâmes tous les signes de l’approche d’un orage; des nuages, le vent qui commençait à souffler; des éclairs, quoiqu’ils ne fussent point accompagnés de tonnerre. Il commençait aussi à faire nuit, car nous étions partis d’Auch trop tard pour arriver de jour à notre couchée. Nous montâmes ensuite une longue colline, et descendîmes par une pente très rapide: après avoir passé par une longue avenue, nous traversâmes la Baise par un beau pont et arrivâmes à Mirande. Nous nous arrêtâmes à la première maison de la ville, savoir l’hôtel du Grand Soleil, où nous soupâmes.—Un orage pendant la nuit. 13 Août [N] Nous partîmes de bonne heure; notre chemin fut d’abord à travers la ville, qui ést assez bien bâtie sur une colline. Le pays devient ici plus divisé par des haies, et, dans plusieurs endroits, resemble beaucoup aux champs de l’Angleterre. Nous montâmes une côte fort longue dont la descente fut très rapide, et nous nous arrêtâmes à Mielan pour y dejeûner et y rester jusqu’au soir. Notre voyage de ce matin fut très agréable, en ce que les nuages empêchaient qu’il ne fît aussi chaud que ces derniers jours.—Après être resté à Mielan jusqu’à 4 heures du soir, nous partîmes pour continuer notre voyage. En sortant de Mielan, nous descendîmes une colline très escarpée, traversâmes une petite rivière, puis montâmes une autre colline fort haute. La vue du sommet de cette colline fut des plus agréables et des plus étendues dont j’ai joui de ma vie, et, en descendant, nous entrâmes tout d’un coup dans un pays fort pittoresque. Les bois qui couvraient les vallons, la verdure des prairies, les détours que fait le chemin, et dont la plupart étaient cachés par les bocages de la colline, la vue des Pyrenées dans le lointain à gauche, tout était uni pour nous faire jouir de cette belle vue. Nous descendîmes par un chemin serpentin très escarpé dans quelques endroits, et traversâmes le charmant petit village de Villecontal, joliment situé dans la vallée du Larros, et le melange des arbres et des jardins parmi les maisons produisait un effet fort agréable. Nous traversâmes ensuite une autre colline, et arrivâmes à Rabastens, petite ville à l’entrée de la plaîne de Tarbes: Elle ne consiste guère qu’en une grande place. L’air y ést fort frais et agréable. Hôtel l’Ancienne Poste: Nous y fûmes fort bien. 14 Août [N] Nous partîmes de Rabastens de bon matin et nous tournâmes à gauche pour suivre le chemin de Tarbes, qui ést parfaitement droit.3 Notre route traversait la plaîne; cependant il n’ést pas désagréable à cause d’une longue rangée de collines à gauche, et des Pyrenées, nous voyions les Pyrenées devant nous, plus distinctement à chaque moment. Près de Tarbes on distingue facilement les montagnes qui s’élèvent, l’une au dessus de l’autre; et l’on voit toute la chaîne des Hautes Pyrenées, avec une grande partie de celle des Basses Pyrenées à droite, et de la Haute-Garonne à gauche. Les ruisseaux d’eau pure qui arrosent les prairies, le bétail qu’on y voit paître, donnent de la vie à cette campagne, variée en même tems par des bois, et par des vignes soutenus sur de longs piquets, ou mariés aux cerisiers. Nous arrivâmes enfin à Tarbes, ville considerable, chef lieu des Hautes-Pyrenées, autrefois capitale de la Bigorre, bâtie sur la rive gauche de l’Adour. Cette rivière a un lit fort large, mais dans cette saison-ci, il n’y a que fort peu d’eau. La ville ést fort longue, et assez bien bâtie; elle a deux places immenses. Chaque rue ést arrosée par le moyen de ruisseaux qui coulent des deux côtés; ces ruisseaux, sans doute, tirent leur eau de l’Adour; ils donnent aux rues une apparence fort propre. Après avoir passé la matinée à Tarbes, nous en sortîmes à trois heures, et entrâmes, peu après, dans la première vallée des Pyrenées. Ici le pays devient très agréable. La route ést comprise entre deux grandes chaînes de collines; la rivière d’Adour coule à peu de distance à gauche; les prairies qui la bordent sont arrosées par de nombreux ruisseaux. Dans les champs on voit croître le maïs, le petit millet, et le seigle vert. Nous traversâmes sept villages, dont quelques-uns sont très considerables; nous longeâmes deux autres. Toutes les maisons de ces villages ont l’air fort propre, étant bâties en pierres rondes, très regulièrement arrangées dans le mortier. Le devant de presque toutes ést tourné de côté. Nous arrivâmes enfin à Bagnères-de-Bigorre, où sont situées les eaux de la France les plus frequentées par les malades. C’ést une ville assez considerable, située à l’entée d’une vallée des Pyrenées. Elle n’ést pas immediatement entourée de hautes montagnes, mais elle n’en ést pas loin. Aucun des hôtels de la ville n’ayant pu nous loger pour la nuit, M. George nous laissa à l’hôtel d’Espagne, et fut chercher, par toute la ville, un apartement où nous logerions tout le tems que nous resterions à Bagnères. Au bout de quelque tems, il en trouva un, et nous y fumes tous; nous y soupâmes, et Mme Bentham nous annonça le plan qu’on avait fait pour notre séjour dans les Hautes-Pyrenées:—Bagnères dut être notre quartier general, et nous dûmes faire beaucoup de petits voyages pour voir tout ce qu’il y a de remarquable dans les Hautes-Pyrenées. Je dus être quelquefois de la partie, quelquefois non. 15 Août [N] Après dejeûner je fus me promener avec M. George. Nous prîmes un chemin fort agréable, qui nous conduisit un peu hors de la ville, près des montagnes. Alors nous montâmes une petite montagne toute couverte de bruyère et de fougère, entremelées de gros quartiers de rocher. Après que M. George eût ramassé des plantes et des insectes pour ses collections nous traversâmes un vallon, et commençâmes à monter une autre montagne beaucoup plus haute, appellée le Mont-Né. Elle consiste presqu’entièrement en un rocher dur. Comme je me séparai ici de mes compagnons, je ne puis plus parler que de moi. Quelquefois je fus obligé de grimper sur des rochers perpendiculaires, en m’appuyant sur les buissons qui croissent en grand nombre dans les trous; quelquefois je marchai parmi de gros quartiers répandus partout. Je n’eus pas le tems de parvenir au sommet; mais la vue dont je jouis doit être magnifique sous un ciel clair. S’il n’y avait point eu de brouillard, je ne doute pas qu’on n’eût pu appercevoir, du sommet de la montagne, tous les environs de Tarbes, jusqu’à Pau, ou même au delà; mais je ne pus voir qu’une partie de la plaîne de Tarbes. Je descendis, quelquefois par des sentiers, soit naturels, soit artificiels, que je trouvai dans la montagne, quelquefois le mieux que je pouvais, en m’aidant, aux endroits escarpés, des plantes qui s’offraient à mes mains. J’arrivai enfin à la ville; après diner M. George eut la bonté de me donner une leçon de botanique. 16 Août [N] Je m’occupai, pendant la journée, à écrire mes notes sur la première leçon de Botanique, à continuer la partie Statistique de mon Cahier sur la division de la France, à résoudre des problèmes de Géometrie. Après diner je fus me promener dans la ville, qui ést fort jolie. Les rues, comme à Tarbes, sont arrosées par des canaux qui tirent leur eau de l’Adour, et qui parcourent la plus grande partie de la ville. Les toits sont en ardoise, ce qui fait que la ville semble fort jolie du sommet d’une montagne. Dans le centre de la ville sont la place et la promenade des Coustous, où l’on vend une sorte d’étoffes de laine, qu’on ne fait que dans ce pays-ci. Bagnères ést très-frequenté pendant la saison des eaux, mais ce doit être un désert tout l’hiver et le printemps. Le tems y ést souvent mauvais.—A mon rétour, M. George me donna une autre leçon de Botanique. 17 Août [N] M. George fut de bon matin au Pic de Lhieris pour y herboriser. Pour moi, je fus avec Melle Sarah aux bains de Salut, mais je m’y baignai pas, parcequ’il n’y avait point de place. L’avenue qui y conduit ést très belle, et l’on y jouit d’une belle vue dans la vallée. Après dejeûner je reçus une lettre de mon père, j’écrivis mes notes sur la leçon de Botanique, et je continuai ma Statistique. Alors je me promenai avec M. et Mme Bentham dans les environs de la ville. Mme me conseilla de sècher les plantes qui ne sont pas communes en Angleterre, et que je trouvai ici; j’en cherchai, j’en trouvai quelques-unes, et les rapportai à la maison. Après diner M. George, qui était revenu, arrangea ses plantes, et m’en donna quelques-unes.—Les bains de Salut sont remplis de l’eau chaude qui sort d’un rocher à cet endroit; la situation en ést bien jolie; mais les bains ne répondent pas à la beauté du lieu. La maison a l’air fort mal-propre, et même la promenade de devant ést si sale qu’on ne peut guère y marcher sans incommodité. Les chardons et les orties en remplissent les environs.—L’agriculture des environs de Bagnères n’ést que médiocre. On ne coupe le blé que quand il ést si mûr qu’on perd quelquefois plus de la moitié de ce qu’on aurait pu recueillir. Cette faute ést bien commune dans tous ces environs. L’irrigation des prairies ést fort soignée. Il n’y a guère de autre grain que le maïs. Il y a pourtant eu du blé, mais fort peu. 18 Août [N] Je pris une leçon de Botanique, j’en écrivis mes notes, je mis dessècher mes plantes, et me fis un filet pour attraper des insectes. Le tems etait mauvais. 19 Août [N] Je pris des leçons de Botanique, j’arrangeai mes plantes, je me fis une table du prix des denrées aux endroits où j’ai passé, je continuai ma Statistique. Le tems etait fort mauvais. 20 Août [N] Après avoir dejeûné de bonne heure, je fis une excursion à pied pour ramasser des plantes et des insectes. Je pris le chemin de Campan, et longeai d’abord l’Adour. Cette rivière est remarquable par la largeur de son lit. Au bout d’un quart de lieue, le chemin s’écarte un peu de la rivière, en laissant une intervalle de quelques prairies. Je laissai à gauche les villages de Gerde et d’Asté, de l’autre côté de la rivière; un peu plus loin je passai par le village de Beaudéan. Les rues de ce village comme celles de Bagnères, sont arrosées par des ruisseaux mais cela n’empêche pas qu’elles ne soient fort mal propres au moins après une pluie comme celle d’hier et d’avant hier. Ce chemin ést bordé par des haies, les champs le sont aussi. Chaque cabane a son morceau de terrain, environné par une haie, et l’on cultive le maïs, et le blé ou le seigle dans une partie de chaque morceau; dans l’autre aon fait paître le bétaila . Je rencontrai plus d’une fois des moutons, des chevaux, et des ânes, allant au marché de Bagnères. Ayant passé le torrent appellé l’Adour de Baudéan, je m’écartai un peu de la route pour gravir une montagne à droite, mais je n’eus pas ble tems de monter bien hautb . Ici pour la première fois je vis des moutons en pâturage. Je descendai et, poursuivant mon cours, arrivai à Campan, petite ville, ayant, comme Bagnères, son ruisseau et ses toits d’ardoise; elle ést assez jolie, quoique les maisons n’y aient pas l’air aussi propre qu’à Bagnères. Ici, selon l’arrangement qu’on avait fait, je rencontrai M. et Mme Bentham, les demoiselles, et M. George, qui allaient à Grip, sur la route de Barèges, pour voir les cascades de l’Adour. Ils poursuivirent leur cours; et moi le mien, par la même route, mais non avec eux, car ils étaient ctousc à cheval, ou dans le charaban.—Après Campan, dj’avais à ma droite des montagnesd , toutes couvertes de verdure jusqu’au sommet; j’appris d’un paysan avec qui je m’entretins, qu’on arrose par irrigation les prairies qui donnent à ces montagnes tant de beauté. eLes vallons qui s’y trouvaient laissaient voir par derrièree de hautes montagnes noires. fL’Adour coulaitf à gmag gauche, et plus loin, hs’elevaienth d’immenses rochers blancs.—La vallée de Campan, jusqu’à Sainte-Marie, n’ést qu’un village continuel. Chaque cabane a son morceau de terrain, et des ruisseaux d’eau claire coulent à côté de la route. Le blé n’ést pas tout coupé, quoique près de Toulouse il le soit depuis plus d’un mois. Le chemin ést mauvais.—Je poursuivis mon cours jusqu’à Sainte-Marie, village peu considerable, à deux ou trois lieues de distance de Bagnères; alors je me retournai parceque les nuages qui s’approchaient de l’endroit où j’étais isemblaient annoncer l’approche d’i un orage.—jAyant attrapéj un fort beau papillon devant la maison d’un paysan, il sortit avec ses enfans, et m’ayant demandé quel était l’usage de mon filet, pourquoi je ramassais des plantes, etc. Il me pria d’entrer et de regarder les paysans qui s’amusaient à danser sous un joli arbre; j’acceptai l’invitation, et les regardai. Ils dansaient beaucoup mieux que les paysans près de Pompignan; ils avaient quelqu’ kidéek des figures, et même des pas. Ce ne fut pas la seule fois que pendant la journée je m’entretins avec les paysans. On me demanda très souvent si mon père était apothicaire; car on ne put comprendre qu’une plante pût être utile pour autre chose que pour remède. Mon filet aussi causa lde l’l étonnement màm ces bonnes gens; et comme je m’écartais quelquefois de la route pour suivre la rivière, on me demanda plus d’une fois si j’avais attrapé beaucoup de truites. (L’Adour ést remarquable par ses truites.) Quand je nfus revenu jusqu’n au pont, je me détournai du chemin pour suivre le cours de l’Adour de Baudéan; ce que je fis jusqu’à osa jonction aveco l’Adour proprement dit. pIci lesp deux torrents présentaient une vue fort pittoresque. J’étais sur un promontoire couvert d’arbres et de buissons; à droite qetaitq l’Adour, à gauche le torrent de Baudéan, devant moi la confluence des deux, et derrière elle de hautes montagnes blanches. Le cours des rivières ést marqué rpar desr arbres. Ce qui ne rendait pas la vue moins pittoresque, c’était un homme qui s’occupait à faire je ne sais quoi dans la rivière. Ayant assez joui de cette vue, je retournai au pont, et suivis l’autre bord de l’Adour de Baudéan jusqu’à la confluence, et même au delà. Enfin l’humidité des prairies arrosées par la rivière m’obligea à retrouver la route, et je retournai tout droit à Bagnères. J’avais ramassé pendant la journée beaucoup d’insectes et de plantes; à mon retour je les arrangeai, ainsi que les plantes de M. George, qui n’était pas revenu avec M. son père, smais qui etaits allé plus loin, pour voir Barèges, Saint-Sauveur, et la chute du Gave à Gavarnié, cascade de mille deux cent soixante pieds de hauteur. 21 Août [N] Je sortis avec M. et Mme Bentham et Mademoiselle Sarah; nous commençâmes à gravir le Mont-Olivet, mais la pluie survint, et nous empêcha de parvenir au sommet. En bas de cette montagne il y a un Ecole modèle d’enseignement mutuel. J’en ai vu un autre à Rabastens: J’achevai de lire un livre appelé Guide des Voyageurs à Bagnères;4 et je commençai à lire une Description des Hautes Pyrenées.5 22 Août [N] Je partis dans le charaban avec Mademoiselle Clarisse pour aller voir les cascades de Grip; celles que M. et Mme Bentham ont été voir avant-hier. Nous passâmes par Sainte-Marie. J’ai déjà décrit la vallée jusqu’à ce dernier village, et je n’ai plus rien à dire sur ce sujet. A Sainte Marie la vallée se divise en deux branches; dont chacune a une route; celle du côté gauche conduit à Arreau et celle de droite à Barèges-les-Bains; nous suivîmes cette dernière. Peu de tems après les montagnes des deux côtés commencent à tse rapprocher les unes dest autres, et celles du côté gauche sont couvertes de sapins. Nous arrivâmes enfin (par un chemin fort mauvais) à Grip, hameau consistant en trois ou quatre maisons; nous nous arrêtâmes à une assez bonne auberge, et laissant là la voiture et le cheval, nous suivîmes à pied la route de Barèges (inondée dans quelques endroits par des ruisseaux) et commençâmes à monter le Mont qui porte le nom du Tourmalet. A peu de distance après, cette route se divise en deux sentiers, où l’on ne peut aller qu’à cheval ou à pied. Le sentier du côté droit conduit à Barèges; nous prîmes celui du gauche, qui nous conduisit, toujours en montant, aux cabanes d’Artiguès, situées sur une sorte de plâteau usur la penteu de la montagne. Ces cabanes font la demeure de quelques bergers pendant l’été, mais elles sont couvertes de neige tout l’hiver. Ici deux torrents s’unissent pour vformer celuiv de l’Adour. Nous les traversâmes wsurw des ponts de planches, et puis montâmes xjusqu’à ce que nous arrivâmes à une cascade d’yenvirony 60 pieds de hauteur, faite par la branche gauche de l’Adour, qui tombe, à cet endroit, du haut d’un rocher. Cette cascade ést fort belle, quoique la rivière n’y soit pas bien largex. Nous y mangeâmes ce que nous avions porté avec nous, et puis je montai zsurz un plâteau beaucoup plus aelevéa que la cascade, betb immediatement au-dessous des sapins. Sur cette partie de la montagne je trouvai deux ou trois cplantes raresc . Du plâteau j’eus une belle vue du Pic du Midi, la plus haute de toutes les montagnes qui se trouvent en avant de la chaîne, et longtems regardée comme la plus haute des Pyrenées. Ce pic dparaissaitd être tout près de nous, cependant il y eavaite un intervalle de deux ou trois lieues. En retournant, nous passâmes à une autre cascade d’environ dix pieds de hauteur, fau dessous def la jonction des rivières, j’y descendai par un sentier escarpé, jusqu’à un rocher qui s’étend presque de l’un à l’autre bord de la rivière, et qui gformeg la cascade. Je fis cela dans hl’espoirh d’y trouver des plantes, mais je n’en trouvai pas. Il y a une troisième cascade dans l’autre branche de la rivière, mais elle ne vaut pas, à ce qu’on dit, la peine d’y aller. iNous dînames à l’auberge sur d’excellentes truites de l’Adouri , et nous retournâmes jensuitej à Bagnères.—Dans cette excursion je ramassai un assez grand nombre d’insectes et de plantes. 23 Août [N] J’écrivis des observations sur ce pays-ci; j’achevai de lire la description des Hautes-Pyrenées. M. Bérard, le chimiste celèbre de Montpellier, dina avec nous. 24 Août [N] Je commençai à me faire des tables Logiques. M. Bérard vint après diner. Le tems était mauvais. 25 Août [N] M. George revint à midi, et nous dit qu’il s’était beaucoup amusé pendant son excursion; qu’il avait trouvé la chute du Gave fort belle; qu’il avait gravi plusieurs montagnes; il rapporta avec lui beaucoup de plantes rares, dont il eut la bonté de me donner quelques échantillons.—Aujourdui fête de Saint-Louis, la ville donna un kbeauk bal, et les rues lfurentl illuminées; je fus voir l’illumination, mais melle ne consistait que de quelquesm chandelles, ou tout au plus, nquelques lampionsn remplis d’huile et d’eau. 910 Septembre 1820 / Pau (Basses Pyrenées) Mon cher père,Des circonstances inévitables ont empêché que je ne vous aie envoyé cette lettre aussitôt que j’aurais voulu. Par conséquent vous voyez que le journal ne va pas plus loin que le 2 du mois, pendant que la date de cette lettre ést du 10. Vour aurez donc probablement une autre lettre avant qu’il soit longtems.—J’ai fait sans doute plusieurs fautes dans le Français de cette lettre, l’ayant presque toute corrigée moi-même sans assistance.—J’espère que ma mère se porte bien ainsi que mes soeurs et mes frères.1 Je vous prie de vouloir bien demander à Guillaumine et à Clarisse si elles m’ont oublié, car je n’ai rien reçu de leur part depuis ces deux ou trois mots qu’elles m’ont écrits il y a deux mois. N’ayant plus rien à vous dire, je remplirai le peu d’espace qui me reste par un mot à Richard Doane.2 26 Août [J] A Bagnères de Bigorre. J’arrangeai mes plantes et mes insectes; je finis la lettre à mon père. Je fus me promener dans la ville avec M. George; c’était un jour de foire. Il y eut beaucoup de laine dans le marché, et surtout des faux. Nous vîmes aussi des étoffes de laine, de la manufacture de ce pays-ci, de l’avoine, du fruit, du fromage, etc. J’écrivis, avec l’aide de M. George, les noms des plantes de mon herbier, pendant le reste de la journée. Après diner, je fus au spectacle avec M. George; les pièces qu’on joua furent principalement des operas; on chanta extrêmement bien, et l’on joua passablement. Il y eut un Concerto de Cor, joué par un musicien celèbre;3 et, tout était beaucoup mieux que nous n’attendions dans une ville si petite. La salle de spectacle ést fort petite; elle était presque pleine. Usages des Béarnais et des Bigorrais Les femmes portent un capuchon, ordinairement rouge; les veuves pourtant le portent blanc pendant trois années après la mort de leurs maris. Chaque année, le 13 Juin, les jurats des sept communautés Espagnoles de Boncal, et sept jurats de Barretons avec un notaire, se rendent, chacun de leur côté, sur le sommet des Pyrénées, au lieu nommé Arna; lieu qui sépare le Béarn de l’Espagne. Tous sont armés de piques, et les députés s’arrêtent, chacun sur leur territoire; les Espagnols proposent aux Béarnais de renouveler la paix; les Béarnais y consentent, et posent leurs piques sur la ligne de démarcation. Les Espagnols placent leurs piques en croix sur celles des Béarnais, et le fer ést tourné vers le Béarn. Ensuite, Boncalais et Béarnais tous mettent la main sur la croix formée par les piques. Le notaire lit une formule de serment, et les députés de part et d’autre répètent cinq fois Pats à bant, Paix à l’avenir. Après ce serment, les députés se mêlent ensemble, et se parlent comme amis. Cependant on voit sortir des bois trente hommes de Barretons, partagés en trois bandes, conduisant trois vaches exactement pareilles; ils se placent tour à tour sur les limites, la moitié du corps en Espagne, et l’autre en Béarn; les députés de Boncal les examinent et les reçoivent. Trente habitans de Boncal viennent les prendre. S’ils les laissent échapper, elles sont perdues pour eux, et les Béarnais ne sont pas tenus de les rendre. Après cette ceremonie, les Espagnols traitent les Béarnais en pain, vin, et jambon; et la fête ést terminée par un marché de bétail qui se tient dans le territoire de Béarn. (Essais Historiques sur le Béarn.)4 L’origine de cet usage singulier n’était autre chose qu’une querelle entre les bergers Français et Espagnols pour une fontaine ou pour un pâturage, je ne sais lequel des deux. Les jurats étaient des magistrats perpetuels que les Béarnais créèrent en 1220. Représentans de la nation, ils jugeaient, sans appel, toutes les affaires en matière civile qui survenaient entre les habitans du pays, ou entre le prince et ses sujets. (Itineraire Topographique et Descriptive des Hautes-Pyrenées.)5 La diversité des langues dont on se sert dans les Pyrenées ést fort grande. Dans la plaîne de Tarbes on parle une espèce de patois; en Béarn on parle Béarnais, en Roussillon une sorte de Catalan, et dans le pays des Basques, ainsi que dans la partie montagneuse de la Bigorre, on ne s’entend guère d’un village à un autre. Les paysans de la vallée de Campan et surtout les femmes sont les plus malhonnêtes que j’aie jamais vus, même envers les dames.—Aussi sont-ils les plus laids. Non seulement ont-ils l’apparence generale du visage la moins belle peut-être de tous les paysans que j’aie jamais vus, mais un grand nombre en ont le goître si commune dans quelques endroits des Alpes. [N] Je me promenai dans la ville avec M. George; c’était un jour de foire; il y oavaito beaucoup de laine crue, et psurtout des fauxp ; nous vîmes aussi des étoffes de laine de ce pays-ci; de l’avoine, du fruit, du fromage, etc. Après diner je fus qau spectacle avec M. Georgeq ; on joua le Dépit Amoureux,6 et deux operas, L’Irato et Le Bouffe et le Tailleur:7 on joua passablement, et ronr chanta très bien. 27 Août [J] J’arrangeai mes plantes, j’achevai de les nommer; j’écrivis des notes sur ce pays-ci, j’essayai deux problèmes de Géometrie, je vous envoyai deux lettres, datées le 24 et le 26 Août. M. Bérard dîna avec nous. [N] J’essayai deux problèmes de Géométrie, j’envoyai deux lettres à mon père. M. Bérard dina avec nous. 28 Août [J] Je partis à 7 heures du matin, pour faire une autre excursion à pied. Je suivis la route de Campan jusqu’au pont de l’Adour de Baudéan; alors je me tournai à droite, pour suivre la vallée de cette rivière, appellée la vallée de Lesponne, ou quelquefois même la vallée de Bagnères, quoique celle proprement de Bagnères finit au pont. La route ést fort mauvaise.—Toute la vallée ne semble être qu’un seul village, sous les trois noms diverses de Viellette, de Lesponne, et de Traouessarou. Le plus grand, appellé Lesponne ést situé entre les deux autres. Au délà du village de Traouessarou, le chemin n’ést plus assez large pour que les voitures puissent y passer. Il se tourne, toujours en montant, au côté d’une montagne; alors on parvient à quelques cabanes; au délà des dernières cabanes, ce n’ést plus qu’un sentier où l’on ne peut passer qu’à pied. La vallée ést terminée par de hautes montagnes couvertes de sapins. Un vallon, où coule l’Adour de Baudéan, se tourne à droite; j’y montai pendant quelque tems, dans l’espoir d’y trouver quelque communication avec la vallée de Loussouet, qui commence dans ces montagnes, et débouche dans la plaîne de Tarbes, près de la debouchure de la vallée de Bagnères. Mais, n’y trouvant aucune telle communication, je pris le conseil de retourner à Bagnères par la même route que j’avais pris pour en sortir. Près du pont, en retournant, je trouvai un sentier qui me conduisit à l’église de Baudéan, et derrière ce village, ce sentier se joignit, un peu plus loin, à la grande route.—Pendant cette journée je ramassai des papillons rares, et deux ou trois plantes. [N] Je partis à sept heures du matin, spour faires une autre excursion à pied. Je suivis la route de Campan jusqu’au pont de l’Adour de Baudéan; puis me tournai à droite, pour suivre la vallée de cette rivière, appellée la vallée de Lesponne, et quelquefois même la vallée de Bagnères. La route ést fort mauvaise. Toute la vallée ne semble être qu’un seul village, qui porte les trois noms tdet Viellette, de Lesponne et de Traouessarou. Après ce dernier village le chemin n’ést plus assez large pour aucune voiture: Il userpenteu en montant, vtoujours sur lev coté d’une montagne; puis on parvient à quelques cabanes; au delà des dernières cabanes ce n’ést plus qu’un sentier où l’on ne peut passer qu’à pied. La vallée ést terminée par de hautes montagnes couvertes de sapins. Un vallon, où coule l’Adour de Baudéan, se trouve à droite; j’y montai pendant quelque tems, mais ne trouvant aucune communication avec la vallée de Loussouet, je pris le wpartiw de retourner par le même chemin que xj’avais pris en venantx . Près du pont, en retournant, je trouvai un sentier qui me conduisit près de l’Eglise de Baudéan, et derrière le village; il se joignit plus loin à la grande route.—Je ramassai, ypendant cette journéey des papillons rares, et deux ou trois plantes. 29 Août [J] Je partis à midi, avec M. George et Mlle Sarah, pour faire une autre excursion dans le charaban. Nous prîmes d’abord la route de Lesponne, mais avant d’être arrivé à ce village nous renvoyâmes le charaban à Bagnères, et gravîmes une haute montagne à droite. La première région de cette montagne était couverte de fougère, la seconde d’un bois de chaumes, qui dans la troisième étaient entremelees de sapins, et vers le sommet étaient presque remplacées par ces derniers. Dans un endroit près du plus haut point, on avait coupé une très grande quantité d’arbres; nous y trouvâmes beaucoup de fraises sauvages. Quand nous étions au sommet, nous attendîmes à jouir d’une très belle vue; mais des nuages qui couvraient toute la plaîne avaient monté dans les vallées, et nous ne vîmes rien. Quelquefois cependant les nuages, en laissant entr’elles un peu de distance, nous permîrent à concevoir de quelle vue nous aurions pu jouir si le tems n’avait pas été si mauvais. Nous descendîmes à travers beaucoup de bruyère, les pieds glissant à chaque moment. Le ciel devint alors plus clair, et avant que nous fûssions en bas, le tems fût devenu le plus beau possible. L’endroit où nous descendîmes dans la vallée fut bien au dessus de celui où nous avions monté. Nous passâmes par les villages de Lesponne, de Viellette, et de Baudéan. Aussitôt que nous fûmes hors de ce dernier, nous vîmes des éclairs, tout à fait inattendus; car l’apparence du ciel ne les eut point promis. Nous commençâmes sur le champ à marcher le plus vite que nous pouvions, mais sans effet. Longtems avant que nous pûssions arriver à Bagnères, une nuage épaisse était au dessus de nous. Bientôt le vent commença à souffler, présage inévitable d’une très grande pluie et dans deux ou trois minutes il souffla si fort que nous fumes presque renversés; M. George perdit sa casquette, et je pus à peine conserver la mienne. Si nous avions été dans le charaban, nous aurions assurément été renversés et probablement nous serions tombé dans l’Adour. Avec beaucoup de difficulté nous parvînmes à Bagnères et trouvâmes un grand nombre de peupliers abattus par l’orage. Nous avions trouvé, pendant la journée, beaucoup de plantes, surtout des fougères. [N] Je partis à midi zpour fairez une excursion dans le charaban, avec M. George et Mlle Sarah. Nous prîmes d’abord la route de Lesponne; mais avant d’être arrivé à ce village nous renvoyâmes le charaban à Bagnères, et gravîmes une haute montagne à droite appellée Pic de Montaigu. La première region de cette montagne était couverte de fougère; et la seconde de bois; principalement de acharmesa , qui dans la troisième bregionb etaient entremelées de sapins, et vers le sommet, étaient presque remplacées par ces derniers. Dans un endroit près du plus haut point, on avait coupé un très grand nombre d’arbres; nous y trouvâmes beaucoup de fraises sauvages. Quand nous étions au sommet, nous cnousc attendîmes à jouir d’une très belle vue; mais des nuages qui couvraient dd’abordd la plaîne, eetaiente montés dans les vallées, et nous ne vîmes rien. Quelquefois, il ést vrai, fils separaient assez pour nous donner une idée de ce que nous aurions vu s’il avait fait beauf . Cette montagne a un autre pic plus élévé que celui où nous étions parvenu.—Nous descendîmes à travers des bruyères, en glissant à chaque gpasg . Avant d’être harrivésh en bas, ile ciel s’eclaircit de nouveau, nous nous trouvâmes bientôti dans la vallée bien au-delà de l’endroit jd’j où nous ketionsk monté, et nous prîmes le chemin de Bagnères. Mais avant d’y arriver, un orage nous surprit; le vent souffla si fort que nous fumes presque renversés, M. George perdit sa casquette, et nous arrivâmes, non sans difficulté, à Bagnères.—lPendant la journée nous avions trouvél beaucoup de plantes, surtout des fougères. 30 Août [J] Nous partîmes de Bagnères à une heure du soir, laissant là seulement Mme de Chesnel, l’enfant, et la femme de chambre. Nous prîmes le chemin de Tarbes: j’ai déjà décrit cette route. Beaucoup de maïs eut été abattu par l’orage. Nous arrivâmes à Tarbes vers trois heures, et nous y soupâmes. Ma principale occupation pendant ces deux ou trois dernières journées fut celle de copier mon journal. [N] Nous partîmes de Bagnères à une heure mde l’après-midi n’y laissant quem Madme de Chesnel, l’enfant, et la femme de chambre. Nous prîmes le chemin de Tarbes: j’ai dejà décrit cette route. Beaucoup de maïs navaitn été abattu par l’orage. Nous arrivâmes à Tarbes vers trois heures, et nous y soupâmes.—Ma plus grande occupation pendant ces deux ou trois dernières journées fut celle de copier mon journal. 31 Août [J] Nous quittâmes Tarbes de bon matin, et traversâmes la plaîne: les Pyrenées étaient à notre gauche; j’en trouvai la vue beaucoup plus magnifique de loin que de près. La plaîne de Tarbes ést fort bien cultivée. Ensuite nous montâmes une longue colline, et entrâmes dans une lande inculte, couverte seulement de bruyère et de fougère. Au bout de cette lande, nous entrâmes dans un pays plus cultivé. Il n’y a guère d’autres arbres dans ce pays-ci que des chênes et des châtaniers, quelquefois en bois ou en bosquets, quelquefois en longs rangs aux côtés de la route. Les chênes étaient couvertes de la plus grande quantité de glands que j’aie jamais vus ailleurs. Nous descendîmes par une jolie avenue, et arrivâmes à Bordes, petit village, immediatement entouré d’un pays assez agréable. On était malade à la meilleure auberge, et l’on nous renvoya à une autre, où tout était si sale que Madme Bentham aima mieux manger sous un arbre. Pour nous, M. Bentham et les autres, nous y dejeûnâmes de bon appetit, nonobstant la malpropreté de tout, hors le linge, qui était fort propre et fort fin. Nous partîmes aussitôt que les chevaux s’étaient assez reposés, et traversâmes un pays consistant presque seûlement en landes incultes et en bois, ou en rangs de chênes et de châtaniers, dont les tiges étaient coupés au milieu. M. Bentham rémarqua qu’il n’avait jamais vu croître tant de glands sur les chênes que dans ce pays-ci. Les landes étaient souvent divisées par des haies et l’on avait commencé à couper la fougère, probablement pour la brûler.—Nous avons appris que la cause pourquoi la grande lande de l’autre côté de Bordes ést laissée inculte, ést que les bergers des montagnes ont le droit d’y faire paître leurs troupeaux pendant l’hiver; ils ont ce droit parcequ’ils en ont joui du tems immemorial, et par les loix de la France celui qui a joui d’un droit sans interruption pendant soixante ans en jouit pour jamais.8 —Enfin nous arrivâmes à Pau, chef lieu des Basses-Pyrenées, et autrefois capitale du Béarn, ville grande, dont les rues étaient fort larges et fort airées. Nous nous arrêtâmes à l’Hôtel du Grand Cerf, autrement appellé l’Hôtel de la Poste. Avant de dîner, je me promenai avec M. George dans la ville, qui n’ést pas fort peuplée; on peut bien le voir, car l’herbe croît dans presque toutes les rues. Un vallon profond traverse la ville; il y a plus d’un pont sur ce vallon, et des maîsons sont bâties en bas, ainsi qu’en haut. Le Gave (rivière) de Pau coule à côté de la ville; au délà ést le côteau de Jurançon, celèbre par ses vins. Le château ou Henri quatre passa son enfance ést situé à Pau, presque hors de la ville. [N] Nous quittâmes Tarbes de bon matin, et traversâmes la plaîne; les Pyrenées etaient à notre gauche, oet se trouvant un peu eloignées, la vue n’en était que plus belleo . La plaîne de Tarbes ést fort bien cultivée. Ensuite nous montâmes une longue colline, et entrâmes dans une lande inculte, couverte de bruyère et de fougère. Au bout de cette lande, nous entrâmes dans un pays plus cultivé. Il n’y a guère d’autres arbres que des chênes et des pchâtaignersp , ni, dans cette saison-ci, d’autre grain que le maïs. Nous descendîmes une jolie avenue, et arrivâmes à Borde, petit village, immediatement entouré d’un pays assez agréable. On était malade à la meilleure auberge, et l’on nous renvoya à une autre, où tout était si sale que Mme Bentham aima mieux manger sous un arbre. Pour nous, M. Bentham et les autres, nous y dejeunâmes de bon appetit, nonobstant la malpropreté de tout, qexceptéq le linge, qui était rblanc etr fin. Nous partîmes aussitôt que les chevaux sse fussents assez reposés, et traversâmes un pays consistant presque tentierementt en landes et en bois, ou en rangs de uchâtaignersu et de chênes, dont les tiges étaient coupées au milieu. Sur les chênes croîssaient le plus grand nombre de glands que j’aie vus de ma vie. Les landes étaient bien souvent divisées par des haies, et l’on avait commencé à couper la fougère, probablement pour la brûler. Enfin nous arrivâmes à Pau, chef lieu des Basses Pyrenées, et autrefois capitale du Béarnv. Cette ville est grande, les rues sontv fort larges et fort airées. Nous nous arrêtâmes à l’hôtel du Grand Cerf, autrement appellé Hôtel de la Poste.—Avant dîner, je me promenai dans la ville avec M. George.—On peut très bien voir que cette ville n’ést pas bien peuplée puisque l’herbe croit dans presque toutes les rues. Un vallon profond traverse la ville; des maisons sont bâties wdans lew bas, aussi bien qu’en haut. Le Gave (rivière) de Pau coule au dessous de la ville; au-délà se trouve le côteau de Jurançon. celèbre par ses vins. Le château où Henri quatre passa son enfance ést situé à Pau presque hors de la ville. 1 Septembre [J] Nous fûmes tous voir le château d’Henri IV, un bâtiment très fort, d’une forme irregulière, dans une fort belle situation; il domine le côteau de Jurançon, le Gave de Pau et ses nombreux îlets, et beaucoup de champs très cultivés. On se sert d’une des tours pour prison. Ce château se racommode pour loger un Gouverneur. Nous y vîmes le berceau d’Henri IV, qui n’ést autre chose qu’une écaille de tortue. Pendant la révolution, on eut le dessein de la brûler; mais un habitant de Pau s’entendit avec le Garde du Château pour y substituer une autre écaille fort semblable, qu’il avait dans son cabinet; et cette écaille fut brûlée, au lieu de l’autre, dans le marché public.9 —Nous vîmes aussi les fourchettes solides, autrefois dorées, dont Henri se servit. De là nous fûmes au Parc qui appartient au château, et qui, en côtoyant le Gave, domine une très belle vue. Je m’occupai pendant le reste de la journée à écrire cette lettre. Après diner je fus chercher un encrier de poche, mais je ne pus pas en trouver un tel que je voulais. [N] Nous fûmes tous voir le Château d’Henri quatre bâtiment très fort, xdex forme irregulière, dans une très belle situation; il domine le côteau de Jurançon, le Gave de Pau et ses nombreux îlets, et beaucoup de champs ybieny cultivés. On se sert d’une des tours pour prison. zOn repare ce châteauz pour loger un Gouverneur. Nous y vîmes le berceau d’Henri IV, qui n’ést autre chose qu’une écaille de tortue: pendant la révolution, on avoulaita la bruler; mais un habitant de Pau s’entendit avec le Garde du Château pour y substituer une bpareille écailleb qu’il avait dans son cabinet, et ccelle-cic fut brûlée au lieu de l’autre. Nous vîmes aussi les fourchettes solides, detd autrefois dorées, dont Henri se servit. Nous fûmes eensuitee au Parc fqui appartient au chateau et d’ou l’on jouit d’f une belle vue gsur la vallée du Gaveg . Je m’occupai pendant le reste de la journée à écrire à mon père. Après diner je fus acheter un encrier de poche, mais je ne pus pas en trouver un tel que je voulais. 2 Septembre [J] Nous partîmes de Pau à 7 heures du matin, et traversâmes par un beau pont le Gave de Pau, rivière grande, divisée en canaux par de nombreux îlets. Alors nous entrâmes dans un vallon du côteau de Jurançon, et traversâmes un pays charmant, bien boisé, fort semblable dans quelques endroits à l’Angleterre. Les arbres étaient principalement des chênes et des peupliers: les côteaux couverts de prairies et de cultivation donnèrent au pays une apparence fort jolie. Nous traversâmes la petite ville de Gan; quelques-unes des maisons furent très propres, mais toutes dépourvues de vitre, n’ayant que des trous carrés dans le muraille, et des contrevents qu’on ferme en cas de besoin. Il en ést de même presque par tous ces environs. A Gan la route se divise en deux fourches, celle du côté gauche conduit aux Eaux bonnes et aux Eaux chaudes, établissemens thermaux ainsi appellés. Nous prîmes celle de droite. De Gan à Belair nous n’eûmes guère que de hautes collines à traverser; le pays était fort pittoresque; nous jouîmes de la vue des Pyrenées, dont nous nous approchâmes de plus en plus. La chaîne des Basses Pyrenées me semble beaucoup moins élévée que celle des Hautes-Pyrenées. A Belair, petit hameau dans une fort belle situation, nous nous arrêtâmes pour y dejeûner. L’auberge fut infiniment meilleure qu’à Bordes, quoiqu’en effet elle ne pût pas se vanter de grande chose. Ce qui nous amusa fort, c’était un assez grand morceau d’un miroir cassé, inséré fort soigneusement dans le muraille, afin de remplir la place d’un second miroir, car la chambre en eut un autre, mais il y eut deux lits, et c’était juste que chacun eût son miroir. Il n’y eut ni fruit ni lait, ensorte que M. Bentham, qui ne mange pas de la viande à dejeûner, n’aurait pas fait un répas très agréable, si par hasard on n’eut pas vu passer un troupeau de chèvres, et que le chèvrier n’eut pas été assez obligeant pour nous vendre un peu de lait.—Ayant resté pendant trois heures à Belair, nous continuâmes notre voyage par un pays à peu près comme celui que j’ai tantôt décrit. La verdure des prairies, quoique dans une situation où l’irrigation est impossible, fait assez bien voir que le climat de ce pays ést fort humide. Nous arrivâmes à Oléron vers trois heures du soir. Après diner M. le sous-préfet de cette ville10 vînt nous voir; il eut la bonté de nous conduire par la ville, qui ést bâtie dans un endroit fort inégal. Sous les deux noms d’Oléron et de Sainte-Marie, elle s’étend sur beaucoup plus d’espace que la ville de Pau. Elle ést pourtant très peu peuplée; M. le sous-prefet nous fit voir des maisons fort grandes habitées seulement par deux personnes,—par trois tout au plus: La ville ést bâtie à la jonction des deux Gaves d’Ossau et d’Aspe, qui prennent alors le nom de Gave d’Oléron. Nous vîmes une très grande fabrique de drap, où l’on fait subir à la laine toutes les opérations nécessaires pour la tourner en drap, par le moyen de machines tournées par de l’eau. Après notre rétour, M. le sous-préfet s’entretint beaucoup avec nous. Comme un grand nombre des choses qu’il nous raconta sur les usages et les habitudes de ce pays-ci sont fort curieuses, et qu’elles ne se trouvent dans aucun livre que Mme B. a vu, je ne vous importunerai peut-être pas si j’en raconte ici le sommaire. L’intérieur des maisonnettes habitées par les paysans ést fort propre, quoique les fenêtres ne soient pas vitrées. Les lits sont composés d’une paîllasse et de deux lits de plume: on couche pendant l’hiver entre les deux lits de plume, dans l’été on les met l’un sur l’autre, avec une couverture par dessus, et l’on couche sous la couverture.—Depuis la révolution ils jouissent d’un luxe dont ils n’auraient jamais auparavant eu l’idée. Une fille qui porte un dot de 4 ou 5000 francs trouverait fort mauvais que son mari ne lui achetât pas un collier du prix de 300 francs: elle ne se contenterait pas d’un simple anneau de mariage, il lui faut une pierre précieuse. Son trousseau se composerait au moins de 4 douzaines de chemises, 12 douz. de serviettes, 15 ou 20 paires de bas, etc. (N.B. Je ne vous ai pas dit que c’ést l’usage en France que le père ou les parens d’une fille qui va se marier lui donnent tout le linge qui lui ést nécessaire, et que son mari lui fournisse tout le reste. Ce que lui donne son père s’appelle son trousseau.) Les paysans de ce côté-ci sont très insolens; mais c’ést l’insolence de la fierté, au lieu qu’à Campan c’ést celle de l’effronterie. Traitez les Béarnais comme égaux, ils vous feront avec empressement toute service; mais si vous laissez échapper le moindre mot, le moindre régard, qui paraît indiquer la supériorité, ils vous feront voir, par mille insolences, qu’ils se croient au moins aussi hauts que vous.—Ils sont très hospitaliers. Si vous entrez dans leurs maisons, ils s’empressent autour de vous, pour vous servir; si vous demandez une tasse de café, ils vous la donneront. On danse fort bien ici, même les contredanses; quoiqu’ils n’aient eu d’autres leçons qu’en voyant danser les femmes de chambre, qui à leur tour imitent leurs maîtresses. Lorsqu’un paysan meurt, c’ést l’usage que les plus proches parens du défunt donnent un grand répas à tous ceux qui ont assisté aux funerailles, et qu’ils en fassent eux mêmes les honneurs. Un autre usage assez singulier ést celui de louer des femmes pour pleurer, pour s’arracher les cheveux, et pour faire paraître tous les signes de la plus grande douleur: à les voir et à les entendre on croirait qu’elles plaignaient leur père ou leurs enfans, ou quelqu’un de très regretté: mais aussitôt qu’elles ont joué leur rôle, vous les verrez, aussi gais que jamais, venir demander “mon argent” “mes dix sous.”— C’ést aussi l’usage que quand une fille se marie, ses amies pleurent beaucoup lorsqu’ils voient venir le cortège qui doit enlever l’épouse de la maison paternelle. Une fois que M. le sous-préfet était à une noce de village, il fut étonné de voir que les filles, qui venaient de danser et de rire, se mirent à pleurer aussitôt qu’on devait enlever leur amie; il demanda à une de ces filles pourquoi elle pleurait: alors elle s’essuya les yeux, et dit en souriant, “Monsieur, c’ést l’usage;” puis se remit à pleurer de toute sa force. Dans la vallée d’Ossau, comme dans plusieurs nations de l’Orient, les hommes s’occupent seulement à tricoter et à faire paître les moutons, pendant que les femmes ont tout le travail de cultiver la terre, et de porter au marché, quelquefois à la distance de cinq ou six lieues, les produits du sol et des troupeaux. La différence que fait la localité ést quelquefois fort marquée. Les deux vallées d’Ossau et d’Aspe s’étendent d’Oléron jusqu’aux frontiers d’Espagne; elles ne sont separées l’une de l’autre que par une seule rangée de montagnes; cependant les caractères des habitans de l’un et de l’autre diffèrent beaucoup plus que ne diffèrent quelquefois ceux des grandes nations. Les habitans de la vallée d’Ossau sont bons comme de bons moutons: ils sont hospitaliers, très respectueux, mais ils ont dans leur caractère un peu de bettise; ceux de la vallée d’Aspe, tout au contraire, sont très bien instruits, ils parlent très bien Français, ils ont plus d’esprit qu’on ne pourrait croire dans les hommes de leur classe; quand M. le sous préfet était à Osse, village dans cette vallée, on le harangua de manière qu’il se trouvait presqu’embarassé pour y répondre, de peur qu’il ne fît usage de quelqu’expression qu’on pût trouver mauvaise: l’orateur se servit des mots et des expressions les plus appropriées: et quand il demanda qui put être cet orateur; c’était le charpentier de la commune! Et ce n’était rien de singulier, car la plupart des habitans de ce village aurait pu faire autant.—Avec cela, les Aspais ont dans leur caractère beaucoup de finesse et de duplicité. On peut observer que presque tous les habitans de la commune d’Osse sont des Protestans, et c’ést le seul endroit de ce pays ci où ont resté beaucoup de Protestans depuis les guerres de réligion.11 [N] Nous partîmes de Pau à 7 heures du matin, et traversâmes hle Gave de Pau sur un beau pont. Cette rivière est grande et se diviseh en plusieurs canaux par de nombreux îlets. Nous entrâmes iensuitei dans un vallon jduj côteau de Jurançon, et traversâmes un pays charmant bien boisé, et fort semblable dans quelques endroits kàk l’Angleterre. Les arbres étaient principalement des chênes et des peupliers: les côteaux couverts de prairies et de lchamps cultivés donnaientl au pays une apparence bien jolie. Nous traversâmes la petite ville de Gan; quelques-unes des maisons metaientm très propres, mais toutes dépourvues de ncroiséesn n’ayant guère que des trous carrés dans le muraille, et des contrevents qu’on ferme en cas de besoin. Il en ést de même odans presqueo tous ces environs. A Gan la route se divise en deux fourches; celle pdep gauche conduit aux qetablissemens thermaux nommés lesq Eaux bonnes et rlesr Eaux chaudes. Nous prîmes celle de droite. De Gan à Belair nous n’eûmes guère que de hautes collines à monter et à descendre; le pays était toujours pittoresque; nous sjouissionss de la vue des Pyrenées, dont nous nous tapprochionst enfin udeu bien près. La chaîne des Basses Pyrenées ést beaucoup moins élévée que celle des Hautes Pyrénées. A Belair, petit hameau vfort bien situév , nous nous arrêtâmes pour dejeûner. wL’auberge etait infiniment meilleure qu’à Bordes, quoiqu’en effet elle ne pûtw pas se vanter de grand’ chose. Ce qui nous amusait fort, était un assez grand morceau xdex miroir cassé, inséré fort soigneusement dans la muraille, afin de yremplacery un second miroir, ce zn’ést pasz que la chambre an’en eut un autrea , mais comme il y avait deux lits, c’était fort juste bque chacunb eût cson miroirc .—Il n’y avait ni fruit ni lait; par conséquent M. Bentham, qui ne mange dpoint ded viande à dejeûner, aurait fait un répas assez desagréable, si enous n’avions vu passer par hasarde un troupeau de chèvres, et que par un autre hasard, le chèvrier n’eut été assez obligeant pour nous vendre un peu de lait.—Ayant resté ici pendant quelque tems nous continuâmes notre voyage à travers un pays à peu près comme celui que j’ai tantôt décrit. La verdure des prairies, fdans les endroits où elles ne sont pas susceptibles d’f irrigation, fait voir que le climat de ce pays-ci ést fort humide. Nous arrivâmes vers trois heures à Oléron, où nous dinâmes. M. le sous-préfet de l’arrondissement vint nous voir, et eut la bonté de nous gaccompagner pour nous faire voir la ville. Elle estg bâtie dans un endroit fort inégal, à la jonction des deux Gaves d’Ossau et d’Aspe, qui prennent alors le nom de Gave d’Oléron. Sous les deux noms d’Oléron et de Sainte-Marie, cette ville hcouvreh beaucoup plus ide terraini que ne fait celle de Pau: elle ést pourtant mal peuplée; chaque ménage a toujours sa maison; et quelques-unes des plus grandes maisons jne sont habitées quej par une ou deux personnes.—Après notre rétour, M. le sous-préfet s’entretint avec M. et Mme B. et j’eus l’occasion d’acquérir beaucoup kde renseignemensk sur les habitudes de ce pays-ci. En voici le sommaire. L’intérieur des maisonnettes habitées par les paysans ést fort propre, quoique les fenêtres lne soient pas vitréesl . Les lits sont composés d’une paillasse, et de deux lits de plumes; on couche pendant l’hiver entre les mdeux litsm ; dans l’été, on nlesn met l’un sur l’autre, avec une couverture oparo dessus, et pl’p on couche sous la couverture.—Les paysans de ce côté-ci sont très insolens, mais c’ést l’insolence de la fierté, au lieu qu’à Campan c’ést celle de la grossièreté et de l’ignorance. Traitez les Béarnais comme égaux et ils vous feront avec empressement toute sorte de services, mais si vous laissez échapper le moindre signe de qles regarder comme inférieursq , ils vous feront voir par mille insolences qu’ils se croient au moins aussi hauts que vous.—Ils sont très hospitaliers. Si vous entrez dans leurs maisons ils s’empressent autour de vous pour vous servir; si vous demandez une tasse de café, ils vous la donneront; car depuis la révolution, ils jouissent rd’un luxe dont ils n’auraient jamais eu l’idée auparavantr . Une fille qui porte un dot de 4 ou 5000 francs sprendra fort mals que son mari ne lui achetât pas un collier tdu prix de 300 francst ; elle ne se contenterait pas ud’un simpleu anneau de mariage; vil lui fautv une pierre précieuse. Elle wapportew pour son xtrousseau au moinsx quatre douzaines de chemises, 12 douzaines de serviettes, 15 ou 20 paires de bas, etc. Les Français ont l’usage que le père ou les parens d’une fille qui va se marier lui donnent tout le linge yqui lui ést necessairey , et que son mari lui zfournissez tout le reste. Le linge que lui donne son père s’appelle trousseau. Les habitans de ce pays-ci sont vifs et dégourdis; ceux de la vallée de Campan sont au contraire lourds et alentsa . On danse fort bien bicib , même les contredanses; quoiqu’ils n’aient eu d’autres leçons cqu’en voyantc danser les femmes de chambre, dqui à leur tour imitentd leurs maîtresses. eLorsq’un paysan meurte , c’ést l’usage que fles plus proches parens donnent un grand répas, a tous ceux qui ont assisté aux funerailles et qu’ils en fassent eux mêmes les honneursf . On loue gaussig des femmes pour pleurer, pour s’arracher les cheveux, et pour faire paraître tous les signes de la plus grande douleur: à les voir ou à les entendre on croirait qu’elles plaignaient leur père ou leurs enfans ou quelqu’un hqu’ils tenaient fort cherh ; imaisi aussitôt qu’elles jontj joué leur rôle, vous les verrez aussi gais kqu’auparavantk , lvenirl demander “mon argent,” “mes dix sous.”—C’ést encore l’usage que quand une fille se marie, ses amies pleurent beaucoup aussitôt qu’mellesm voient arriver le cortège qui doit enlever l’épouse de la maison paternelle. Une fois que M. le sous-préfet était à une noce de village, il fut étonné de voir npleurer si fort les filles, qui venaient de danser et de riren ; il demanda à une d’elles la cause de sa lamentation: là-dessus elle s’essuya les yeux, et dit en souriant, “Monsieur c’ést l’usage”; puis se remit à pleurer de plus belle. Dans la vallée d’Ossau, comme dans plusieurs nations de l’Orient, les hommes s’occupent à faire paître les moutons et à tricoter pendant que les femmes ofonto tous les travaux ples plus laborieux: ce sont elles qui cultiventp la terre, et qqui portentq au marché, quelquefois à la distance de 5 ou 6 lieues, les produits du sol et des troupeaux. La difference que fait la localité ést quelquefois très marquée. Les deux vallées d’Ossau et d’Aspe se joignent à Oleron; la distance des parties les plus éloignées de l’une et de l’autre ést fort petite; cependant la différence qu’il y a dans le caractère des habitans est rpresqu’incroyabler . Les habitans de la vallée d’Ossau sont bons comme de bons moutons; ils sont hospitaliers, et très respectueux, mais ils ont un peu de bêtise dans leur caractère: ceux de la vallée d’Aspe ont plus d’esprit que stous less autres paysans tdes environst ; ils sont très instruits, ils parlent fort bien uleu Français. Quand M. le sous-préfet était à Osse, village dans cette vallée, von le haranguawde manière a le surprendrew ; l’orateur se servit des expressions les plus appropriées; M. le sous-préfet ne sut pas y répondre, de peur qu’on ne trouvât que ce qu’il dirait était des sottises:v il demanda qui était cet orateur; c’était le charpentier de la commune! Avec cela, les habitans de la vallée d’Aspe ont dans leur caractère beaucoup de finesse et de duplicité.—N.B. Les habitans de la commune d’Osse sont presque tous Protestans; et c’ést le seul endroit de ce pays-ci où xil en est resté beaucoupx depuis les guerres de réligion. 103 Septembre1 [J] A Oléron. Je fus avec M. et Mme Bentham voir la mâture de la marine, c.à.d. un grand depôt de mâts qu’on apporte des montagnes; on les y examine, et ceux qui sont jugés propres pour la marine sont flottés dans la rivière jusqu’à Bayonne. Nous en vîmes de bien grands: M. Bentham en mesura un de sa canne, et le trouva de 80 à 90 pieds de longueur. Delà nous retournâmes à l’hôtel; nous y dejeûnâmes, et partîmes. Nous montâmes une rue très escarpée; puis nous passâmes par un fort joli pays, semblable à quelques parties de Somersetshire. Nous nous détournâmes du chemin, à une lieue de distance d’Oléron, pour faire visite à M. Lamotte,2 une connaissance de M. Bentham. Nous passâmes au village de Moumour, dont les habitans sont presque tous cardeurs de laine: cependant chacun a sa maisonnette et son jardin. M. Lamotte nous reçut avec beaucoup de politesse; il nous fit voir son jardin, qui ést fort joli. Nous poursuivîmes ensuite notre cours, par un pays fort bien cultivé: on y soutient les vignes sur des treilles, comme on fait ordinairement dans les pays humides, pour empêcher que les raisins ne se gâtent avant de mûrir. Les villages sont très nombreux. Nous passâmes aujourd’hui à travers où tout près de 24 villages. Les Pyrenées, que nous laissâmes derrière nous, présentaient une apparence fort belle, quoiqu’elles ne fussent pas aussi élevées que dans le voisinage de Bagnères. Nous arrivâmes enfin à Navarreins, petite ville fortifiée; nous fûmes obligés, pour y parvenir, de quitter la grande route, et de traverser le Gave d’Oléron sur un pont de brique. Après diner je me promenai sur le rempart. Cette ville a une garnison: elle ést fort petite, n’ayant que 600 habitans. [N] Je fus avec M. et Mme Bentham voir la mâture de la marine, c.à.d. le grand depôt des ymâtsy qu’on apporte des montagnes; on les y examine, et ceux qui sont jugés propres pour la marine sont flottés dans la rivière jusqu’à Bayonne. Nous zenz vîmes de bien grands; M. Bentham en mesura un de sa canne, et le trouva de 80 à 90 pieds de longueur. De là nous retournâmes à l’hôtel; nous y dejeûnâmes et partîmes. Nous montâmes une rue très escarpée; puis nous passâmes par un fort joli pays, semblable à quelques parties de Somersetshire. Nous nous détournâmes du chemin à une lieue de distance d’Oléron, pour faire visite à M. Lamotte connaissance de M. Bentham. Nous passâmes au village de Moumour, dont les habitans sont presque tous cardeurs de laine: cependant chacun a sa maisonnette et son jardin. M. Lamotte nous reçut avec beaucoup de politesse; il nous fit voir son jardin, qui ést fort joli. Nous poursuîvîmes notre cours, par un pays fort cultivé; on y soutient les vignes sur des atreillesa comme on fait ordinairement dans les pays humides, pour empêcher que les raisins ne se gâtent avant que de mûrir. Les villages sont très nombreux. Nous passâmes aujourd’hui, ou à travers ou tout près de 24 villages. Les Pyrenées, que nous laissâmes derrière nous, presentaient une apparence fort noble, quoiqu’elles ne fussent pas aussi élevées que dans le voisinage de Bagnères. Nous arrivâmes enfin à Navarreins, petite ville fortifiée: nous fûmes obligés, pour y parvenir, de quitter la grande route et de traverser le Gave d’Oléron bsurb un pont de briques.—En entrant, les soldats nous demandèrent nos noms et où nous allions: ayant été informé sur ces deux sujets, un d’eux (un officier, ce me semble) dit d’un air d’importance “Apportez l’encrier:” la réponse fut un peu mortifiante “Il n’y en a pas.”—Mais en continuant notre route nous vîmes une feuille de papier qu’on apportait pour y écrire le nom et domicile etc. de M. Bentham: il semblait que ce fût le seul régistre.—Après diner je me promenai sur le rempart. Cette ville a une garnison: elle ést fort petite, n’ayant que 600 habitans. 4 Septembre [J] Nous partîmes de Navarreins de bon matin. On nous avait dit beaucoup de choses contradictoires sur les routes. En suivant celle que nous conseilla un officier demeurant à Navarreins, et de la connaissance de M. Bentham, nous quittâmes la ville par la même porte où nous y étions entrés, et continuâmes à suivre la grande route départementale que nous avions suivi depuis Pau. Nous entrâmes dans une espèce de plaîne étroite, toujours en longeant le Gave d’Oléron. La grêle, qui tombe quelquefois plus grande que les oeufs de pigeon, empêche qu’il n’y croisse beaucoup de blé: on cultive principalement le maïs, qui fait la principale nourriture des habitans. Quoique le pays ne fût pas aussi pittoresque qu’entre Pau et Oléron, cependant la vue de la rivière à droite, et des collines de chaque côte, jointe aux nombreux villages dont on compte 34 entre Navarreins et Escos, sur la route ou à peu de distance, rendirent le voyage très agréable. Le chemin ést bon. Nous laissâmes à droite la ville de Sauveterre, au delà du Gave d’Oléron; et passâmes peu après en bacq la rivière de Soison, autrement appellée Gave de Mauléon, rivière considérable, qui se joint, un peu au dessous, au Gave d’Oléron. Ensuite, ayant passé par le hameau de Haute Vieille, nous continuâmes notre route jusqu’à Escos, village assez grand, où il y avait une auberge passable. Après dejeûner je me promenai dans le jardin, puis m’occupai à écrire. En quittant Escos, nous laissâmes la grande route, qui conduit à Labastide et à Came: nous y fûmes obligés de prendre un guide, pour nous montrer le chemin qu’il fallait suivre. C’était une petite traverse, fort mauvaise, qui s’embranchait de tems en tems. Quelquefois la voiture put à peine y passer: c’était comme les petites traverses de Somersetshire. Cependant cette route nous donna plus d’amusement que la grande route ne l’eut fait. Au bout de quelque tems nous arrivâmes à Hauterive, où nous traversâmes en bacq le Gave d’Oléron. Ici le chemin devient un peu meilleur. Nous quittâmes la route que nous suîvions (celle de Saliès) et toujours en longeant le Gave, qui ést ici une grande rivière, traversâmes les villages de Caresse et de Cassabé. Un peu au délà de ce dernier, un orage nous surprit, et nous empêcha de beaucoup voir. Quelques-uns des éclairs tombèrent tout près de nous: je ne les vis pas, mais les coups de tonnerre qui les suîvirent firent bien savoir qu’ils n’étaient pas loin de nous. Près du village de Cassabé nous retrouvâmes des rochers blancs. Nous traversâmes une lande, et arrivâmes à la petite ville de Sordes, appellée ainsi avec raison:3 car dans les faubourgs des deux côtés, comme (au dire de Mme Bentham) dans les villages de Provence, les rues servent de bassecour à toutes les maisons: on peut donc concevoir la malpropreté des rues: mais ce n’était pas tout: le pavé était, non seulement mauvais, mais aussi couvert de bruyère et de paille qu’on y laissait pourrir, pour servir de fumier. La ville était autrefois fortifiée, et conserve encore deux de ses portes. Ayant quitté Sordes, nous traversâmes un pays bien cultivé, et arrivâmes à un autre bacq, où nous traversâmes le Gave de Pau. Ici cette rivière ést fort grande. A un quart de lieue plus loin, nous arrivâmes à la ville de Peyrehorade, dominée par les ruines d’un vieux bâtiment au sommet d’une colline. Nous nous arrêtâmes pour rester la nuit à une bonne auberge, chez Labastie. Ayant fait aujourd’hui beaucoup de chemin, nous arrivâmes un peu tard à notre couchée.—Pendant la nuit il y eut un autre orage, accompagné de grêle. [N] Nous partîmes de Navarreins de bon matin. On nous cavaitc dit beaucoup de choses dcontradictoiresd sur les routes; en suivant celle que nous conseilla un officier de la connaissance de M. Bentham, demeurant à Navarreins, nous quittâmes la ville par la même porte ou nous y étions entrés, et econtinuames à suivree la grande route départementale que nous avions suîvi depuis Pau. Nous entrâmes dans une sorte de plaîne étroite, en longeant toujours le Gave d’Oléron. La grêle, qui tombe quelquefois plus grande que les oeufs de pigeon, empêche qu’il n’y ait beaucoup de blé; c’ést principalement le maïs, qui fait la plus grande nourriture des habitans. Quoique le pays ne fût pas faussif pittoresque gqueg celui d’entre Pau et Oléron, cependant la vue de la rivière à droite, et les nombreux villages, dont on compte 34 entre Navarreins et Escos, ou hsurh la route ou à peu de distance, irendirent le voyagei très agréable. Le chemin ést bon. Nous laissâmes à droite la ville de Sauveterre, au delà du Gave d’Oléron; et peu après, nous passâmes en bacq la rivière de Soison, autrement appellée Gave de Mauléon, rivière considérable qui se joint, un peu au-dessous, au Gave d’Oléron. Ensuite ayant passé par le hameau de Haute Vielle nous continuâmes notre route jusqu’à Escos, village assez grand, où il y javaitj une auberge passable.—Après dejeûner je me promenai dans la campagne, puis m’occupai à écrire.—En quittant Escos nous laissâmes la grande route, qui conduit à Labastide et à Came; nous y fûmes obligés de prendre un guide, pour nous montrer le chemin qu’il fallait suivre. C’était une petite traverse, fort mauvaise, qui ks’embranchaitk de tems en tems. Quelquefois la voiture put à peine y passer: c’était comme les petites traverses de Somersetshire. Cependant cette route nous donna plus d’amusement que la grande route lne l’eutl fait. Au bout de quelque tems nous arrivâmes à Hauterive, où nous traversâmes en bacq le Gave d’Oléron. Ici le chemin devient un peu meilleur. Nous quittâmes la route que nous suîvions (celle de Saliès) et en longeant toujours le Gave, qui ést ici une grande rivière, nous traversâmes les villages de Caresse et de Cassabé. Un peu au délà de ce dernier, un orage nous surprit, et nous empêcha de mbeaucoup voirm . Quelques-uns des éclairs tombèrent tout près de nous; je ne les vis pas, mais les coups de tonnerre qui les suivîrent me firent bien savoir qu’ils n’étaient pas loin. Près du village de Cassabé il y navaitn des rochers blancs. Nous traversâmes une lande, et arrivâmes à la petite ville de Sordes, appellée ainsi avec raison; car dans les faubourgs des deux côtés, comme dans les villages de Provence, les rues servent de bassecour à toutes les maisons, oon peut donc concevoiro la malpropreté des rues: mais ce n’était pas tout; le pavé était non seulement mauvais, mais aussi couvert de bruyère et de paille qu’on y laissait pourrir, pour servir de fumier. La ville était autrefois fortifiée, et conserve encore deux pde ses portesp . Ayant quitté Sordes nous traversâmes un pays bien cultivé, et arrivâmes à un autre bacq où nous traversâmes le Gave de Pau. Ici cette rivière ést fort grande. A un quart de lieue plus loin, nous arrivâmes à la ville de Peyrehorade, dominée par qles ruinesq d’un vieux bâtiment au sommet d’une colline. Nous nous arrêtâmes pour rester la nuit à un bon hôtel, chez Labastie.—Ayant fait aujourd’hui beaucoup de chemin, nous arrivâmes un peu tard à notre couchée. Pendant la nuit il y eut un autre orage, accompagné de grèle. 5 Septembre [J] Nous dejeûnâmes à Peyrehorade; à cause d’un troisième orage qui nous empêcha de partir. Aussitôt que le tems se fût un peu rétabli, nous continuâmes notre voyage. Peyrehorade consiste presqu’entièrement en une seule longue rue: le pavé n’ést pas fort bon: les maisons sont plus hautes qu’elles ne sont ordinairement dans cette partie du midi de la France. Peyrehorade était autrefois une ville fortifiée: il ne reste des fortifications qu’une porte et une petite partie des murs. En quittant Peyrehorade, nous traversâmes un pays fort cultivé et plein de collines, quoique dans le département des Landes. Ce département, le plus étendu de tous, excepté peut être celui de l’Aveiron, ést pourtant des moins peuplés. La cause de cette circonstance ést qu’il consiste presqu’entièrement en fôrêts, et en plaînes sablonneuses, couvertes de bruyère. Dans la partie du Nord-Ouest il n’y a presque point de villages, encore moins de villes. Quoiqu’un grand nombre de départemens, d’une étendue beaucoup plus petite, aient cinq ou six sous-préfectures, celle-ci n’en a que trois, et toutes se trouvent dans la partie méridionale. Entre Mont de Marsan et Dax, telle ést la profondeur des sables, qu’il faut deux ou trois paires de boeufs pour en tirer les voitures publiques. Un monsieur de la connaissance de M. Bentham traversa une fois les landes dans un petit cabriolet fort léger, tiré par trois chevaux: cependant ils ne purent aller qu’au petit pas. Ce n’était pas comme cela dans la route que nous prîmes: cependant elle était mauvaise; tantôt cahotante, tantôt assez sablonneuse pour la rendre fatiguant aux chevaux. Les landes que nous traversâmes n’étaient ni en plaîne ni marcageuses, comme dans la partie septentrionale du département: elles étaient, au contraire, ordinairement sur les hauteurs, et l’on en voit beaucoup de semblables dans quelques endroits de l’Angleterre. Nous retrouvâmes, au Pont de Lanne, notre ancien ami l’Adour, qui, d’un petit torrent, était devenu une grande rivière. Il se joint, un peu au dessous du bacq, au Gave de Pau, qui a reçu, peu auparavant, les eaux du Gave d’Oléron. Nous traversâmes l’Adour, et, au bout de quelque tems, nous arrêtâmes au hameau de Biaudos, pour faire réposer les chevaux. Puis nous montâmes une colline un peu haute. On dit que du sommet la mer ést visible; mais le mauvais tems nous empêcha de la voir. Un orage nous surprit peu après, et nous ne pumes voir que ce qui nous entoura immédiatement. Nous arrivâmes enfin à Bayonne, où nous soupâmes, et y restâmes la nuit. [N] Nous dejeûnâmes à Peyrehorade, à cause d’un troisième orage, qui nous empêcha de partir. Aussitôt rque le tems se fût un peu retablir , nous continuâmes notre voyage. Peyrehorade consiste presqu’entièrement en une seule longue rue; le pavé n’ést pas fort bon; les maisons sont hautes. Peyrehorade setaits autrefois fortifiée, il ne reste des fortifications qu’tune portet et une petite partie des murs. En quittant Peyrehorade nous traversâmes un pays fort cultivé et plein de collines, quoique dans le département des Landes. Ce département, le plus étendu de tous, excepté peut-être celui de l’Aveiron, ést pourtant des moins peuplés. uCar il n’y en au presque vpasv d’une étendue seulement mediocre qui ne wpuissew se vanter d’une population plus nombreuse que xceluix des Landes. La cause de cette circonstance ést yqu’ily consiste presqu’entièrement en fôréts, et en plaînes sablonneuses, couvertes de bruyère. Dans la partie du Nord-Ouest il n’y a guère de villages, encore moins de villes; quoiqu’un grand nombre de départemens d’une étendue beaucoup plus petite aient cinq ou six sous préfectures, celle-ci n’en a que trois et toutes trois se trouvent dans la partie méridionale. Entre Mont de Marsan et Dax, telle ést la profondeur des sables, qu’il faut deux ou trois paires de boeufs pour en tirer les voitures publiques. Un monsieur de la connaissance de M. Bentham traversa une fois les landes dans un petit cabriolet fort legèr, tiré par trois chevaux; ils ne purent pourtant aller qu’au petit pas. Ce ne fut pas comme cela dans la route que nous prîmes; cependant elle était mauvaise, tantôt cahotante ztantôt assez sablonneuse pour la rendre fatiguant auxz chevaux. Les landes que nous atraversâmesa n’étaient bpoint enb plaîne; cni marecageusesc comme dans la partie septentrionale du Département; c’était seulement du terrain dinégald inculte, couvert de bruyère, comme eon lee voit très souvent dans quelques endroits de l’Angleterre. Nous traversâmes en bacq, au Pont de Lanne notre ancien ami l’Adour, qui ést ici une grande rivière, s’étant beaucoup accru en traversant les deux départemens du Gers et des Landes. Il se joint, un peu au dessous du bacq, au Gave de Pau, qui a reçu, un peu auparavant les eaux du Gave d’Oléron. Nous nous arrêtâmes au hameau de Biaudos, pour faire réposer flesf chevaux. On dit que du sommet d’une colline au delà de Biaudos la mer ést visible; mais nous ne la vîmes point, à cause du mauvais tems. Un orage nous surprit peu après, et nous empêcha de rien voir excepté ce qui nous entourait immediatement. Nous arrivâmes enfin à Bayonne, où nous soupâmes. 6 Septembre [J] Un cinquième orage avait eu lieu pendant la nuit, et le tems ne s’était pas encore assez rétabli pour que nous pussions faire une longue excursion. Nous vîmes M. Blaquière, Anglais, je crois, de votre connaissance:4 il vient d’Espagne, et doit rester quelques jours encore à Bayonne. Nous fûmes voir la ville avec lui. Elle ést bâtie à la jonction de l’Adour avec la Nive: l’eau de la mer vient jusqu’à Bayonne, et l’on compte ordinairement cette ville comme un port de mer. Les rues sont pavées de pierres plates; et le pavé ést beaucoup meilleur que ne le sont ordinairement ceux du midi de la France. La ville ést grande; elle a beaucoup de commerce mais il y a fort peu de société. Les denrées s’y vendent ordinairement à haut prix. Les ponts sur les deux rivières ne sont qu’en bois. Une partie de celui sur l’Adour ést faite comme un pont-levis, pour y laisser passer les grands vaisseaux. Les maisons sont hautes. Le plus grand nombre des rues sont étroites. Il y a un Cathédrale, où se trouvent quelques virtaux assez jolis.—Selon M. Blaquière, le peuple Espagnol ést fort léthargique dans cette saison de danger: ils croient tout assuré, et ne se mêlent plus des affaires publiques. Aussi les Cortes travaillent-ils très lentement: ils laissent passer les semaines entières, sans tourner leur attention à une seule affaire d’importance. Ils agissent en toute chose comme si la Constitution était assurée, et les amis de la liberté craignent beaucoup pour l’Espagne.—On a répandu la nouvelle d’une révolution en Portugal. Celle qui a été répandue d’une révolution à Rome, et par toute l’Italie, ést depuis longtems trouvée fausse. [N] Nous vîmes M. Blaquière, un Anglais de la connaissance de M. Bentham à Londres: il vient d’Espagne. Nous fûmes voir la ville avec lui. Elle ést bâtie à la jonction de l’Adour et de la Nive: l’eau de la mer vient jusqu’à Bayonne, et l’on compte ordinairement cette ville comme un port de mer. Le pavé ést en pierres plates; il ést beaucoup meilleur que ne gleg sont ordinairement ceux du Midi de la France. La ville ést grande et a beaucoup de commerce; mais il y a fort peu de société. Les denrées s’y vendent ordinairement très cher. Les ponts sur la rivière ne sont hqu’enh bois; une partie de celui sur l’Adour ést fait comme un pont-levis, pour y laisser passer les grands vaisseaux. Les maisons sont hautes; le plus grand nombre des rues sont étroites. Il y a un Cathédrale, où se itrouvent quelquesi vitraux assez jolis. 7 Septembre [J] Nous partîmes tous après dejeûner pour faire une excursion à pied. Le tems était fort favorable. Après avoir longé l’Adour pendant quelque tems, nous traversâmes des marais, et parvînmes aux sables. Ici nous traversâmes une longue chaîne de collines sablonneuses, couvertes de pins. Puis nous arrivâmes au phare de l’embouchure. Delà nous fûmes bientôt aux bords de la baye de Biscaye, où nous nous amusâmes en ramassant des coquilles et des plantes marines, et en laissant passer les flots sur nos pieds. A l’embouchure de l’Adour il y a un longue rangée de rochers, qui produisent beaucoup de flots fort grands. Je me baignai très agréablement dans un petit lac d’eau salée. Nous observâmes les progrès de l’éclipse qui devait arriver aujourd’hui: à peu près trois quarts de la face du soleil furent obscurcis. (Je vous prie de me faire savoir, par votre prochaine lettre, si vous avez eu un tems favorable pour voir l’éclipse.) La diminution de la lumière était fort apparente, quoiqu’il y eût beaucoup de sables blanches qui fesaient rejaillir les rayons du soleil. Nous fîmes un petit répas fort agréable, et puis retournâmes à Bayonne par un autre sentier sur les collines sablonneuses.—Cette journée nous procura un assez grand nombre de plantes. [N] Nous partîmes tous après dejeûner pour faire une excursion à pied. Après avoir longé l’Adour pendant quelque tems, nous traversâmes quelques marais; et parvînmes aux sables. Ici nous passâmes à travers une longue chaîne de collines, toutes composées de sable, et couvertes de pins. Puis nous arrivâmes au phare de l’embouchure. Delà nous fûmes bientôt aux bords de la baye de Biscaye, où nous nous amusâmes en ramassant des coquilles et des plantes marines, et en laissant passer les flots sur nos pieds. Je me baignai très agréablement dans jun petit lac d’j eau salée. Nous observâmes les progrès de l’éclipse qui devait arriver aujourd’hui; à peu près trois quarts de la face du ksoleilk furent obscurcis. Nous retournâmes à Bayonne en suivant un autre sentier sur les collines sablonneuses.—Cette journée nous procura un assez grand nombre de plantes. 8 Septembre [J] Nous partîmes de Bayonne à midi, et suivîmes la route de Peyrehorade. Je n’ai plus rien à dire sur cette route, l’ayant déjà décrite. Nous nous arrêtâmes un peu pour faire réposer les chevaux au hameau de Biaudos; et nous arrivâmes à Peyrehorade avant la nuit. Nous y couchâmes. [N] Nous partîmes de Bayonne à midi, et suivîmes la route de Peyrehorade. Je n’ai plus lrienl à dire sur cette route, l’ayant déjà décrite. Nous nous arrêtâmes un peu pour faire réposer les chevaux au hameau de Biaudos, et nous arrivâmes à Peyrehorade avant qu’il fît nuit. Nous y couchâmes. 9 Septembre [J] N’ayant pas un long voyage à faire aujourd’hui, nous dejeûnâmes à Peyrehorade; puis partîmes et traversâmes un pays fort semblable à celui de l’autre côté de cette ville, excepté qu’il n’y avait point de landes, et que la route était beaucoup meilleure. On n’y cultive guère que le maïs. Après avoir traversé beaucoup de collines, nous arrivâmes à Orthès, ville considérable, chef lieu d’arrondissement. Je m’y promenai avec M. et Mme Bentham. Les environs de la ville sont très jolis. Le château ést un vieux bâtiment en ruines, situé au sommet d’une colline; il a dû être très fort avant l’invention de la poudre à canon. Dans son enceinte il y a un puits fort profond.—L’auberge à Orthès ést très bonne. [N] N’ayant pas un long voyage à faire aujourd’hui, nous dejeûnâmes à Peyrehorade; puis partîmes et traversâmes un pays fort semblable à celui de l’autre côté de Peyrehorade, mexceptém qu’il n’y avait point de landes, et que la route était beaucoup meilleure. On n’y cultive guère que du maïs. Ayant traversé beaucoup de collines nous arrivâmes à Orthès, ville considérable, chef lieu d’arrondissement. Je m’y promenai avec M. et Madme Bentham. nLes environs den la ville osonto fort pjolisp . Nous fûmes voir le château, vieux bâtiment en ruines, qsituéq au sommet d’une colline, ril a dû être très fortr avant l’invention de slas poudre à canon; il y a tdans son enceinte un puits fort profondt . L’auberge à Orthès ést très bonne. 10 Septembre [J] Nous partîmes de bon matin, et, après avoir traversé une petite colline, entrâmes dans la plaîne de Pau. Les Pyrenées, qui avaient été cachées depuis quelque tems par des collines, commencèrent à se montrer de nouveau. L’agriculture n’ést pas fort soignée: le maïs ést plein de mauvaises herbes. Nous dejeûnâmes au village d’Artix. Il n’y a pas beaucoup de hameaux ni de villages sur cette route; mais il ne manque pas de maisons isolées. Nous laissâmes à gauche la ville de Lescar, et entrâmes Pau, du côté du château. Nous restâmes la nuit à cette ville. [N] Nous partîmes de bon matin et uaprès avoiru traversé une petite colline, nous entrâmes dans la plaîne de Pau. Les Pyrenées vcommencèrent à se montrer encore; elles avaient auparavant été cachées par des collinesv . wL’agriculturew n’ést pas fort soignée: le maïs ést plein de mauvaises herbes. Nous dejeûnâmes au village d’Artix. Il n’y a pas beaucoup de villages sur cette route, mais il ne manque pas de maisons isolées. Nous laissâmes à gauche la ville de Lescar, et entrâmes a Pau xdu côté dux château. Nous restâmes la nuit à cette ville. 11 Septembre [J] Nous partîmes après dejeûner, et suivîmes une vallée du côteau de Jurançon, toujours en longeant le Gave de Pau. A quelque distance de la ville, les côteaux commencent à s’écarter l’un de l’autre de manière que cette vallée devient plaîne. Les Pyrénées, dont nous nous approchions directement, se présentaient à nos yeux dans un point de vue tout autre que celui où nous les avions vues en nous approchant de Bagnères. Le Pic du Midi d’Ossau, moins haut, il ést vrai, que celui de Bigorre, domine pourtant toutes les montagnes du voisinage. Après avoir traversé neuf villages, nous laissâmes à droite la ville de Naï, fort joliment située sur la rive gauche du Gave, et arrivâmes à Coarraze, grand village sur l’autre rive. Ici nous traversâmes le Gave sur un pont en pierre. Cette rivière quoique considérable dans cet endroit-ci, ést bien loin d’y être aussi grande qu’à l’endroit où nous l’avons traversée en bacq. La vue derrière nous, sur le village de Coarraze, le pont, et le château, ést fort jolie. Nous arrivâmes peu après à Lestelle, grand village où nous arrêtâmes pour faire réposer les chevaux. Un peu plus loin, et dans une situation fort pittoresque aux pieds des montagnes, se trouve l’église celèbre de Notre Dame de Bétharram, où les pélerinages sont très fréquentes. Une colline immédiatement au dessus de l’église ést toute couverte de petites chapelles. On vend à la porte de l’église une assez grande quantité de chapelettes et de cantiques en patois. Il y a aussi un séminaire, où une centaine d’abbés étudient tous les ans. La route fait ici un détour charmant; elle traverse le Gave, et entre ensuite dans la vallée de Lourdes, qui n’ést pas, comme celle de Campan, faite par deux chaînes de hautes montagnes: celle-ci avait de l’un côté la chaîne immense des Pyrenées, et de l’autre une rangée de collines, qui, ainsi que la vallée, étaient couvertes de pâturage: le Gave coulait au fond de la vallée, le rocher blanc qui constituait les montagnes se laissait voir de tems en tems à travers la verdure, et tout conspirait à rendre cette vallée des plus charmantes que j’aie jamais vues. Nous traversâmes ensuite la ville de Saint Pé, et vîmes, peu après, le château de Lourdes, qui sert de prison d’état, il se trouve sur un rocher qui paraît inaccessible. C’ést ici la débouchure de la vallée de Luz et d’Argelez, qui s’étend jusqu’aux frontiers d’Espagne. Nous fîmes ensuite une descente très escarpée et entrâmes dans la ville de Lourdes qui ne répond point à la beauté de ses alentours; les rues sont étroites, les maisons mal bâties. Nous montâmes par une rue escarpée, et nous arrêtâmes à l’hôtel de la poste, le meilleur de la ville. Nous n’y fûmes pourtant pas très bien accomodés. [N] Nous partîmes après dejeûner et suivîmes une vallée du côteau de Jurançon, en longeant, comme auparavant, le Gave de Pau. A quelque distance de Pau, les côteaux se séparent de plus en plus, l’un de l’autre, et cette vallée devient plaîne. Les Pyrénées, dont nous nous approchions directement, se présentèrent dans un point de vue tout autre qu’en s’approchant de Bagnères. Le Pic du Midi d’Ossau, moins haut, il ést vrai, que celui de Bigorre domine pourtant toutes les montagnes du voisinage. Nous traversâmes neuf villages; puis laissâmes à droite la ville de Naï, fort joliment située sur la rive gauche du Gave, et arrivâmes à Coarraze, grand village sur l’autre rive. Nous traversâmes le Gave sur un pont de pierre. Il s’en faut de beaucoup que cette rivière ne soit aussi grande à Coarraze qu’à l’endroit où nous l’avions traversé en bacq. Après avoir passé par un pays des plus jolis, nous arrivâmes à Lestelle, grand village où nous nous arrêtâmes pour fair réposer les chevaux. Cependant, je gravis une colline avec M. George, mais nous n’y trouvâmes point de plantes. Un peu plus loin, au pied des montagnes, se trouve l’église de Notre Dame de Betharram, et un séminaire où une centaine d’abbés étudient tous les ans. La colline ést couverte de petites chapelles. A la porte de l’église, on vend des chapelets et des cantiques en patois. Nous nous tournâmes à gauche, repassâmes le Gave, et entrâmes dans une vallée fort pittoresque, entre les Pyrenées à droite, et une rangée de côteaux à gauche. Le Gave qui coulait à notre droite, ses bords couverts de verdure, les montagnes toutes composées d’un rocher blanc, et couvertes d’abord de pâturage puis nues, conspiraient à rendre cette vallée le plus bel endroit peut-être que nous avons vu dans ce voyage. Nous traversâmes ensuite la ville de Saint-Pé, et vîmes, peu après, le château de Lourdes, situé sur un rocher: ce château sert de prison d’état. C’ést ici l’ouverture de la vallée de Luz et d’Argelez, qui s’étend jusqu’aux frontiers même d’Espagne. Nous fîmes ensuite une descente fort rapide et entrâmes Lourdes, ville considérable, qui paraît plus jolie de loin que de près. Etant monté par une rue fort escarpée nous nous arrêtâmes à l’hôtel de la poste, le meilleur de la ville, mais nous n’y fûmes pas trop bien. 12 Septembre [J] Nous quittâmes Lourdes de bon matin et traversâmes une vallée couverte de verdure. On y cultive le lin, le maïs, le petit millet, et le blé; ce dernier ést tout coupé. Le magnifique spectacle des Pyrenées à notre droite, firent que ce chemin fût très agréable. Nous montâmes deux longues collines: la route serpente beaucoup en descendant la dernière. Près du village de Montgaillard elle se joignait à la route de Tarbes. Nous traversâmes les villages de Trébons et de Pouzac, et arrivâmes ensuite à Bagnères, où nous trouvâmes Mme de Chesnel en bonne santé. [N] Nous quittâmes Lourdes de bon matin, et traversâmes une vallée couverte de verdure, où l’on cultive le lin, le maïs, et le petit millet. On y avait aussi cultivé du blé, mais on l’avait tout coupé. Les Pyrenées étaient à notre droite. Nous montâmes une colline fort longue; la route serpente beaucoup en descendant. Tout près du village de Montgaillard, cette route se joint à celle qui conduit de Tarbes à Bagnères. Nous traversâmes les villages de Trébons et de Pouzac, et arrivâmes ensuite à Bagnères, où nous retrouvâmes Mme de Chesnel en bonne santé.—Je m’occupai pendant le reste de la journée à écrire mon journal, à sècher les plantes que j’apportais avec moi, et arranger celles que j’avais laissées. Toulouse 5 Octobre 1820 Mon cher père,Vous voyez que j’ai longtems retardé cette lettre dans l’espérance que M. George eût le tems de la corriger. A présent je vous l’envoie sans que le journal des deux derniers jours soit corrigé. J’ai reçu votre troisième lettre, qui m’a donné beaucoup de plaisir. Vous aurez bientôt une autre lettre de ma part.—Nous partirons bientôt de Toulouse pour aller à Montpellier.—Je vous donnerai dans ma prochaine lettre tous les détails de mon voyage depuis Bagnères jusqu’ici.5 1113 Septembre1 [J] Je m’occupai à faire un itineraire des routes que nous devrons suivre en quittant Bagnères, et à faire catalogue des plantes qui croissent sur le Pic du Midi, etc. A trois heures du soir je partis avec M. George et les demoiselles pour faire une excursion à ladite montagne. Nous arrivâmes à Grip avant la nuit, nous y soupâmes, et nous couchâmes aussitôt, afin de pouvoir partir de meilleure heure le lendemain matin. [N] Je m’occupai à faire catalogue des plantes qui croissent sur le Pic du Midi, à me faire un itineraire des routes que nous devrons suivre en quittant Bagnères, etc. A trois heures du soir je partis avec M. George et les demoiselles pour faire une excursion au Pic du Midi de Bigorre. Nous arrivâmes à Grip avant qu’il fît nuit; nous y soupâmes, et nous couchâmes aussitôt, afin de pouvoir partir de meilleure heure le lendemain matin. 14 Septembre [J] Nous quittâmes Grip à cheval à 4½ heures, avant le jour. Nous suivîmes d’abord la route de Barèges, en montant le Tourmalet. Nous laissâmes à gauche les cabanes d’Artigues, et les deux premières cascades de Grip; et toujours en montant, par un sentier où les chevaux peuvent à peine aller, arrivâmes à la troisième cascade, qui n’admet point de comparaison avec les autres. Nous suivîmes la branche principale de l’Adour jusqu’aux cabanes de Tramesaigues, à peu près semblables à celles d’Artigues. Ici nous quittâmes la route, ou plutôt le sentier de Barèges, qui traverse l’Adour, et serpente en montant le Tourmalet proprement dit. Nous nous tournâmes à droite, montâmes par un sentier très escarpé, puis entrâmes dans un petit vallon entre deux hautes montagnes, appellé le Goulet de Campan. Au bout de ce vallon, nous descendîmes un peu, jusqu’à un petit plâteau où sont situées les cabanes appellées du Pied du Pic. Ces cabanes qui font la demeure de quelques bergers pendant l’été (en hiver ils descendent à Bagnères) sont de petits trous, à moitié remplis par une espèce de lit en paille où couchent pêle mêle sept ou huit personnes. Ce qui reste d’espace ést remplie par une sorte de banc pour s’asseoir dessus. Les cabanes sont bâties en pierres entassées sans mortier, et sans la moindre symmetrie, de manière qu’elles ressemblent beaucoup à une masse de ruines. La terre nue, qui ést la seule planchée, leur sert aussi de foyer, et le même trou leur tient lieu de cheminée, de fenêtre, et de porte. Mais tout cela n’ést rien par rapport à ce que M. George dit avoir vu sur le Mont Marboré. Un creux, dit-il, dans le rocher, y sert de demeure à deux Espagnols. Ils y couchent ensemble avec leur troupeau de moutons, dont le fumier, couvert de branches d’arbres, leur sert de lit. Le reste de leur meuble se compose d’un pot en cuivre et d’une culière en bois. Voilà les charmes de la vie pastorale!—La nourriture des bergers qui habitent les Cabanes de Pied du Pic consiste principalement en lait, dont ils portent tous les matins une grande quantité à Bagnères. Leurs vaches paissent sur le plâteau et dans les vallons des montagnes: ils en ont un fort grand nombre, ainsi que des moutons: ces derniers trouvent leur nourriture sur les montagnes mêmes. Nous en avons vu sur une très elevée, qui était toute couverte de “sheep-walks”. J’ai vu aussi un troupeau de chèvres sur les bas pâturages. Les bergers gardent leur lait dans une espèce de cabinets bâties de la même manière que les cabanes: des ruisseaux d’eau très fraîche, qui coulent sur ces cabinets empêche que le lait ne se gâte. Près des cabanes se trouve un grand pieu garni de chevils; chacun de ces derniers ést couronné d’un pot en cuivre.—Les bergers étaient très honnêtes; un d’eux nous fit entrer dans sa cabane, et alluma du feu pour nous échauffer; car le soleil ne s’était encore levé que sur les sommets des montagnes et l’air était très froid. Le Pic du Midi de Bigorre lève sa tête gigantesque au bout du plâteau.—Nous laissâmes paître nos chevaux, et commençâmes, environ 7 heures, à gravir le Pic. Les demoiselles avaient chacune leur guide, (pris à Grip) pour les aider en montant. Après un quart d’heure de marche, nous arrivâmes à une fontaine, où nous fîmes un petit répas fort agréable. Après avoir suîvi un sentier serpentin sur le côteau pendant quelque tems, nous entrâmes dans une vallée alpine, très escarpée entre le Pic du Midi proprement dit, et une vaste rangée de rochers perpendiculaires, haute au moins de deux à trois cents pieds. Ce vallon était tout couvert de gros quartiers de rocher, dont quelques-uns firent voir par leur couleur qu’ils étaient ferrugineux: ils étaient principalement composés de granit et de schiste, le dernier souvent micacé. (Mme B. m’a expliqué la signification de ces mots.) A l’entrée de cette vallée nous attendîmes pendant une heure M. George, qui avait grimpé sur un rocher pour chercher une plante; et cependant je cherchais aussi des plantes sur les rochers à gauche. Nous continuâmes à monter et enfin, au bout du vallon, nous arrivâmes à un plâteau très élevé. Ici nous vîmes au dessous de nous, dans un vallon de la montagne, le lac d’Oncet, dont, au dire des guides, on n’a jamais pu trouver le fond: dans la saison où la neige se fond, un torrent appellé couret d’Oncet* se précipite de ce lac, probablement dans la vallée de Barèges. Au dessus du lac, sur le côte opposé, était un très grand glacier, d’une pente presque perpendiculaire: au dessous, le chemin pour monter au Pic du côté de Barèges. La hauteur de la position de cette ville fait que la montée soit beaucoup plus courte de ce côté-là, et l’on peut monter à cheval jusqu’au plâteau où nous étions. Nous y vîmes, en effet, les chevaux de quelques dames, qui étaient montées au Pic. Nous nous tournâmes ici à droite, et montâmes pendant une heure, par un sentier couvert d’herbe, et très escarpé. A dire vrai, l’on ne peut point l’appeler un sentier: c’était plutôt un escalier. Enfin nous arrivâmes à un glacier qui se fondait: nous prîmes l’occasion pour faire un petit répas; l’eau était fort bonne. Puis nous continuâmes notre route à travers une quantité immense de cailloux (shingle) qui marque sans doute le cours printanier de quelque torrent, et qui fît que la marche fût très fatiguante, car nous glissâmes par ces cailloux de manière de ne faire qu’un demi-pas avec toute l’exertion de faire un pas tout complet. Après une autre heure de marche, nous arrivâmes au Pic environ 1½ heures du soir. Le sommet où nous étions ést d’environ 10 pieds carrés, et de tous les côtés excepté celui où nous y fûmes montés, il ést entouré de rochers presque perpendiculaires. Sa hauteur au dessus du niveau de la mer ést d’un peu plus de 1500 toises, à peu près 9000 pieds. Delà nous jouîmes d’une vue la plus belle qu’on peut imaginer. Au nord, la vallée de Lesponne, le Pic de Montaigu, et deux ou trois autres montagnes qui paraissaient incomparablement petites: au delà, les deux plaînes immenses de Tarbes et de Pau, qui ne semblaient faire qu’une seule plaîne, car les collines qui les séparaient étaient à peine visibles de la hauteur immense où nous étions. Quand le soleil se lève, on voit, disent les guides, jusqu’à Toulouse même. Il y avait un peu de brouillard sur l’horizon: cependant nous vîmes fort clairement la ville de Tarbes et deux ou trois autres: Pau était probablement de ce nombre: plus loin, les guides nous firent voir la position de la ville de Vic Bigorre, sur la plaîne de Tarbes, mais je ne pus pas la distinguer. Les chemins de Tarbes et de Saint-Gaudens paraissaient comme deux petits sentiers, visibles à peine, à travers la plaîne. En tournant nos regards vers l’orient, nous apperçumes au dessous de nous la vallée de Campan, couverte de verdure; au delà, le Pic de Lhieris, qui, nonobstant sa grande hauteur, ne semblait guère qu’une petite colline par rapport aux montagnes que nous appercevions de presque tous les côtés; les villages de Gerde et d’Asté à ses pieds, et une partie de la ville de Bagnères, l’autre étant cachée par la montagne de Baudéan. La vue de ce côté là se trouvait bornée par les vastes chaînes qui font les vallées de la Garonne et de la Pique. A l’ouest, la plaîne de Pau presqu’à Bayonne; les montagnes et le lac de Lourdes, que nous voyions très distinctement; la vallée riante de Luz et d’Argelez. Mais jamais je n’oublierai la vue du côté meridional. D’abord, les montagnes de la vallée de Barrèges, qui nous empêchaient de voir cette vallée: plus loin, toute la chaîne centrale des Pyrennées, de la vallée de Luchon, jusques au delà de la vallée d’Aspe. Pour décrire particulièrement ce spectacle magnifique, il n’y aurait pas assez d’une volume. Je me bornerai à vous nommer, les plus hautes montagnes de l’est à l’ouest, dont les guides nous ont dit les noms. La Maladetta en Aragon, citée comme le Mont Blanc† des Pyrenées, mais dont le droit ést disputé par deux ou trois autres; le Port d’Oo, passage en Espagne sur le sommet d’une montagne comptée parmi les plus hautes; ensuite le Port de Vieille; plus à l’ouest, deux hautes montagnes appelées les Montagnes Noires, que cette couleur soit due au rocher qui les compose, ou bien aux fôrêts qui les couvrent. Plus loin à l’occident, le Mont Pimené: du sommet de cette montagne, dit-on, les deux plaînes de Tarbes et de Saragossa sont visibles: le Pimené a la même hauteur à peu près que le Pic de Midi. Derrière lui on voit la vaste montagne du Marboré, celèbre par ses rochers perpendiculaires disposés en forme d’amphithéâtre, que les paysans appellent la Houle (marmite) du Marboré; par l’immense cascade de Gavarnié qui tombe de ces rochers, par ses sommets appellés le Cylindre et les Tours du Marboré. Derrière lui encore le Mont Perdu compté ordinairement comme la plus haute des Pyrenées: mais on commence à croire que la Maladetta lui ést supérieure. La forme de son pic, couvert de neige, a quelque resemblance à un pain de sucre. Je parle de cette montagne seulement sur la foi des guides et des déscriptions, car je n’ai pas pu la distinguer des hautes montagnes qui l’entouraient. A l’ouest de ces monts majestueux nous apperçumes la fameuse brèche de Roland, une montagne très haute, dont le sommet ressemble parfaitement à une muraille, où il y a une porte aussi juste et aussi bien marquée que si elle avait était faite par la main des hommes: selon les romans, cette brèche fut faite par l’épée de Roland, quand il traversa les Pyrenées en sautant.2 M. George y a été dessus quand il était à Gavarnié, mais malheureusement les nuages l’ont empêché de rien voir. En suivant la chaîne de l’est à l’ouest, nous vîmes la Fausse Brèche, ouverture dans le rocher un peu semblable à la vraie brèche; le Pic du Daillon, et le Vignemale, sans dispute la plus haute des Pyrenées Françaises, et inférieure seulement de 40 toises au Mont Perdu. Sur cette montagne il y avait alors une parfaite couronne de neige. La dernière haute montagne de la chaîne ést le Pic du Midi d’Ossau, montagne au fond de la vallée d’Ossau, peu inférieur en hauteur au Pic du Midi de Bigorre. Plus loin nous apperçumes les montagnes, beaucoup moins élevées, dans la direction des vallées d’Aspe et de Baretons.—Après être resté au Pic pendant une demi-heure, nous baisâmes le rocher avec beaucoup de dévotion, et fîmes ensuite la descente, qui nous occupa pendant trois heures. Nous bûmes de fort bon lait aux cabanes, et retournâmes à Grip par la même route que nous avions pris en venant. Les guides menaient les chevaux. [N] Nous quittâmes Grip à cheval à 4½ heures du matin, avant le commencement du jour. Nous suivîmes d’abord la route de Barèges, en montant le Tourmalet. Nous laissâmes à gauche les cabanes d’Artigues, et les deux premières cascades de Grip, et toujours en montant, arrivâmes à la troisième cascade, qui n’admet point de comparaison avec les autres. Nous suivîmes le cours de la branche principale de l’Adour jusqu’aux cabanes de Tramesaigues, à peu près semblables à celles d’Artigues. Ici nous quittâmes la route de Barèges qui traverse l’Adour, et serpente beaucoup, en montant le Tourmalet proprement dit. Nous nous tournâmes à droite, et après être montés par un sentier très escarpé, entrâmes dans un petit vallon appellé le Goulet de Campan. Au bout de ce vallon, nous descendîmes à un petit plâteau où se trouvent les cabanes appellées de Pied du Pic. Ces cabanes, qui font la demeure de quelques bergers pendant l’été (en hiver ils descendent à Bagnères) sont de petits trous, à moitié remplis par une sorte de lit en paille où couchent pêlemêle sept ou huit personnes. Ce qui reste d’espace ést remplie par une sorte de banc pour s’asseoir dessus. Les cabanes sont bâties en pierres entassées sans mortier; la terre nue, qui ést la seule planchée, leur sert aussi de foyer, et le même trou tient lieu de cheminée, de fenêtre, et de porte.—La nourriture de ces bergers consiste principalement en lait, dont ils portent tous les matins une grande quantité à Bagnères. Leurs vaches paissent dans le plâteau et dans les vallons; ils en ont un fort grand nombre, ainsi que des moutons; ces derniers trouvent leur nourriture dans les pâturages des montagnes. Nous en avons vu sur une montagne très elevée, toute couverte des sentiers que font les moutons. J’ai vu aussi un troupeau de chèvres tout près des cabanes. Les bergers gardent leur lait dans une sorte de cabinet bâti en pierres rondes; des ruisseaux d’eau très fraîche, qui coulent sous ces cabinets, empêche que le lait ne se gâte. Près des cabanes se trouve un grand pieu garni de chevils; chacun de ces derniers porte, au lieu de couronne, un pot en cuivre.—Les bergers étaient très honnêtes, un d’eux nous fit entrer dans sa cabane, et alluma du feu pour nous échauffer; car le soleil ne s’était encore levé que sur les sommets des montagnes, et l’air était très froid. Le Pic du Midi de Bigorre lève sa tête gigantesque au bout de ce plâteau. Nous laissâmes paître nos chevaux et commençâmes environ 7 heures à gravir le Pic. Les demoiselles avaient chacune leur guide pour les aider en montant. Après un quart d’heure de marche nous parvînmes à une fontaine, où nous fîmes un petit répas fort agréable. Un peu plus loin M. George grimpa sur un rocher pour cueillir une plante: nous poursuivîmes, comme toujours, notre cours, croyant qu’il put facilement nous retrouver. Nous entrâmes, peu après, dans un vallon fort escarpé, couvert de gros quartiers de rocher, dont quelques-uns firent voir par leur couleur qu’ils étaient ferrugineux; d’ailleurs ils consistaient principalement en granit et en schiste, la dernière quelquefois micacée. Le vallon séparait le Pic du Midi d’un rocher perpendiculaire haut d’environ 200 pieds. Ici nous attendîmes M. George pendant plus d’une heure; et dans l’intervalle je grimpais parmi les rochers pour chercher des plantes. Enfin, ne voyant nulle part M. George, et croyant le trouver au sommet, nous continuâmes à monter jusqu’à un plâteau très élevé. Nous vîmes au dessous de nous, dans un vallon de la montagne, le lac d’Oncet, dont, au dire des guides, on n’a jamais pu trouver le fond: dans la saison humide, un torrent se précipite de ce lac probablement dans la vallée de Barèges. Au dessus du lac était une fort grande glacière: au dessous, le chemin, pour monter au Pic, du côté de Barèges. La hauteur de la position de cette ville fait que la montée soit beaucoup plus courte de ce côté-là, et l’on peut monter à cheval jusqu’au plâteau où nous étions. Nous y vîmes les chevaux de quelques dames qui étaient montées au Pic. Nous nous tournâmes ici à droite et montâmes pendant une heure par un sentier couvert d’herbe, et très escarpé. Ce chemin aurait été très dangéreux, s’il n’avait été fait comme un escalier. Enfin nous parvînmes à une glacière qui se fondait: nous prîmes l’occasion pour faire un petit répas: l’eau était fort bonne. Puis nous continuâmes notre route à travers une quantité immense de cailloux (shingle) qui marque sans doute le cours printanier de quelque torrent, et qui fit que la route fût très fatigant. Nous arrivâmes au Pic environ 1½ heures du soir. Le sommet où nous étions ést d’environ dix pieds carrés, et de tous les côtés excepté celui où nous y fûmes montés, il ést environné de rochers presque perpendiculaires. La hauteur du Pic au dessus du niveau de la mer ést de 1500 toises, à peu près 9000 pieds. De là nous jouîmes d’une vue la plus belle qu’on peut concevoir. Au nord, la vallée de Lesponne, le Pic du Mont Aigu, et deux ou trois montagnes qui paraissaient incomparablement petites; au delà les deux plaînes immenses de Tarbes et de Pau, qui ne semblaient faire qu’une seule plaîne, car les collines qui les séparaient n’étaient guère visibles de la hauteur immense où nous étions. Quand le soleil se lève, on voit, jusqu’à Toulouse même (si l’on peut croire aux guides). Il y avait un peu de brouillard sur la plaîne: cependant nous vîmes fort clairement la ville de Tarbes et deux ou trois autres; Pau était probablement de ce nombre: plus loin le guide nous fit voir la position de la ville de Vic Bigorre, mais je ne pouvais pas la distinguer. Les chemins de Tarbes et de Saint-Gaudens semblaient être deux petits sentiers à travers les plaînes. En tournant nos régards vers l’est, nous apperçumes l’immense chaîne de montagnes qui fait les vallées de la Garonne et de la Neste de Luchon; la vallée de Campan couverte de verdure; le Pic de Lhieris, qui, nonobstant sa hauteur, ne semblait guère qu’une petite colline par rapport aux montagnes que nous voyions de tous les côtés; les villages de Gerde et d’Asté à ses pieds, et une partie de la ville de Bagnères, l’autre étant cachée par la montagne de Baudéan. A l’ouest, la plaîne de Pau presqu’à Bayonne; la vallée riante de Luz et d’Argelez; les montagnes et le lac de Lourdes, que nous voyions très distinctement. Mais la vue du côté du sud était la plus belle de toutes. D’abord les montagnes de la vallée d’Aure qui nous empêchaient de voir cette vallée; plus loin toute la chaîne centrale et occidentale des Pyrénées. Le guide nous nomma les plus hautes montagnes, de l’orient à l’occident. La Maladetta en Aragon, citée comme le Mont Blanc des Pyrénées, mais dont le droit ést disputé par deux ou trois autres; le Port d’Oo, passage en Espagne sur le sommet d’une montagne comptée parmi les plus hautes; ensuite le Port de Vieille, plus à l’ouest, deux hautes montagnes appellées les Montagnes Noires, que cette couleur soit due au rocher qui les compose, ou bien aux forêts qui les couvrent. Plus loin à l’occident, le Mont Pimené; du sommet de cette montagne on peut voir les deux plaînes de Tarbes et de Saragossa; derrière lui, la vaste montagne du Marboré, celèbre par ses rochers perpendiculaires disposées en forme d’amphithéatre par l’immense cascade de Gavarnie qui tombe de ces rochers, par son Cylindre et par ses tours, couronnés d’une neige éternelle. Derrière, le Mont Perdu en Aragon, compté genéralement comme la plus haute montagne de la chaîne: la forme de son pic, couvert de neige, ést fort semblable à un pain de sucre: le sommet en ést si escarpé que personne n’y ést jamais parvenu. Je parle de cette montagne sur la foi des guides, car je n’ai pas pu la distinguer des hautes montagnes qui l’entouraient. A l’ouest de ces monts majestueux se trouve la fameuse brèche de Roland, consistant en deux grandes masses de rocher, parfaitement semblables à une muraille, et séparées l’une de l’autre par une intervalle aussi bien marqué que s’il avait été fait par les mains des hommes; selon les romans cette brèche fut faite par l’épée de Roland, quand il traversa les Pyrenées en sautant. M. George y a été dessus quand il était à Gavarnie, mais malheureusement les nuages ont empêché qu’il n’ait rien vu. En suivant la chaîne de l’est à l’ouest nous apperçûmes la Fausse Brèche, une ouverture dans le rocher un peu semblable à la vraie brèche; le Pic du Daillon; et le Vignemale, sans dispute la plus haute des Pyrenées Françaises, inférieur seulement de 40 toises au Mont Perdu. Sur cette montagne il y avait une parfaite couronne de neige. La dernière haute montagne de la chaîne ést le Pic du Midi d’Ossau, autrement appellé Pic de Midi de Pau, situé au fond de la vallée d’Ossau, peu inférieur, je crois, au Pic du Midi de Bigorre. Au delà, nous apperçumes les montagnes, beaucoup moins élevées, du Béarn et de la Basse Navarre.— Après avoir resté plus d’une demi-heure sur le Pic, nous baisâmes le rocher avec beaucoup de dévotion, et fîmes ensuite la descente qui nous occupait trois heures. Nous trouvâmes M. George en bas. Il avait perdu le chemin, et n’avait pas pu parvenir au sommet. Nous bûmes de fort bon lait aux cabanes, et retournâmes à Grip par la même route où nous fûmes venu. Les guides menaient les chevaux. 15 Septembre [J] En retournant à Bagnères, nous nous arrêtâmes à la Capucinière de Medous, vieux bâtîment à l’entrée de la vallée de Campan. Dans le jardin nous vîmes un châtaignier remarquable par la hauteur de sa tige perpendiculaire; et un autre arbre dont les branches, en s’écartant l’une de l’autre, laissent un intervalle assez grand pour qu’une douzaine de personnes puissent y dîner. On a pavé cet endroit, et l’on y a mis des bancs. On y monte par une échelle. Une très grande source d’eau froide sort du rocher dans ce jardin: à peu de distance, elle se mêle à l’Adour, dont on croit qu’elle derive. Dans ce même rocher il y a une ventouse.—Après notre arrivée à Bagnères, je fus me baigner aux bains appellées de Théas, dont la source chaude ést très grande. Je me promenai dans le jardin appartenant à ces bains; il ést très soigné. [N] En retournant à Bagnères, nous nous arrêtâmes à la Capucinière de Medous, où nous vîmes un châtaignier remarquable par la hauteur de sa tige perpendiculaire; et un autre dont les branches, en s’écartant l’une de l’autre, laissent un intervalle assez grand pour qu’une douzaine de personnes y dinent. On a pavé cet endroit, et l’on y a mis des bancs. Une fort grande source d’eau froide sort du rocher dans le jardin de cette capucinière; et à peu de distance elle se mêle à l’Adour, dont on croit qu’elle derive. Il y a aussi une ventouse dans ce même rocher.—Après notre rétour, je fus me baigner aux bains appellées de Théas, dont la source ést fort grande et fort chaude. Je me promenai dans le jardin appartenant à ces bains; il ést très soigné. 16 Septembre [J] Je m’occupai à écrire mon journal, à arranger mes plantes, et à aider M. George, qui arrangeait tout pour partir. [N] Je m’occupai la plupart de la journée à écrire mon journal, à arranger mes plantes, à aider M. George, qui arrangeait tout pour partir de Bagnères. 17 Septembre [J] Nous quittâmes Bagnères à 7 ou 7½ heures du matin, et traversâmes l’Adour par un pont en bois. Il nous fallut ensuite monter une colline, pendant 20 minutes. Notre cours était maintenant de l’ouest à l’est, par conséquent nous étions obligés (comme Mme B. rémarqua) de traverser les chaînes latérales qui s’embranchent des Pyrenées. Nous mîmes 20 minutes pour arriver au sommet de la chaîne commençante de la vallée de Campan. Delà nous jouîmes d’une belle vue sur la ville de Bagnères et les montagnes derrière elle. Nous laissâmes à gauche la route de Tournay, et descendîmes peu à peu dans une vallée fort profonde, par un chemin le plus serpentin que personne de nous n’avait vu auparavant. La route traverse un bois très étendu, et hanté par des voleurs. Un paysan avec qui je m’entretins dit qu’il y a quelquefois des asassinats sur cette route, et qu’il ést dangéreux d’y passer dans la nuit. Au fond de la vallée se trouve l’ancien couvent de l’Escaladieu, qui a l’apparence d’un château nouvellement réfait. Je ne sais s’il ést habité. La rivière de Larros coule par cette vallée. Il prend sa source dans les fôrêts du Pic de Lhieris, et se joint à l’Adour dans le département du Gers. Nous l’avions traversé dans la prieure partie de notre voyage, à Villecontal, entre Mielan et Rabastens. Voyez ma lettre du 14 Août. Nous montâmes ensuite l’autre côteau du Larros, ce qui nous occupa au moins pendant une heure et demie. Au sommet se trouve le village et le vieux château ruiné de Mauvesin. Un peu plus loin, nous traversâmes le grand village de Capvern. Près d’ici sont situées des eaux minerales, qui attirent tous les ans (dit une description)‡ sept à huit cents étrangers. Delà nous descendîmes dans un petit vallon,§ où nous traversâmes la Baise, la rivière de Mirande qui prend sa source près d’ici, maintenant il n’y a guère de l’eau. (Voy. Août 14) Nous montâmes ensuite, et traversâmes une grande lande. La route passe ici entre deux rangées d’arbres. Au bout de cette lande, nous arrivâmes à la petite ville de Lannemezan, où nous dejeûnâmes à une auberge très propre, le dejeûner était bon, il y a trois ou quatre auberges dans la ville.—Nous partîmes de Lanemezan à 3 heures du soir: la route passait presque toujours par de belles avenues. Nous jouîmes d’une belle vue sur les Pyrenées. Nous arrivâmes vers le coucher du soleil à Montréjau sur la Garonne. Cette ville ést considérable. L’auberge où nous nous arrêtâmes n’était pas égale à celle de Lanemezan: il n’y en a pas de meilleure dans la ville. [N] Nous quittâmes Bagnères à 7 ou 7½ heures du matin, et traversâmes l’Adour par un pont de bois. Il nous fallut ensuite monter une colline pendant 20 minutes. Du sommet de cette colline nous jouîmes d’une belle vue de la ville de Bagnères et des montagnes derrière elle. Nous laissâmes à gauche la route de Tournay, et descendîmes dans une vallée fort profonde, par un chemin des plus serpentins que Mme B. avait jamais vus. La route traverse un bois très grand, hanté par des voleurs; un paysan avec qui je m’entretins dit qu’il y a quelquefois des asassinats sur cette route, et qu’il ést dangereux d’y passer pendant la nuit. Au fond de la vallée se trouve l’ancien couvent de l’Escaladieu, qui présente l’apparence d’un château nouvellement refait. La rivière de Larros coule par cette vallée: Il prend sa source dans les forêts du Pic de Lhieris, et se joint à l’Adour dans le département du Gers. Nous l’avions traversé à Villecontal entre Mielan et Rabastens, en venant de Toulouse. Nous montâmes ensuite l’autre côteau du Larros, ce qui nous occupa pendant une heure et demie au moins. Le château de Mauvesin, autrefois fortifié, à présent en ruines, ést situé au plus haut point. Le village de Mauvesin, que nous traversâmes peu après, se trouve sur le plâteau du sommet. Nous arrivâmes ensuite à Capvern, village considérable, où sont situées des eaux minerales. L’itinéraire des Hautes Pyrenées dit que ces eaux attirent tous les ans sept à huit cents étrangers: cependant l’apparence du village ne fait pas voir qu’il ést frequenté; nous n’avons point vu de maisons faites pour recevoir les étrangers, et ce village ne paraît pas autre chose que tous les villages du voisinage. Probablement que cet Itinéraire a autant exageré sur le village de Capvern que sur la plupart des choses dont elle parle.—Nous poursuivîmes notre cours, et descendîmes dans un petit vallon, où notre route se joignit à la route de Tarbes à Toulouse par Saint-Gaudens. Nous traversâmes la rivière de Baise, que nous avions passé à Mirande: elle n’ést ici qu’un petit ruisseau, puisqu’elle prend sa source tout près d’où nous étions. Nous traversâmes ensuite une grande lande, et arrivâmes à la petite ville de Lannemezan, où nous dejeûnâmes à une très bonne auberge.—Ayant resté à Lannemezan jusqu’à trois heures du soir, nous partîmes et traversâmes un fort joli pays. Nous retrouvâmes ici des avenues, dont nous n’avions point vu depuis longtems. Nous arrivâmes vers le coucher du soleil à Montréjau sur la Garonne, ville fort considérable; avant diner je sortis avec M. Bentham pour voir la ville; il n’y a rien de rémarquable: la vue sur la Garonne et sur les Pyrenées ést fort belle. Montpellier 18 Octobre 1820 Mon cher père,Je n’ai pas la place de rien ajouter à ce que j’ai dit dans le journal. Je remplirai ce peu d’espace par deux ou trois notes sur le journal. Voyez les réferences3 1218 Septembre1 [J] En sortant de Monréjau nous descendîmes le côteau et traversâmes la Garonne sur un pont de bois. Cette rivière n’ést pas ici un simple torrent: son lit ést large et profond. Notre chemin nous conduisait droit aux Pyrenées. Nous passâmes par le village de Polignan, à peu de distance de Monréjau, traversant une petite plaîne, mais plus loin, les côteaux commencèrent à s’élever, et la plaîne se retrecit en vallée. Après quelques petites montées et descentes jusqu’au village de Labroquère, nous descendîmes une pente rapide jusqu’à la Garonne, que nous repassâmes sur un pont en pierre, beaucoup plus joli celui de Monréjau, qui n’ést qu’en bois. Ici nous laissâmes à droite la ville de Saint-Bertrand-de-Cominges, sans pourtant la voir. Les côteaux peu après s’écartent l’un de l’autre, et laissent entr’eux une petite plaîne, que nous traversâmes, et entrâmes ensuite dans la vallée de la Garonne. Cette vallée, comme celle de Campan, ést une plaîne étroite. Nous traversâmes cinq villages, dont Bertren était le seul qui eut quelque chose de rémarquable: le dehors de l’auberge de ce village a plutôt l’apparence des hôtels d’une grande ville que d’un petit village. Cette circonstance doit s’attribuer au grand nombre de voyageurs qui s’y arrêtent en allant ou en revenant de Bagnères-de-Luchon. Nous déjeûnâmes à Cierp, grand village situé près de la jonction de la Garonne avec la Pique, et à l’entrée de la vallée de Luchon. Il y a deux hôtels, celui de France et de la Clef d’Or. Le dehors de tous deux, et surtout de celui de France (où nous trouvâmes un bon déjeûner) était plus soigné et avait plus d’apparence qu’on n’aurait cru dans un village. Delà nous suivîmes la vallée de la Pique, ou de Luchon, qui n’ést point, comme celle de Campan et de la Garonne, une petite plaîne: ici les montagnes d’un côté commencent à s’élever des pieds mêmes de celles du côté opposé, ne laissant entr’elles d’intervalle que ce qui ést occupé par le lit de la rivière. Le chemin suit par conséquent le côté de la montagne. Cette vallée ést dite être plus pittoresque que celle de Campan, et je ne puis nier que cette opinion ne me semble fort bien fondée. On rencontre ici à chaque pas des rochers hardis et perpendiculaires, dont on ne voit presque point dans la vallée de Campan. J’en ai remarquée un de très élevé, immédiatement au dessus de la rivière: il fesait le principal ornament de la scène. On fait sans cesse, de petites montées et descentes. Après Cierp nous passâmes par cinq villages. Peu après, la vallée s’ouvre, et forme une petite plaîne, entourée de tous côtes de hautes montagnes, et n’ayant que trois ouvertures, celle de la vallée de Luchon au nord et au midi,—et d’Oo à l’ouest. Dans un coin de cette plaîne, à l’entrée de la vallée d’Oo, et aux pieds d’une montagne très élevée, ést la ville de Bagnères-de-Luchon. Nous y arrivâmes vers le soir. Nous dînâmes à l’hôtel de France: delà nous fûmes coucher à un Apartement qu’on avait trouvé: c’était un très bon logement, chez Mme Ferras. [N] En sortant de Monréjau nous descendîmes le côteau et traversâmes la Garonne sur un pont de bois. Cette rivière ést ici plus qu’un torrent des montagnes. Notre chemin nous conduisait tout droit vers les Pyrenées. Nous passâmes par le village de Polignan, à peu de distance de Monréjau. De là notre route était pendant quelque tems à travers une petite plaîne, mais bientôt les côteaux commencèrent à s’élever et la plaîne devenait vallée. Nous fîmes deux ou trois petites montées et descentes jusqu’au village de Labroquère, sur une colline. Nous descendîmes ensuite par une pente rapide jusqu’à la Garonne que nous traversâmes sur un pont en pierre, beaucoup plus joli que le pont de Monréjau. Ici nous laissâmes à gâuche le chemin de Saint Bertrand de Cominges, les côteaux s’écartent l’un de l’autre et laissent une petite plaîne au milieu. Nous traversâmes cette plaîne puis entrâmes dans la vallée de la Garonne, entre deux rangées de montagnes. Les Pyrenées ne s’élevent pas de la plaîne aussi directement de ce côté-ci que de celui de Bagnères. Là, presqu’avant que on ne sent qu’on ést dans les montagnes, on se trouve entouré du Pic de Midi, du Montaigu, du Pic de Lhieris. Ici on longe pendant quelques heures deux chaînes qui s’élevent peu à peu, de manière que quand enfin on arrive aux hautes montagnes, elles ne frappent pas autant. La vallée de la Garonne ést d’abord, comme celle de Campan une plaîne étroite; mais plus loin, les côteaux se rapprochent les uns des autres et le chemin suit nécessairement le côté de la montagne. Nous traversâmes 5 villages dont Bertren était le seul qui avait quelque chose de rémarquable. Le dehors de l’auberge de ce village avait plutôt l’apparence des hôtels d’une grande ville que de celles d’un si petit village. Près de Cierp, la vallée se divise en deux fourches, la vallée de la Pique et celle de la Garonne. Nous nous arrêtâmes pour dejeûner à Cierp, village plus grand que Bertren, et dont les auberges avaient la même apparence. Nous nous arrêtâmes à l’hôtel de France, où nous étions très bien. De là nous suivîmes la vallée de la Pique ou de Luchon. Cette vallée ést comptée comme plus pittoresque que celle de Campan: je ne puis pas nier que cette opinion ne me semble bien fondée. Les rochers perpendiculaires dont on ne voit presque point dans la vallée de Campan se trouvent ici en abondance. J’en ai remarquée, une de grande hauteur qui s’élevait audessus de la rivière et fesait le principal ornament de la scène. On fait sans cesse de petites montées et descentes. A la débouchure de la vallée d’Oo celle de Luchon s’ouvrit et fait une petite plaîne. Ici, immédiatement au dessous d’une montagne très haute, ést la ville de Bagnères de Luchon. Ici nous dinâmes à un très bon hôtel, de France, et y restâmes jusqu’à ce qu’on eut trouvé un apartement—chez Mme Ferras, il était fort agréable—Nous y fûmes tous et y couchâmes.2 19 Septembre [J] Le mauvais tems nous empêcha de sortir. Je m’occupai à copier mon journal et à prendre une leçon de Botanique. [N] Le mauvais tems nous empêcha de sortir. Je m’occupai à copier mon journal et à prendre yuney leçon de Botanique. 20 Septembre [J] Je sortis après déjeûner pour ramasser des plantes, avec M. George et un guide qui ést un peu botaniste.—Il y a deux routes de Bagnères-de-Luchon à Bagnères-de-Bigorre: celle pour les voitures, par où nous sommes venus, passe par Monréjau: l’autre, où l’on ne peut aller qu’à cheval, prend la direction de la vallée d’Oo, et passe par la ville d’Arreau dans la vallée d’Aure, par Sainte-Marie et Campan. (Voyez plus haut.) Nous prîmes celle-ci pour la direction de notre excursion, et longeâmes la rivière d’Oo, qui se précipite à travers les pierres au fond de la vallée, souvent à la base d’immenses rochers perpendiculaires. Nous la passâmes et repassâmes deux ou trois fois: le premier pont était en bois, les autres en pierre. Nous arrivâmes enfin au dessous du village de Trébons, sur le penchant de la montagne à droite. Nous quittâmes alors la route, et grimpâmes la montagne jusqu’aux ruines d’une ancienne tour, située sur le sommet d’une rangée de rochers inclinés. Ce vieux bâtiment, entouré d’un bouquet d’arbres, fait un fort joli effet. Nous descendîmes ensuite par un sentier tortueux, traversant le village de Cazaril de las Pennes, (Cazaril des Rochers) qui fut brulé il y a quelque tems, et qu’on rebâtit maintenant. Nous descendîmes dans la vallée de Luchon près du petit village de Barcugnas, et delà retournâmes à Bagnères.—Cette petite excursion nous procura trois ou quatre nouvelles espèces de plantes, dont deux étaient fort rares.—M. George fut voir M. Paul Boileau, Maire de la ville, et savant Botaniste, qui a fait une belle collection des plantes du voisinage.3 [N] Je sortis après dejeûner avec M. George: nous prîmes la route d’Arreau, celle qu’on prend ordinairement pour aller de Bagnères-de-Luchon à Bagnères-de-Bigorre. Ce chemin longe la rivière d’Oo, zse precipite à travers les pierres au fond d’une vallée, etz souvent à la base d’immenses rochers perpendiculaires. Nous nous detournâmes du chemin tout près du village de Trébons situé asur le penchanta d’une montagne. Nous grimpâmes cette montagne jusqu’aux ruines d’un vieux bâtiment au sommet d’un rocher: puis descendîmes par un sentier btortueuxb , en traversant le village de Cazaril de las Pennes, ce village qui fut brulé il y a quelque tems. Cette excursion nous procura trois ou quatre nouvelles espèces de plantes; dont deux etaient très rares. 21 Septembre [J] Après avoir déjeûné de bonne heure, M. Bentham, M. George, et les demoiselles partirent pour faire une excursion dans les montagnes, et me permirent de les accompagner. M. George et le guide étaient à pied; les autres à cheval. Nous traversâmes le village de Saint Mamet sur la plaîne, puis suivîmes la vallée de Luchon, qui devient peu à peu moins large, jusqu’à l’ancienne tour de Castelviel, au sommet d’un petit rocher isolé dans la vallée. Ici nous laissâmes à droite le sentier qui conduit à la vallée de Lys, et nous tournâmes à gauche pour monter la Gorge de Burbe. Près d’ici nous rencontrâmes deux soldats fesant partie du cordon établi pour empêcher la communication entre la France et l’Espagne, à cause de la peste dans l’île de Majorque. Ils nous dirent que la maladie était parvenu à Barcelonne en Catalogne (ce qu’on a trouvé depuis être faux) et que si nous suîvions notre projet de descendre à la vallée d’Aran, on ne nous permettrait pas de revenir sans faire quarantaine. Nous montâmes cependant la gorge qui ést couverte de bois, excepté sur un plâteau à moitié chemin du sommet. Ce plâteau ést un beau pâturage, couvert d’une immense quantité de bétail. Au haut de cette gorge ést le Portillon, passage de la vallée de Luchon dans celle d’Aran. On a pris pour le limite de la France et de l’Espagne, la cime de la chaîne principale, et l’on a donné le nom de Port à tous les passages d’un versant à l’autre. Mais la vallée d’Aran (où la Garonne prend sa source) fait une exception à la règle, étant en Espagne, quoique sur le versant septentrional de la chaîne: on appelle donc la communication de cette vallée dans la vallée de Luchon, le Portillon, c.à.d. le Petit Port. On pourrait aller à la vallée d’Aran du côté de France sans traverser de montagnes, en longeant la Garonne jusqu’à sa source.—Après avoir resté quelque tems au Portillon, nous retournâmes à Bagnères. [N] Après avoir dejeûné de bonne heure, M. Bentham, M. George, et les demoiselles partirent pour faire une excursion dans les montagnes: ils me permirent de les accompagner, M. George et le guide étaient à pied: les autres à cheval. Nous traversâmes le village de [Saint Mamet]4 et suivîmes la vallée de Luchon, qui devient peu à peu moins large, jusqu’à l’ancienne tour de Castelviel. Près de cet endroit nous trouvâmes deux soldats fesant partie du détachement pour empêcher la communication entre la France et l’Espagne, à cause de la peste qui, est parvenue (à ce que l’on dit) de l’île de Majorque à Barcelonne en Catalogne. On en a mis de pareils dans tout le frontier. Ces soldats nous prévinrent que si nous csuivions notre projet de descendrec dans la vallée d’Aran (qui fait partie de l’Espagne,) on ne nous permettrait pas de revenir sans faire quarantaine. Nous dne montâmes donc que jusqu’à la gorge de Burb, etd au Portillon, c.à.d. au Petit Port, passage de la vallée de Luchon dans celle d’Aran. (On a donné le nom de Port à tous les passages equi communiquent d’un versant à l’autre des montagnese .) Puis nous retournâmes à Bagnères-de-Luchon.5 22 Septembre [J] Le mauvais tems nous empêcha de faire des excursions. Je m’occupai à écrire mon journal, à faire catalogue des plantes qui croissent dans ces environs, etc. Je n’avais presque point de livres pour continuer mes études, ni même des livres Français que je n’avais déjà lus deux ou trois fois.6 23 Septembre [J] J’accompagnai M. George et le guide dans une excursion botanique à la montagne d’Esquierry, une des plus riches de la chaîne en plantes rares. Nous suivîmes, comme nous avions fait dans notre première excursion, la route d’Arreau et de Bagnères-de-Bigorre, le long de la vallée d’Oo, qui se divise, près de Trébons, en deux fourches; la route d’Arreau prend la fourche de droite, appellée la vallée de Larboust; l’autre ést la vallée d’Oueil. Nous suivîmes la première, dont les côteaux, au moins ceux de droite, sont d’une pente plus douce que nous n’avons ordinairement vus dans les Pryenées: ce qui fait que la vallée paraîsse fort large. Après une courte montée, la route suit les côteaux de droite, et nous y jouîmes d’une vue, non des plus frappantes, mais des plus agréables de ces environs: surtout comme la vallée ést presqu’ouverte à l’est, de manière que le soleil s’y lève au moins une heure plutôt qu’à Bagnères de Luchon, ville entourée de hautes montagnes. Nous jouîmes donc de cette vue après le lever du soleil, quoique probablement il ne se fût encore levé à Bagnères. Nous traversâmes les deux villages de Saint-Aventin et de Castillon, l’un presqu’à l’entrée de la vallée, et l’autre plus loin. Peu après nous quittâmes la route d’Arreau. Elle va traverser les montagnes qui séparent la vallée de Larboust de celle de Louron, qui débouche dans la vallée d’Aure. Nous descendîmes un peu à Cazaux, puis traversâmes quelques champs toujours en descendant par une pente douce jusqu’au village d’Oo, sur la rivière, au fond de la vallée. Nous laissâmes à droite le village de Gouaux, et les ruines d’une ancienne tour sur la montagne qui termine la vallée; et nous tournâmes à gauche pour suivre l’Astos d’Oo, gorge laterale qui s’étend jusques à la cime de la chaîne, n’étant bornée que par le Pic Quairat et par le Port d’Oo, dont les sommets étaient couverts de neige recente. Le soleil ne s’était encore levé sur cette gorge. Nous longeâmes le torrent d’Oo, dont le cours était marqué par de belles prairies. Même ici nous rencontrâmes des boeufs allant à la foire de Bagnères de Luchon, qui se tient aujourd’hui. Nous laissâmes nos chevaux à une cabane, et commençâmes à monter une gorge entre deux pics très hauts, fesant la montagne d’Esquierry. Une source jaillit du penchant de la montagne et fait dans son cours de nombreuses cascades en mignature, dont une avait trois ou quatre pieds de hauteur. Nous montâmes jusqu’à un petit lac dans un bassin naturel aux pieds d’une rangée de rochers escarpés où croissent un grand nombre de plantes rares. Presque tout y était en graîne, très peu en fleur: nous rapportâmes pourtant deux aconits, quelques saxifrages, et deux ou trois autres plantes. [N] Je partis de bon matin à cheval avec M. George et le guide pour une autre excursion botanique. Nous suivîmes la route qui conduit par Arreau à Bagnères-de-Bigorre—fle long de la vallée d’Oo quif se divise peu après en deux fourches, l’une appellée la vallée de Larboust, et l’autre celle d’Oueil. Chacune de ces vallées a sa rivière. Nous suivîmes gcelleg de Larboust, dont les côteaux sont cultivés à une hauteur considérableh, ceh n’ést pas, comme à Campan, une plaîne étroite: iicii les montagnes jd’unj côte commencent à s’élever presque des pieds de celles kdu côté opposék , lne laissant entr’elles d’intervalle que ce qui est occupé parl le lit de la rivière. Nous traversâmes les villages de Saint-Aventin et de [Castillon]7 puis laissâmes à droite le chemin d’Arreau et suivîmes un autre sentier où les voitures ne peuvent pas passer. Nous passâmes par le village d’Oo, puis nous tournâmes à gauche, et suivîmes une gorge appellée Astos d’Oo. Peu après, nous laissâmes nos chevaux à une cabane, et gravîmes la montagne d’Esquierry, à droite de la gorge. Nous y trouvâmes beaucoup de plantes en graîne, très peu en fleur, excepté les aconits, et deux ou trois saxifrages. Nous retournâmes à Bagnères, en suivant, jusqu’au village d’Oo, un sentier msurm l’autre bord de la rivière. 24 Septembre [J] J’accompagnai M. Bentham, les demoiselles, M. George, et le guide, dans une autre excursion à cheval, pour voir les lacs et la cascade d’Oo. Notre route était la même que celle d’hier: mais, au lieu de monter l’Esquierry, nous continuâmes à suivre la gorge jusqu’aux pieds de la montagne qui la termine. Ici nous commençâmes à monter par un sentier mauvais et tortueux à travers un bois, et au bout d’une demi-heure nous arrivâmes à une espèce de plâteau où nous vîmes devant nous, dans un bassin enorme, le premier lac, appellé Lac de Séculéjo. Les rochers qui fesaient les trois côtés de ce bassin formaient un amphithéâtre immense de plus de mille pieds de hauteur: dans une partie du cirque la rivière d’Oo, qui a pris sa source dans un autre lac plus élevé, se précipite d’un rocher fesant une cascade de huit cents pieds de hauteur; elle se jète dans le lac, et se précipite delà dans la gorge, à travers les rochers couverts de hardis sapins. Cet amphithéâtre fait partie de la montagne des Crabioules et du Port d’Oo. Le Pic Quairat, une des plus hautes sommités des Crabioules, paraîssait derrière les rochers, et ajoutait beaucoup à la grandeur de la scène. La cascade ést appelé Bond de Séculéjo: le second lac (que nous n’avions pas le tems d’aller voir) ést le lac d’Espingon. Nous retournâmes à Bagnères, après avoir assez joui de cette vue. [N] Je partis avec M. Bentham, les demoiselles, M. George, et le guide, pour une autre excursion. Nous suivîmes jusqu’à Esquierry la même route qu’hier: puis montâmes par le chemin qui conduit au Port d’Oo, jusqu’à un grand Lac, fait par l’Oo, qui ayant pris sa source à un autre lac plus haut, tombe ensuite en cascade d’huit cents pieds, dans un lac fort grand, d’ou il se précipite par la gorge d’Astos d’Oo et par la vallée de Larboust jusqu’à sa jonction avec la rivière de Pique, appellée autrement Neste de Luchon. Nous fûmes trop éloignés de la cascade pour la voir dans toute sa grandeur. Nous retournâmes ensuite à Bagnères, n’ayant trouvé qu’une seule plante qui valait la peine de sècher. 25 Septembre [J] On avait le dessein d’aller avec M. Paul Boileau au Port de Bénasque, mais il était obligé d’aller à Toulouse: d’ailleurs le tems se gâta. Je m’occupai à arranger mes plantes, et à lire une déscription du labyrinthe d’Egypte dans les Annales des Voyages.8 L’auteur semble avoir découvert le véritable plan de ce bâtîment. [N] On avait eu le dessein d’aller au Port de Bénasque avec le Maire de la ville, mais comme il était obligé d’aller à Toulouse, il ne put pas y aller comme il nl’n avait voulu. D’ailleurs, le tems se gâta. Je m’occupai à arranger mes plantes; à étudier la Botanique, et à lire une déscription du labyrinthe d’Egypte dans les Annales des voyages. Cet auteur semble avoir découvert le véritable plan de ce bâtiment. 26 Septembre [J] On avait l’intention de partir aujourd’hui, mais le mauvais tems ne permettait pas que ce projet eût lieu. Je m’occupai comme le jour précédent. [N] Le mauvais tems nous empêcha de sortir. 27 Septembre [J] Nous quittâmes Bagnères aussitôt que le tems nous permît. Il était tombé, la nuit précédente, une grande quantité de neige sur les sommets des montagnes; il en était tombé, même dans la ville, mais elle n’y avait point resté. Nous dejeûnâmes à Bertren; et quittâmes la route de Monréjau aux pieds des dernières montagnes. Nous traversâmes un grand plâteau entre la Garonne et les Pyrenées, jusqu’à la petite ville de Valentine, où nous traversâmes la rivière sur un pont, ou plutôt sur deux ponts de bois; puis montâmes le côteau opposé, et arrivâmes à Saint-Gaudens, ville considérable, chef lieu d’arrondissement, et bien bâti. L’hôtel (de France) ést nouvellement réfait: c’était un des meilleurs que nous avons encore rencontré. [N] Nous quittâmes Bagnères aussitôt que le tems nous le permît. Nous suivîmes d’abord la même route que nous avions pris pour y arriver. Nous dejeûnâmes à Bertren, et quittâmes la route de Monréjau aux pieds des dernières montagnes. Nous arrivâmes bientôt à Valentine, où nous traversâmes la Garonne sur un pont, ou plutôt sur deux ponts de bois: puis nous montâmes une colline et arrivâmes à Saint Gaudens, chef lieu d’arrondissement, où il y a un hôtel (à ce que l’on m’a dit) des plus grands du midi de la France. Nous y fûmes très bien accomodés. 28 Septembre [J] Nous quittâmes Saint-Gaudens et suivîmes pendant quelque tems les côteaux de la Garonne; il n’y a rien de rémarquable sur cette route: elle n’ést point agréable dans la saison actuelle: mais la vue de la chaîne des Pyrenées, couverte de neige nouvellement tombée, fait bien compensation de ce manque d’agrément dans tout le reste de la vue. Vers Saint-Martory nous rencontrâmes une chaîne latérale de montagnes assez considérables qui s’embranchent des Pyrenées. La ville de Saint-Martory ést petite, située sur la Garonne, au pied des rochers: Il n’y a pas d’auberge passable. Nous traversâmes la chaîne en suivant une petite vallée; au sortir des montagnes nous entrâmes dans la grande plaîne de Muret. Il n’y a pas besoin de decrire exactement cette route, nous longeâmes la Garonne à quelque distance: le côteau opposé de cette rivière ôtait un peu de l’uniformité de la plaîne couverte de chaume et de terre labourée. Nous dejeûnâmes à la petite ville de Martres, l’auberge n’ést pas bonne. Plus loin, nous laissâmes à gauche le village et le château de St. Elix, et à droite les chemins de Cazères et de Carbonne. Un peu au delà du village de Saint-Elix il y a une autre auberge nouvellement bâtie: leur dehors était fort propre: mais il n’y avait pas assez de lits pour nous loger. Nous suivîmes la même route, et après quelque tems, arrivâmes à Noé par une petite allée d’arbres. L’auberge y ést assez bonne. Nous y couchâmes. [N] Après avoir quitté Saint-Gaudens, nous traversâmes une plaîne qui n’a que fort peu d’agrément dans cette saison-ci et doit aux vignes le peu qu’elle a. Nous jouîmes d’une fort belle vue sur les Pyrenées couvertes de neige. Vers Saint-Martory, nous rencontrâmes une chaîne de petites montagnes qui s’embranchent des Pyrenées. La ville de Saint Martory ést petite, située sur la Garonne, au pied des rochers. La rivière y ést considérable. Il n’y a pas d’auberge passable. Nous traversâmes la chaîne par une vallée entre deux petites montagnes, et poursuivîmes notre cours à travers la plaîne jusqu’à la petite ville de Martres, où nous dejeûnâmes. L’auberge n’y ést pas fort bonne. Nous partîmes aussitôt que les chevaux se fussent assez reposés, et suivîmes la Garonne, dont le côteau de la rive opposée ôtait un peu à l’uniformité de la route, qui était ordinairement droite et parfaitement plate. Nous laissâmes à gauche le village et le château de Saint-Elix. Un peu plus loin se trouve une nouvelle auberge dont le dehors ést bien propre et fort joli. Il n’y avait pas assez de lits pour nous loger. Nous continuâmes notre cours jusqu’à Noé, petite ville ayant une avenue. L’auberge y était assez bonne. 29 Septembre [J] Nous partîmes de Noé de bon matin, et arrivâmes en moins de deux heures à Muret, ville considérable, chef lieu d’arrondissement. L’auberge y était moins bonne que celle de Noé, quoique la ville fût beaucoup plus grande. On avait pourtant le dessein d’y rester jusqu’à ce qu’on pût aller à Montpellier. Après déjeûner M. George fut à Toulouse (à cinq lieues et demie de Muret) pour y faire ses affaires. Je me promenai dans la campagne près de la ville pour voir les vindanges qui se fesaient partout.—La rivière ést très considérable à Muret. [N]9 Nous partîmes de Noé de bon matin et arrivâmes en moins de deux heures à Muret, ville considérable, chef lieu d’arrondissement, où l’on avait le dessein de rester jusqu’à ce qu’on pût partir pour aller à Montpellier. L’auberge était passable. Après dejeûner M George fut à Toulouse pour y faire ses affaires. Je me promenai dans la campagne près de la ville pour voir les vindanges qui se fesaient partout. 30 Septembre [J] M. George revint de bon matin, et je partis avec lui pour aller à Toulouse. Le chemin ést presque droit, fesant un seul détour à l’embranchement de la route de Pamiers et de Foix. C’ést tout près de cette endroit que l’Ariège se joint à la Garonne, et les côteaux des deux rivières se réunissent, pour ainsi dire, dans une seule chaîne, qui va, toujours en baissant jusques à Toulouse.10 Montpellier 28 Octobre 1820 Mon cher père,Je n’ai pas la place de vous dire beaucoup. Je n’aurai pas des maîtres pour deux ou trois jours, car ils sont à la campagne pendant la vacance. Cependant, j’étudie le latin, le français, les mathématiques et la logique. Je vous dirai ci-après tous les détails. 13Montpellier Novembre 21, 1820 Mon cher père,Vous voyez que je suis en arrière, mais je vous écrirai, si j’aurai le tems, par la prochaine poste, ou du moins avant qu’il soit longtems, pour vous donner le journal jusqu’à ce jour-ci. Je n’ai pas la place de plus dire. Suite de la journée du 30 Septembre. Arrivés à Toulouse, nous fûmes d’abord à l’hôtel; puis je pris une leçon d’escrime chez mon ancien maître, et nous fûmes dîner chez M. Russell. [N] M. George revint de bon matin, et je partis à cheval avec lui après déjeûner pour aller à Toulouse: car M. Decampe, dont j’ai déjà parlé, avait bien voulu me prendre en pension pour le tems que je resterais à Toulouse. Le chemin ést presque droit, fesant un seul détour à l’embranchement de la route de Pamiers et Foix. C’ést tout près de cet endroit que l’Ariège se joint à la Garonne, et les côteaux des deux rivières se réunissent, pour ainsi dire, dans une seule chaîne, qui va, toujours en baissant, jusques à Toulouse. Etant parvenus à Toulouse, nous fûmes d’abord à l’hôtel, puis je pris leçon d’escrime chez mon ancien maître, et fus ensuite voir les fils de M. Russell qui se portait mal par les suites d’une chute. Nous dinâmes chez lui.1 1 Octobre [J] M. Decampe, dont je vous ai souvent parlé, avait bien voulu me prendre en pension pour le tems que nous resterions à Toulouse, afin que ce tems ne fût pas perdu. M. George fut le voir au matin, et trouva que malheureusement cet arrangement ne pouvait pas avoir lieu. Je pris une leçon d’armes, je défis ma malle, je m’occupai d’ailleurs à lire Lucien, et une ouvrage appellée Les Annales de la Bigorre.2 M. et Mme B. arrivèrent de Muret. Aujourd’hui arriva la nouvelle de la naissance du Duc de Bordeaux.3 Le soir je fus au spectacle:4 la parterre demandèrent qu’on jouât les airs nationaux et les reçûrent avec beaucoup d’applaudissemens. [N] M. George vit M. Decampe, et trouva que malheureusement il ne pouvait pas me prendre en pension, comme il avait bien voulu faire. Je pris deux leçons d’escrime, et m’occupai ailleurs à lire une ouvrage appellée Annales de la Bigorre, et d’autres livres surtout Lucien; à ouvrir ma malle, à examiner mes plantes, et les y mettre, etc. M. et Mme B. vinrent de Muret. Je fus au théatre avec M. George et compris la plupart de ce qu’on y disait.5 2 Octobre [J] La messe fut celebrée dans la grande allée de la promenade, à l’occasion de la naissance du Duc de Bordeaux. Tous les soldats de la garnison y étaient, ainsi que l’état major de la ville. Un Te Deum fut chanté, et une oraison prononcée sur l’evènement qui était arrivé: on tira ensuite 24 coups de canon. Après la cerémonie, les légions défilèrent devant l’état major. Le soir, il y eut spectacle gratis. M. et Mme B. furent à Montauban. [N] Je m’occupai comme le jour précedent. M. et Mme B. furent à Montauban.6 3 Octobre [J] Je m’occupai comme les jours précedents: je pris une leçon de Français. [N] Je fus chez M. Sauvage, qui n’avait pas le tems de me donner une leçon. J’en pris d’un jeune homme qui était chez M. Sauvage.7 4 Octobre [J] Je pris deux leçons d’escrime. M. et Mme B. revinrent de Montauban. [N] Je pris deux leçons d’escrime. M. et Mme B. revinrent de Montauban.8 5 Octobre [J] Je pris deux leçons d’escrime et une de Français. M. et Mme B. furent à Muret. [N] Je pris deux leçons d’escrime et une de Français. M. et Mme B. retournèrent à Muret.9 6 Octobre [J] Je pris trois leçons d’escrime, je fus chez M. Russell le soir. [N] Je pris trois leçons d’escrime; dans le soir je fus chez M. Russell pour examiner les plantes de M. Guillaume, et en trouver les noms. 7 Octobre [J] Je pris deux leçons d’escrime, et fus chez M. Sauvage, mais il était sorti. Je traduisis en français une partie de l’oraison Milonienne de Ciceron:10 j’envoyai ma malle au magasin. M. Bentham arriva de Muret.—Ces derniers jours nous avons diné (M. George et moi) au restaurat. C’ést une manière très agréable de dîner: car on peut y avoir tout ce qu’on veut, et l’on ne paye que pour ce qu’on a mangé. [N] Je pris deux leçons d’escrime, j’examinai des plantes avec M. Guillaume, je fus chez M. Sauvage, mais il était sorti, je traduisis en Français une partie de l’oraison Milonienne de Ciceron: j’envoyai ma malle au magazin. M. Bentham vint de Muret.—Ces derniers jours nous dînâmes M. George et moi, au restaurat. C’ést une manière fort agréable de dîner. On peut avoir tout ce qu’on veut, et ne paye que pour ce qu’on a mangé. 8 Octobre [J] Nous partîmes de Toulouse par le faubourg Guillemery et pont sur le canal royal. Après deux ou trois petites montées, la route descend au village des Bordes. Les arbres, soit isolés, soit en bois, qui entourent ce petit endroit, fesaient un contraste frappant avec les champs arides et couverts de chaume que nous venions de traverser. En quittant les Bordes, on traverse une petite plaîne, laissant à gauche le chemin de Caraman et de Revel. Enfin on entre dans un pays très varié par des collines et par des vallées. Au sommet de la première colline, se trouvent deux grands châteaux. En montant la seconde, un orage nous attint, accompagné de grèle. L’auberge où nous restâmes la nuit ést sur le sommet au petit hameau de Saussens: son dehors ne promettait pas beaucoup de commodité, mais cependant les lits étaient propres, le souper bon, et nous y trouvâmes beaucoup d’honnêteté. [N] Nous quittâmes la ville par le faubourg et pont de Guillemery. Après deux ou trois petites montées, la route descend au village des Bordes. Les arbres, soit isolés, soit en bois, qui entouraient ce petit endroit, fesaient un contraste frappant avec les champs arides et couverts de chaume que nous venions de traverser. En quittant les Bordes, on traverse d’abord une petite plaîne, en laissant à droite la route de Caraman et de Revel. Enfin on entre dans un pays très varié par des collines et des vallées. Au sommet de la première haute colline se trouvent deux grands châteaux. En montant la seconde, un orage nous attint, accompagné de grêle. Le hameau de Saussens, où nous nous arrêtâmes pour y rester la nuit, ést au sommet de cette colline. Le dehors de l’auberge ne donnait pas à espérer beaucoup de commodité en dedans: cependant les lits étaient propres, le souper bon, et nous y trouvâmes beaucoup d’honnêteté.11 9 Octobre [J] Le brouillard était trop épais pour que nous pûssions en partant jouir de la vue sur le vallon. Après avoir traversé le plâteau du sommet, nous commençâmes à descendre, en passant sur un grand nombre de chaussées, dont quelques unes étaient fort élevées: faites sans doute à grand frais, pour épargner aux voyageurs les petites montées et descentes. Nous traversâmes ensuite une large vallée: la route y était boueuse, et fatiguante pour les chevaux. Enfin le ciel s’éclaircit; nous arrivions alors au pied d’un côteau: A la fin de la montée, (qui ést variée par de petites descentes) ést la ville de Puy Laurens. La meilleure auberge (du Lion d’Or) ést un peu au dessous de la grande route: nous la trouvâmes meilleure que celle de Saussens. Le chemin pour descendre serpente sur le penchant de la montagne. On y jouit d’une belle vue sur la plaîne au pied de la chaîne des Cevennes. Cette chaîne commence à s’élever près de Sorèze, à peu de distance, et prend ensuite le nom des Montagnes Noires—On entre dans la plaîne de l’Agout, rivière considérable qui se joint au Tarn à la Pointe Saint-Sulpice. Il y a deux beaux ponts pour traverser le Sor et l’Agout: on longe cette dernière rivière, et l’on arrive à Castres. Cette ville, jadis chef lieu du Tarn, n’ést plus qu’une simple sous-préfecture. Les rues, quoique petites, sont propres: les maisons sont bâties en pierre: l’Agout parcourt le milieu de la ville: il y a deux ponts pour le traverser. L’auberge, chez Alaux, ést bonne: pour y arriver on traverse la ville. [N] Le brouillard était si êpais que nous ne pouvions pas, en partant, jouir de la vue sur le vallon au dessous de Saussens. Après avoir traversé le plâteau du sommet, nous commençâmes à descendre, en passant sur un grand nombre de chaussées, dont quelques-unes étaient très élevées; faites sans doute à grands frais, pour épargner aux voyageurs les petites montées et descentes. Nous traversâmes ensuite une large vallée: la route y était boueuse, et fatiguante pour les chevaux. Enfin le ciel s’éclaircit: nous arrivions alors au pied d’un côteau: A la fin de la montée (qui ést variée par de petites descentes) ést la ville de Puy-Laurens. La meilleure auberge, (celle du Lion rouge) ést un peu au dessous de la grande route. Nous la trouvâmes meilleure qu’à Saussens. Le chemin pour descendre serpente sur le penchant de la montagne. On y jouit d’une belle vue sur la plaîne au pied de la chaîne des Cevennes, qui commence à s’élever près de Sorèze, à quelque distance sur la plaîne, et prend, peu après, le nom des Montagnes Noires. On entre ensuite dans la plaîne de l’Agout, rivière considerable qui se jète dans le Tarn à la Pointe St Sulpice. Il y a deux beaux ponts sur cette route pour traverser le Sor et l’Agout: on longe la dernière, et l’on arrive à Castres. Cette ville, jadis chef-lieu du Tarn, n’ést plus qu’une simple sous-préfecture. Les rues, quoique petites, sont propres: les maisons sont bâties en pierre: l’Agout parcourt le milieu de la ville; il y a deux ponts sur cette rivière. L’auberge, chez Alaux, ést bonne: pour y parvenir on traverse la ville.12 10 Octobre [J] En quittant la ville on longe la promenade et l’on entre dans une petite vallée. Les côteaux sont couverts de vignes, qui commencent à porter leur habit d’automne mais dans le vallon on ne voit guère que du blé, et quelques petites prairies, arrosées par la petite rivière de Resse. Les fleurs élegantes du safran des prés se montrent en très grand nombre parmi le gazon. Un peu plus loin, la gauche du chemin ést bornée pendant une demi-lieue par de beaux arbres, surtout des peupliers: le côteau de droite ést couvert de bois: la lavande y croît en abondance: dans le vallon on voit beaucoup de prairies aussi vertes que celles des Pyrenées. Celles-ci ne servent pourtant qu’à rendre plus frappante la laideur de la colline pierreuse qu’on va bientôt monter. Le chemin ne paraît pas l’ouvrage de l’homme: de loin il semble qu’il n’y en a pas: de près, on voit qu’il ést à peine tracé sur un sol de cailloux, où l’on ne peut rien produire, et qu’on laisse par cette raison comme chemin: ce qui fait que la route atteigne dans quelques endroits une largeur extraordinaire. A peine, dans quelques endroits plus favorisés, ce sol produit une pauvre récolte de blé. Les montagnes qu’on voit tout autour portent le même aspect. Mais on n’ést guère arrivé à la cime de la montagne, qu’on ne voie au dessous de soi la vallée riante du Thoré, qui, hormise la différence de hauteur des montagnes ést l’image des vallées des Pyrenées. Nous descendîmes (par un chemin quelquefois coupé dans le rocher) dans cette première vallée des Cevennes; et traversâmes ensuite le Thoré en bacq. Un si grand nombre de petites rivières viennent de tous les côtés se joindre à celle-ci, que sa grandeur reçoit une augmentation extraordinaire dans fort peu d’espace, et j’étais étonné de voir, à Saint-Amand, reduite à un torrent des montagnes, cette rivière que j’avais vue considérable près de l’entrée de la vallée, et qui se résout, près de Rouairouze en de petits ruisseaux. C’ést à Labastide St. Amand que les montagnes de cette vallée, jusque là très basses, commencent à s’élever. Nous déjeûnâmes à ce village, qui ést situé sur la rive gauche du Thoré: St. Amand de Valhoret, autre village considérable, ést sur le côté opposé. Le premier a un Octroi et plusieurs auberges. Nous étions assez bien à la Croix Blanche: mais les voyageurs qui tiennent à manger de bon beurre feront bien d’en apporter avec eux de Castres. Je ne puis omettre la notice d’un pont couvert de lierre, un peu au dessous de Saint-Amand, qui ressemble beaucoup à Ivybridge en Devonshire. Peu au delà de Saint-Amand, on fait une longue montée sur le penchant de la montagne à la rive gauche du torrent. On descend ensuite par une pente rapide jusqu’à un pas étroit, et très pittoresque le long du Thoré; à notre droite il s’élevaient de hauts rochers. On ne trouve plus ici la large vallée de St. Amand: on ne voit qu’un torrent qui se précipite avec impetuosité à travers un lit rocailleux dans le fond d’une gorge étroite et sauvage.—Le chemin, bon jusqu’ici, est détestable dans ce seul endroit.—On arrive bientôt au village de la Cabarède: puis, après quelques petites montées et descentes, on traverse la petite ville de Labastide Rouairrouze, non loin des sources du Thoré: elle conserve encore une grande et ancienné porte. Ici, quittant le Thoré, on monte une longue colline, et l’on arrive à la cime de la chaîne, d’où les eaux coulent de l’un côté pour se jeter dans l’Atlantique, et de l’autre, dans la Mediterranée. Les rivières qui ont leur source dans cette partie-ci des Cevennes n’ont, il ést vrai, rien de comparable à celles de la partie haute, telle que la Dordogne, le Tarn, l’Aveiron, etc. Cependant elles ne sont point indignes de la notice du géographe. De celles qui prennent leur source sur le versant septentrional, les principales sont le Thoré, le Larn, qui se jète dans le Thoré, et l’Agout: le Jean, sur celui du midi.—Après une descente longue et douce entre deux beaux rangs de châtaigniers, on monte une colline très roide, et puis on descend à Saint-Pons de Thomière, ville au fond d’une gorge, (chef lieu de sous-préfecture du département de l’Hérault,) sur la rivière de Jean près de sa source. La ville paraissait assez bien bâtie; mais il fesait trop obscur quand nous y sommes arrivés pour que je puisse la décrire. Hôtel, la Croix Blanche, mais il n’ést pas égal à celui de Castres. [N] En partant de Castres on longe la promenade, et l’on entre dans une petite vallée. Sur les côteaux, qui commencent ici à s’élever, on cultive principalement les vignes, dont les feuilles commencent à porter un habit d’automne: mais dans la vallée il n’y a guère que du blé, et deux ou trois prairies, arrosées par la Resse, petite rivière qui se jète dans l’Agout près de Castres. Les fleurs élegantes du Colchian autumnale (safran des prairies) se montrent en abondance parmi le gazon. Un peu plus loin, la gauche du chemin ést bornée pendant une demi-lieue par de beaux arbres, surtout des peupliers: un bois ou la lavande croît en grande quantité couvre le côteau de droite, et le reste de la scène ést rempli par des prairies verdantes. Celles-ci ne servent pourtant qu’à rendre plus frappante la laideur de la colline pierreuse qu’on commence bientôt à monter; par un chemin qu’on peut écrire en peu de mots; c’ést un sol de cailloux dont on ne se sert pour chemin que parcequ’il ést impossible d’en faire autre chose: on ne voit guère aucun signe de la main de l’homme; en effet, la nature paraît avoir tout fait. Ce sol produit à peine, dans quelques endroits plus favorisés, une pauvre récolte de blé. Les montagnes qu’on voit tout autour portent un aspect aussi triste. Mais on n’ést guère arrivé à la cime de cette montagne, qu’on ne voit au dessous de soi la vallée riante du Thoré, qui réunit (c’ést tout dire) la beauté du vallon qu’on vient de parcourir, au spectacle magnifique des montagnes qui l’entourent. Nous descendîmes, par un chemin quelquefois coupé dans le rocher, dans cette première vallée des Cevennes: et traversâmes bientôt le Thoré en bacq. Un si grand nombre de petites rivières viennent de tous côtés se jeter dans celle-ci que sa grandeur reçoit une augmentation extraordinaire dans fort peu espace et j’étais étonné de voir, à Saint-Amand, réduite à un torrent des montagnes, cette rivière que j’avais vu considerable près de l’entrée de la même vallée, et qui se résout près de Rouairrouze dans de petits ruisseaux. C’ést à Labastide St Amand que les montagnes de cette vallée, jusque là très basses, commencent à se rèlever. Nous déjeûnâmes à ce village, qui ést situé sur une petite montée près de la rive gauche du Thoré: St Amand de Valhoret, autre village considerable, ést sur le côté opposé. Le premier a un Octroi, et plusieurs auberges. Nous étions assez bien à la Croix Blanche: mais les voyageurs qui se tiennent à avoir de bon beurre feraient fort bien d’en porter avec eux de Castres.—Je ne puis omettre la notice d’un pont sur la rivière à quelque distance au dessous de Saint-Amand, couvert de lierre en sorte qu’il ressemble beaucoup à Ivybridge en Devonshire. Peu au delà de Saint-Amand on commence à faire une longue montée sur le penchant d’une montagne à la rive gauche du torrent. On descend ensuite par une pente rapide jusqu’à un pas étroit, le long du Thoré, laissant de hauts rochers à droite. On ne trouve plus la large vallée de Saint-Amand: on ne voit qu’un torrent qui se précipite avec impetuosité à travers un lit pierreux dans le fond d’une gorge étroite et sauvage. Le chemin, bon jusqu’ici, ést détestable dans ce seul endroit.—On arrive bientôt au village de la Cabarède: puis, après deux ou trois petites montées et descentes, on traverse la petite ville de Labastide Rou[airro]uze, qui conserve encore une grande et ancienne porte. Ici on quitte le Thoré. Si l’on voulait monter un peu plus haut dans la même direction, on arriverait bientôt à l’endroit où ce torrent fougeux, qui doit sitôt se changer en rivière paisible et tranquille, prend sa source. Etant sorti de Labastide Rouairrouze, on monte une longue colline, et l’on arrive à la cime de la chaîne, d’où les eaux coulent de l’un coté pour se jeter dans l’Atlantique, et de l’autre dans la Mediterranée. Les rivières qui ont leur source dans cette partie des Cevennes n’ont rien, il ést vrai, de comparable à celles qui s’élèvent dans la partie haute, telles que la Dordogne, l’Aveiron, le Tarn, etc: Cependant elles ne sont point indignes de la notice du géographe. De celles qui ont leur source sur le versant septentrional, les principales sont le Thoré, le Larn, qui se jète dans le Thoré, et l’Agout: le Jean sur celui du midi. Après une descente longue et douce entre deux beaux rangs de châtaigniers, on monte une colline très roide, puis on descend jusqu’à Saint Pons de Thomières, ville au fond d’une gorge, (chef lieu d’arrondissement du département de l’Hérault,) située sur la rivière de Jean, non loin de sa source. Il fesait trop obscur, quand nous y sommes arrivés, pour que je puisse décrire particulièrement la ville: elle paraîssait cependant assez bon bâtie. Nous étions bien à la Croix Blanche, auberge qui cependant13 11 Octobre [J] En quittant St. Pons on traverse le Jean et on longe une petite rivière qui s’y joint à peu de distance. Ce chemin ést fort pittoresque. Les montagnes qui bornent ce vallon s’élevent à une hauteur bien plus considérable que celle des montagnes du versant septentrional: La route était quelquefois immédiatement au dessus de la rivière. De tems en tems quelqu’immense rocher perpendiculaire semblait fermer la gorge: il paraissait impossible d’aller plus loin: mais en nous approchant, nous vîmes s’ouvrir, à droite ou à gauche, un nouveau vallon, renfermant de nouveaux beautés. Si par hasard, isolé au milieu des rochers fertiles seulement en buis, s’y trouvait le moindre petit morceau de terrain, la main du laboureur ne le negligeait point. Même l’ancienne route, large comme un sentier ordinaire, avait été cultivée. Quelques plantes, cueillies dans les rochers, nous firent voir quelle récolte nous aurions pu faire si nous avions passé l’été dans ces montagnes. Quand on quitte le vallon, ce n’ést que pour traverser plusieurs hautes collines, et pour descendre ensuite dans une large vallée, entre deux rangées de montagnes moins hautes de beaucoup que les précédentes. On en traversa bientôt l’une, en passant par le milieu d’une nuage: on descend entre deux rangs de châtaigniers, jusques au village de Pardailhan. Près d’ici se trouve un grand château et jardin. On monte, peu après, une autre montagne: du sommet on jouit d’une belle vue sur la plaîne de Béziers: la mer borne l’horizon, et l’on distingue très facilement deux collines rondes, toutes deux sur la côte; l’une à Cette, et l’autre à Agde. Cette montagne ést appelée la Montagne des S, parcequ’en descendant, la route serpente dans la forme de cette lettre. On descend dans une large vallée, au pied du versant méridional de ces montagnes. Ici l’on revoit les vignes, qu’on n’a pas vues depuis Castres: les oliviers qu’on y voit pour la première fois font bien voir le changement de climat: une belle espèce de Daphne, croît en abondance depuis le sommet de la dernière montagne, quoique nous ne l’ayons point vu de l’autre côté. On suit la vallée et l’on arrive à Saint-Chinian, petite ville assez sale et mal bâtie: hôtel, le chat vert:—Après Saint-Chinian on monte le côteau de droite; vers le sommet, le chemin ést coupé dans le rocher solide à une profondeur considérable. On descend ensuite dans la plaîne, et on la traverse pendant cinq ou six lieues: On commence à voir beaucoup d’oliviers, et des amandiers en haie. Cette route s’unit enfin à celle de Toulouse à Montpellier par Carcassonne et Narbonne. On traverse l’Orb par un pont très long et très étroit, et l’on arrive à Béziers. [N] En quittant Saint Pons on traverse le Jean et on longe une petite rivière qui s’y jète. Ce chemin ést fort pittoresque. Les montagnes qui bornent la vallée sont plus hautes de beaucoup que celles du versant septentrional. La route était quelquefois immédiatement au dessus de la rivière. De tems en tems quelqu’immense rocher perpendiculaire semblait fermer la gorge, en sorte qu’il fût impossible d’aller plus loin: mais en nous approchant nous vîmes s’ouvrir, à droite ou à gauche, un nouveau vallon, renfermant de nouveaux beautés. On quitte enfin ce vallon, pour traverser plusieurs hautes collines: enfin on descend dans une large vallée: les montagnes qui la bornent sont plus basses que celles qu’on vient de voir. Peu après la route se tourne à droite, et monte le côteau: puis on descend entre deux rangs de châtaigniers jusqu’au village de Pardailhan. Près d’ici se trouve un grand château et jardin. Peu après on monte une autre colline: du sommet on jouit d’une belle vue sur la plaîne de Beziers, la mer borne l’horizon: on distingue facilement deux collines rondes, l’une à Cette et l’autre à Agde, toutes deux sur la côte. Cette montagne ést appellée la M. des S, parcequ’en descendant la route serpente dans la forme de cette lettre. On descend dans une vallée très large, au pied du versant méridional de la chaîne. Ici l’on revoit les vignes, que nous n’avions pas vues depuis Castres: les oliviers qu’on y voit pour la première fois dans cette vallée, firent voir un changement de climat: une belle espèce de Daphne était en abondance depuis le sommet de la dernière montagne, que nous n’avions pas vue sur l’autre versant. On suit la vallée, et l’on arrive à Saint Chinian, petite ville assez sale et mal bâtie: nous déjeûnâmes au Chat Vert. Après Saint Chinian on monte le côteau de droite: au sommet, le chemin ést coupé à une grande profondeur dans le rocher. On descend ensuite dans la plaîne; et la traverse pendant cinq ou six lieues: les oliviers y sont très nombreux, ainsi que les amandiers en haie. Enfin cette route se joint à celle de Toulouse à Montpellier par Carcassonne et Narbonne. On traverse l’Orb par un pont très long et très étroit, et l’on arrive à Beziers.14 12 Octobre [J] Beziers, chef lieu de sous-préfecture du département de l’Hérault, ést bâti sur une colline escarpée près de la rive gauche de l’Orb: dans les environs on rémarque les neuf écluses sur le Canal du Midi. Le seul bon hôtel ést celui du Nord, chez Alaux. Nous partîmes tous de bon matin (exceptée Mme de Chesnel) pour faire une excursion à Agde. La route longe le canal: on laisse à droite Villeneuve, sur la rive opposée du canal, et la petite ville de Vias. Comme on s’approche d’Agde, on voit beaucoup de chevaux, presque tous blancs. La route ést un peu coupée par les débordemens de l’Hérault, mais il y a une bonne route provisoire. Il y a un pont sur le canal, et peu après un pont de bâteaux sur l’Hérault: on y paie 20 sous pour traverser. Agde ést situé sur cette rivière, non loin de ses deux embouchures, l’une dans la mer, et l’autre dans un de ces nombreux étangs qui s’étendent sur la plus grande partie de la côte de Narbonne jusqu’au delà de Montpellier. Le canal se débouche ici dans l’Hérault: et c’ést l’endroit qu’on a choisi pour le payement des droits. Delà les bâteaux descendent l’Hérault jusqu’à sa débouchure dans l’étang, qu’ils traversent ensuite par un canal bâti au milieu des étangs d’Agde à Montpellier et plus loin encore. La ville d’Agde ést très sale: il y a deux auberges, le Petit Versailles ést le meilleur; on dit que le Cheval Blanc ést fort sale.—Après déjeûner nous fûmes aux bords de la mer, en traversant la colline ronde, qui consiste principalement en produits volcaniques. Du sommet nous jouîmes d’une vue magnifique sur la mer, sur le grand étang de Thau, et les villes et villages qui l’entourent: Marseillan, Mèze, jusqu’à la montagne même de Cette. D’un autre côté nous vîmes le Fort de Brescou sur un roc isolé au milieu de la mer. Au sommet de cette colline il y a un trou de la forme d’un cercueil, qu’on appelle le tombeau de Jesus-Christ: on dit qu’il n’y a personne dont la taille peut lui convenir, qu’on ést toujours trop grand ou trop petit.—Nous descendîmes ensuite aux bords de la mer: nous nous y baignâmes, (M. George et moi) et nous y trouvâmes quelques plantes maritimes. Nous vîmes des bâteaux pêcheurs qui voulaient entrer dans le port, mais qui ne le pouvaient pas, à cause du vent, qui leur était contraire; il y avait aussi beaucoup de vaisseaux, mais à une grande distance.—Nous couchâmes à Agde. [N] Beziers, chef lieu de sous-préfecture du département de l’Hérault, ést bâti sur une colline escarpée près de la rive gauche de l’Orb; dans les environs on remarque 9 écluses sur le Canal Royal du Midi. Le seul bon hôtel ést celui du Nord, chez Alaux. Nous partîmes tous exceptée Mme de Chesnel pour faire une excursion à Agde. La route longe le Canal: on laisse à droite Villeneuve sur la rive opposée du Canal, et la petite ville de Vias. Comme on s’approche d’Agde, on voit beaucoup de chevaux blancs: le nombre de chevaux d’une autre couleur ést très petit par rapport à celui de cette couleur là. Vers Agde la route ést un peu coupée par les débordemens de l’Hérault; mais il y a une bonne route provisoire. On traverse l’Hérault par un pont de bâteaux (à cause des débordemens) on y paie vingt sous pour traverser. La ville d’Agde ést très sale. Il y a deux auberges, le Petit Versailles ést le meilleur, on dit que le Cheval Blanc ést très sale. Le canal royal se débouche ici dans l’Hérault.—Après déjeûner nous fûmes aux bords de la mer. Pour y arriver nous traversâmes la colline, à cause de la belle vue sur la mer dont on jouit au sommet. Cette colline consiste presqu’entièrement en produits volcaniques. Nous descendîmes ensuite aux bords de la mer, qui sont très jolis: nous y trouvâmes quelques plantes maritimes. Il y a un fort isolé dans la mer, appelé Fort de Brescou. Nous vîmes des bâteaux pêcheurs qui tâchaient à entrer, mais que le vent étant contraire empêcha d’executer leur dessein. 13 Octobre [J] La route d’Agde à Pezenas ést encore plus coupé par l’Hérault que celle de Bêziers à Agde, et comme il n’y a point de route provisoire, elle ést très mauvaise dans quelques endroits. On traverse d’abord le canal et l’on passe par la plaîne de l’Hérault: ensuite on monte une colline: la vue du sommet ést très belle. On descend, on traverse le village de Nezignan, et à 5 lieues d’Agde, cette route se joint à celle de Béziers à Pezenas. On arrive bientôt après à cette dernière ville, qui ést très jolie quoique petite; le marché surtout a plus de propreté qu’à l’ordinaire. Hôtel la Paix chez Alaux. Les frères sont tous maîtres des premiers hôtels à Béziers, à Castres, et à Narbonne, à Carcassonne, et à Limerix.15 [N] La route d’Agde à Pezenas ést aussi coupé par l’Hérault. On traverse la plaîne de l’Hérault, puis l’on monte une colline, d’où la vue ést bien belle. On descend ensuite, on traverse le village de Nezignan, et à 5 lieues d’Agde, cette route se joint au grand chemin de Beziers à Pezenas, où l’on arrive bientôt. C’ést une jolie petite ville: le marché surtout ést plus propre et plus agréable qu’à l’ordinaire. Mme de C. n’arriva de Béziers qu’à l’après midi. Nous vîmes après déjeûner le savant M. Rebouls; ensuite nous fûmes au Parc, la campagne près de Pezenas qu’on avait proposé de vendre à M. Bentham. C’ést une assez grande campagne; le château ést situé dans un vallon, mais la campagne s’étend aussi sur les côteaux. La terre ést entourée du moins en partie, d’un mur. Les côteaux sont couverts de bois, dont on coupe la neuvième partie chaque année. Il y a un ruisseau dans le vallon, mais la quantité d’eau n’ést pas grande dans cette saison-ci: il se perd dans les sables, et reparaît peu après (si ce n’ést pas une nouvelle source). Il y a aussi des étangs dans la partie haute de la campagne; ils servent à retenir l’eau de la pluie, mais ils étaient secs quand nous y fûmes. On amène des bestiaux dans cette partie-là pour les tuer, et nous y vîmes par conséquent beaucoup d’os. Il y a un grand nombre d’oliviers: la gêlée de l’hiver dernier, qui a tant fait de mal aux oliviers du midi de la France, en a fait beaucoup moins ici qu’ailleurs. En effet, on m’a dit que le climat de Pezenas ést des plus favorisés en France: assez loin de la mer pour n’être pas affecté par les effets désagréables du vent marin, assez loin des montagnes pour echapper au froid. N’ayant encore vu d’autres campagnes dans ces environs, je n’ai pas pu sentir avec autant de force la beauté du Parc: La vue cependant dont on jouit d’un endroit de la partie haute m’a paru très belle. 1414 Octobre [N] La vindange, quoiqu’achevée depuis longtems dans les environs de Toulouse, ne l’était pas ici. On exprimait avec beaucoup d’assiduité le jus des raisins par un grand pressoir au milieu de la rue, quand nous sommes parti. On se sert des restes du fruit pour faire l’acetat de cuivre: on bat le métal en de lammes de peu d’épaisseur, et on les alterne avec les restes.—Nous déjeûnâmes à Pezenas et partîmes ensuite. Peu au delà de Pezenas on s’approche de l’Hérault: la route ést faite comme une chaussée élevée sur des arcs pour libre passage quand la riv se déborde, afin d’empêcher la destruction de la route. On traverse ensuite l’Hérault, on monte une petite colline, et l’on passe par le village de Montagnac. Plus loin on se trouve au milieu des rochers arides et stériles qui caractérisent les environs de Montpellier. La route ne présente plus de beauté. En la poursuivant on arrive enfin à Mèze, petite ville sur les bords de l’étant de Thau, à peu près vis-à-vis la montagne de Cette. On avait eu le dessein d’aller voir deux campagnes entre Pezenas et Mèze, mais le mauvais tems l’empêchâ. Nous restâmes à Meze toute la soirée.—Je fus voir une grande distillerie qui a été établi à cette ville. En voici la déscription, suivant les explications que Mme B. a eu la bonté de me donner. D’abord le propriétaire s’ést servi d’une invention (que je crois de M. Chaptal)1 c’ést celle d’économiser la chaleur par employant la liquide à distiller comme un condenseur, en sorte que une partie de la chaleur qui serait autrement perdu en échauffant l’eau dont on se sert pour condenser la vapeur, ést employée pour faire entrer la liquide dans le chaudron à une température déjà haute. Voilà une construction ameliorée de l’appareil de distillation qui cependant n’ést pas particulière à celui-ci. Mais l’invention du propriétaire de cette fabrique ést celle de faire venir la liquide d’un réservoir élevé et de quelques pieds au dessus du niveau de celui de la liquide condensante, afin par la pression2 15 Octobre [N] Nous déjeûnâmes à Mèze. De là à Montpellier il y a beaucoup de garrigue. On cultive les vignes et le blé, mais il n’y a pas du maïs; il n’a pas été introduit dans la culture de cette partie de la France, on ne veut pas en produire, car on dit qu’il ést tout de suite volé. Il y a un assez grand nombre de villages sur cette route. D’un endroit on jouit d’une belle vue sur la mer.—Près de Montpellier la route se joint à celle de Cette. Nous arrivâmes enfin à la ville. Nous couchâmes à l’hôtel du Petit Paris. 16 Octobre [N] Je m’occupai pendant toute la journée à écrire mon journal, à arranger mes plantes, et à lire l’oraison Milonienne de Ciceron. 17 Octobre [N] Nous changeâmes notre logement: du Petit Paris, dans une des petites rues de la ville, au Palais Royal, hôtel garni avec élegance et avec propreté, dans une des rues principales, qui sépare la ville même des Faubourgs: on l’appelle le Boulevard, quoiqu’elle ne diffère des autres rues qu’en ce qu’elle n’ést pas pavée au centre. La situation de cet hôtel ést bien airée et agréable, et la vue dont on jouit au dessus du toit ést assez jolie. Je m’occupai pendant la journée à arranger mes plantes et à lire l’oraison de Ciceron. Le soir, je reçus les lettres de ma mère et de mes soeurs; peu après je reçus aussi celle de mon père datée 14 Août—30 Août—et 5 Sept. J’en avais reçu à Toulouse datée plus tard. Les bons conseils que contient cette lettre ne me seront pas perdus; je suis fort aise d’apprendre la bonne conduite de mes soeurs et de Jacques, aussi bien que leur santé et celle de ma mère et de mon petit frère. 18 Octobre [N] Je m’occupai à écrire une lettre à mon père, que je lui envoyai de suite, et à lire les Memoires de Hunt.3 19 Octobre [N] Je commençai à écrire une autre lettre à mon père, et à M. Mills à Dresde.4 Je n’achevai cette dernière que quelques jours après; et l’envoyai à l’adresse que mon père m’avait donné. Le soir je fus au Peyrou, promenade ainsi appelée, au bout de la rue où se trouve l’hôtel du Palais Royal. La promenade ést tout près du grand et bel aqueduc qui fournit l’eau à la ville: un grand bassin en pierre reçoit l’eau de l’Aqueduc: et une belle colonnade s’éleve au dessus de ce bassin. De la promenade les environs de Montpellier couverts de châteaux se présentent à la vue: on voit la chaîne des Cevennes dans le lointain, et plus près le Pic St. Loup, montagne presqu’isolée, entre Montpellier et cette chaîne. Quand le ciel ést clair on voit aussi de l’un côté une partie de la chaîne des Pyrenées Orientales, et, de l’autre, la première montagne des Alpes. 20 Octobre [N] J’arrangeai mes plantes, je fis une catalogue de celles qui croissent dans les Pyrenées: C’était pris de l’ouvrage de Lapeyrouse sur les plantes de ces montagnes. 21 Octobre [N] Je lus une partie de l’oraison de Ciceron, je mis sècher les plantes marines que j’avais trouvées à Agde; le soir je fus avec M. George chez M. Bérard. 22 Octobre [N] Après déjeûner je sortis pour faire une excursion botanique. Je fus d’abord au Pont Juvenal sur la riv. de Lez, qui coule à peu de distance de Montpellier. Ce n’ést point une grande rivière; mais je crois qu’elle ést assez profonde. Je suivis autant que possible le long de la rivière. Il y a deux écluses assez considérable où les bâteaux qui remontent la rivière payent les droits. Je parvins enfin aux bords de l’étang salé de Maguelonne. J’y trouvai quelques plantes. Ici comme à Agde la plupart des chevaux sont blancs. On voit une de ces petites chaînes latérales des montagnes qui s’embranchent de la chaîne principale des Cevennes et qui ne s’abaissent que près de la mer. Je retournai ensuite à l’hôtel. 23 Octobre [N] Je mis sécher mes plantes, j’achevai lire l’Oraison de Ciceron, je fis quelques exercices mathématiques. 24 Octobre [N] Je commençai à écrire un court Traité de Logique,5 je fis des exercices mathématiques, j’arrangeai mes plantes, je lus un article des Annales des Voyages: le soir je fus au Peyrou. 25 Octobre [N] Je continuai mes exercices dans la logique et dans les Mathématiques, je lus encore des Annales des Voyages; le soir je fus au Peyrou. 26 Octobre [N] Le matin je fus chez M. Bérard: M. son fils6 eut la bonté de me prêter des Cahiers sur les Sections Coniques et le Calcul Différentiel, que je commençai ensuite à étudier. (Remarquez que nous n’avions pas encore nos effets ni par conséquent nos livres.) Je lus aussi aujourd’hui une partie d’un article dans les Annales des Voyages. 27 Octobre [N] Nous fûmes tous avec M. Bérard fils voir une campagne près de Montpellier, au village de Lavérune. Sur la route il n’y avait qu’une mélange de garrigue et de cultivation, qui ne présentait rien de remarquable. Les apartements, du Château, (ceux au moins que nous vîmes) étaient garnis avec beaucoup d’élegance, les salles étaient grandes et belles, il y en avait une, pavée en pierres plates, grande comme celle de Ford Abbey, peut être plus grande. En rétournant nous fûmes chez M. Cambon,7 propriétaire qui a defriché une grande quantité de garrigue, qui produit maintenant des vignes d’une valeur considérable. J’étudiai les Cahiers. 28 Octobre [N] Je fus chez M. Bérard, Mrs. ses fils8 eurent la bonté de me faire voir sa fabrique chimique; je continuai à écrire ma lettre, que je vous envoyai peu de tems après. 29 Octobre [N] Nous fûmes encore à Lavérune avec Messrs Bérard; nous vîmes le Parc: il y a beaucoup de sources, et un bassin assez considérable d’eau: les poissons qui habitent ce bassin aiment beaucoup le pain, et nous leur en donnâmes à manger, ce qui leur fit accourir en foule pour le dévorer. Dans le Parc il y a: deux ou trois grandes et belles Magnolia, un tulipier, quelques Cypresses distiques, et une varieté d’autres arbres rares. Il y a beaucoup aussi de petites Magnolia produits des graînes de ces arbres. La parterre quoique petite contient un grand nombre de jolies plantes. J’étudiai les Cahiers. Nous dînâmes chez M. Bérard. 30 Octobre [N] J’étudiai les Cahiers, et lus un morceau des Annales des Voyages. 31 Octobre [N] Je pris ma première leçon d’escrime; j’étudiai les Cahiers, j’arrangeai mes plantes, et lus un autre morceau des Annales de Voyages: je fus avec M. George au jardin botanique: il y a un grand nombre de plantes rares et dans les serres au moins il y a beaucoup d’ordre: il n’en ést pas de même pour les plantes hors de serre. 1 Novembre [N] J’étudiai les Cahiers, et commençai à écrire une autre lettre à mon père. Je ne pris pas de leçon, parcequ’il était fête. 2 Novembre [N] Je pris ma leçon d’escrime, j’étudiai les Cahiers, je fus avec M. Bérard et M. George à la foire du Pont Juvenal, on y débitait une grande quantité de bétail, beaucoup de colifichets pour les enfans, et beaucoup de châtaignes; il y avait aussi de la coutellerie, des ferblanteries, des outils d’agriculture, etc. et l’on y dansait beaucoup: chaque compagnie de danseurs et de danseuses eut un hautboi et un tambour, ou quelquefois deux. Les bords du Lez étaient couverts de promeneurs. 3 Novembre [N] Je pris ma leçon d’escrime, j’étudiai les Cahiers, je fus encore au Jardin Botanique. 4 Novembre [N] Après ma leçon d’escrime je m’occupai de l’étude des Cahiers et de la lecture des Annales de Voyages: la pluie fut très violente pendant une partie de la journée. 5 Novembre. Dimanche [N] Je m’occupai toute la journée des Cahiers de mathématiques. Ceux d’entre eux qui traitent du Calcul Différentiel l’expliquent très clairement par le moyen de la Théorie des Fonctions de Lagrange,9 et je la crois la meilleure exposition de celles que j’ai encore etudiées. Il plut très fortement toute la journée. 6 Novembre [N] Escrime, mathématiques. 7 Novembre [N] Je pris ma leçon d’armes, j’étudiai, comme toujours, les cahiers, et continuai ma lettre, après quoi M. Bérard fils eut la bonté de me conduire chez un professeur de Mathématiques qu’il avait prié à me donner des leçons. Ce monsieur, nommé Lentheric,10 ést bien connu de M. Bérard, qui dit qu’il ést très fort sur les Mathématiques. Nous dînâmes chez M. Bérard. 8 Novembre [N] Je pris ma leçon d’armes, je continuai ma lettre, et fus prendre ma première leçon de mathématiques chez M. Lenthéric: je commençai d’étudier avec lui la Géométrie Analytique, ou l’application de l’Algèbre à la Géométrie. Il me prêta aussi l’ouvrage de Biot sur ce sujet;11 je commençai, le soir, à l’étudier. 9 Novembre. Jeudi, vacance pour les leçons [N] J’étudiai les Cahiers. N.B. Presque tous ces derniers jours je fus chez M. Bérard, soit pour lui dire quelque chose de la part de M. Bentham soit pour causer avec Messrs ses fils. 10 Novembre [N] Je pris mes leçons d’escrime et de math, j’étudiai Biot et les cahiers. 11 Novembre [N] Je pris mes leçons, j’étudiai Biot. 12 Novembre [N] Je fus avec Mme B. et M. George à Restinclière, qui leur appartenait déjà depuis quelque tems. On quitte la ville par le Faubourg Boutonné et l’on monte peu à peu ensuite à une hauteur considérable, d’où en descendant on voit devant soi le Pic St. Loup, le château et village de Monferrier sur une colline à moitié chemin, et une vaste étendue de garrigue presqu’au pied des Cevennes. On descend dans la vallée du Lez: on laisse à droite un beau château appartenant au propriétaire du château de Monferrier,12 et l’on passe entre Monferrier et la rivière. Les prairies, les arbres encore verts, la verdure commençante des champs, et le son de la rivière qui tombe en petite cascade à droite font prendre à tout une autre apparence. On se tourne peu après à droite, on traverse le Lez, et, toujours en montant, on entre dans un beau bois de pins. Après ce bois on rentre au milieu des garrigues; on passe par le village Prades où il y a deux auberges d’un dehors assez propre. Delà on voit distinctement le château de Restinclières: on passe entre la terre qui appartient à cette campagne, et une rangée de hardis rochers, et l’on se détourne peu après de la route, pour approcher au château par un chemin détestable. La route qu’on a suivi ést celle de Montpellier à St. Hypolite; elle ést bonne jusqu’à Prades. Les voitures sont obligés de s’approcher du château du côté du nord. Pour nous, Mme B. et moi, nous quittâmes la voiture pour nous en approcher du côté du sud. Cette approche ést beaucoup plus agréable que l’autre: on traverse une jolie parterre; on remonte par un escalier à la terrasse devant le château. Cette terrasse ést maintenant couverte d’herbe. Les salles sont grandes et belles, quoiqu’elles aient besoin d’un peu de reparation.—Il y a beaucoup plus d’arbres près de la maison que je ne m’étais attendu avoir: surtout il y a des pins magnifiques et une chène verte d’un âge et d’une grandeur extraordinaire. Tout le jardin ést sur le penchant d’une colline: le château ést au sommet; le jardin potager ést arrosé par un ruisseau. Au fond coule le Lez, ses bords sont couverts de prairies, jusqu’au pied des côteaux. Ceux-ci, au contraire, ne sont que des garrigues. Au pied des côteaux de l’est, il y a un sentier pour traverser du château à Prades sans faire la tour que fait la route de St. Hypolite. On n’y passe que lorsqu’on peut passer le Lirou à gué. M. Bentham a le dessein de faire une nouvelle route de ce côté là; pour raccourcir le chemin et pour que les voitures puissent s’approcher du château du côté le plus agréable. Il y aura alors un pont sur le Lirou. Au milieu du jardin il y a ce qu’on appelle un jardin Anglais, c’ést-à-dire un sentier serpentant parmi le gazon, entre deux rangées de maronniers: ce qui produit un effet qui n’ést pas trop agréable. Au fond du jardin il y a aussi une allée de mûriers, dont on coupe les feuilles, pour les vers à soie. Outre un grand nombre de petites sources, il y a deux rivières dans cette campagne, le Lez et le Lirou. Le Lez a sa source dans la domaine; je ne l’ai pas encore vue; la rivière, même ici, ést considérable: le Lirou, une autre rivière plus petite, se joint au Lez près de Prades. Le Lirou a débordé il y a quelque tems: et a emporté ou couvert de cailloux une portion considérable de terre labourable. Les deux fils plus jeûnes de M. Bérard chassaient dans les environs: ils furent au château, et nous les y vîmes. 13 Novembre13 [N] Je pris ma leçon d’escrime, et fus aussi chez M. Lentheric, mais je ne l’y trouvai pas: un évènement était arrivé qui produisait une grande sensation parmi les professeurs: Mme Blanquet, femme du Recteur de l’Académie,14 s’était noyée dans un puits au Jardin des Plantes.—Les cours publiques de la Faculté des Sciences étaient déjà affichées. Malheureusement les principales sont en été, cependant il y en aura trois cet hiver. 14 Novembre [N] Je pris mes leçons d’escrime et de mathématiques, j’étudiai Biot. Nous quittâmes aujourd’hui notre logement à l’hôtel, et fûmes à un apartement qu’on avait loué. 15 Novembre [N] Je pris mes leçons, je lus un morceau de l’Algèbre de Lacroix15 et j’aidai M. George à arranger tout dans l’apartement. 16 Novembre. Jeudi, vacance aux leçons [N] J’étudiai Biot; M. Bérard fils eut la complaisance de me conduire à la Faculté des Sciences pour que je pusse connaître la localité. Aujourd’hui M. Gergonne, professeur d’Astronomie et Doyen de l’Academie, donna la première leçon de son cours sur la Logique, comme servant d’introduction à la Philosophie des Sciences.16 Il traita aujourd’hui la necessité de la Logique pour l’étude des sciences, il l’expliqua avec beaucoup de claireté; sa manière de prononcer ést fort agréable. Le Cabinet de Physique de la Faculté n’ést pas très considérable; il ne manque pas cependant des instrumens physiques et mécaniques. 17 Novembre [N] Je pris mes leçons. Ce n’était qu’aujourdui que nous recûmes nous effets et je m’occupai pendant tout le tems qui me resta en aidant M. George à déballer. 18 Novembre [N] Je pris ma leçon d’escrime, et fus chez M. Lentheric, mais y étant allé par hasard plus tard qu’à l’ordinaire, je le trouvai sorti: J’attendai son retour, et quand il arriva, il me dit de venir le lendemain (Dimanche) pour prendre ma leçon.—J’étudiai Biot, j’aidai M. George à déballer. 19 Novembre [N] Je pris ma leçon de mathématiques, M. Bérard fils eut la bonté de me conduire chez M. Morand, le professeur de littérature française.17 J’étudiai Biot, je defis ma malle, j’examinai mes plantes. 20 Novembre [N] Je pris mes leçons d’escrime, de mathématiques, et de français; j’écris une lettre à mon père; je relus et commençai à corriger le dialogue que j’avais écrit à Pompignan; je fus au cours de Zoologie de M. Provençal.18 Ce professeur ne parle pas aussi bien que M. Gergonne: il commence toujours trop haut. Il traita aujourd’hui l’utilité de la Zoologie et les différens moyens dont se sert le Zoologiste. En parlant des usages de la Zoologie il s’adressa plus particulièrement aux Etudians en Médecine, parceque la plupart de ces auditeurs étaient de ce classe. 21 Novembre [N] Je pris mes leçons ordinaires, je redigeai mes notes de la leçon de Zoologie, je fus au cours de Chimie de M. Anglada.19 Ce professeur parle bien, mais avec un peu d’accent, ce qui n’ést pas étonnant, attendu qu’il ést de Perpignan. Son cours de cet année n’ést que la suite de celui de l’année dernière.—Je fus aussi au cours de Logique. M. Gergonne traita dans cette séance des sensations et des idées. Ces considérations, quoiqu’appartenant plutôt à la Métaphysique qu’à la Logique, sont cependant utiles pour bien comprendre cette dernière séance. Le cours de Zoologie a lieu les lundi, mercredi, et vendredi à 3½ heures; celui de Chimie les mardi, jeudi, et samedi à 11 h; celui de Logique les mardi et jeudi à 3½ h. Je prends ma leçon d’escrime à 7 ou à 8 h du matin, celle de français à 5½ h le soir, et celle de mathématiques à 11 h ou à 2½ selon les jours. 22 Novembre [N] Je pris mes leçons ordinaires, j’appris par coeur un morceau de l’Art Poétique de Boileau:20 je redigeai mes notes du cours de logique, j’écris mon journal, je fus à la 2me leçon de Zoologie. Le professeur traita les distinctions des corps organisés et inorganisés. 23 Novembre. Jeudi [N] Cependant je pris une leçon de mathématiques, ayant arrangé avec M. Lenthéric d’en prendre les jeudis plutôt que les Samedis, comme nous n’aurions pas pu arranger l’heure pour les samedis. Je commençai une autre lettre à mon père, je fus à la 2de leçon de chimie. Le professeur donna un court apperçu de ce qu’il avait traité dans son cours de l’année dernière, savoir de l’affinité chimique, des fluides imponderables, et des corps simples.—Je fus aussi à la 3me leçon de Logique: M. Gergonne continua à traiter des sensations, mais il me semble entrer trop dans les détails qui appartient plutôt à la Physiologie qu’à la Métaphysique. M. Fabre,21 neveu de M. Bérard, suit ce cours. Le soir je redigeai mes notes de cette leçon. 24 Novembre [N] Je pris mes leçons, je redigeai mes notes de la seconde leçon de Zoologie, et je fus à la 3me leçon sur les distinctions entre les vegétaux et les animaux: Je fis aussi mes exercices sur les mathématiques. 25 Novembre [N] Je pris mes leçons d’armes et de Français, je redigeai mes notes sur la leçon de Zoologie, j’achevai ma lettre et j’étudiai les mathématiques: Je fus à la 3me leçon de Chimie, sur la classification des corps composés, et sur la Nomenclature chimique. 26 Novembre. Dimanche [N] J’appris un peu de Boileau par coeur, je lus le “Cataplus” de Lucien: Messrs Bérard dinèrent chez nous. 27 Novembre [N] Je pris mes leçons ordinaires, je commençai avec M. Lentheric à l’étude de la Théorie de Fonctions. Je redigeai mes notes sur une des leçons de Chimie, je fus à la 4me leçon de Zoologie, on traita les différences d’organisation de l’homme et les singes: M. Provençal ayant quelque mal au pied, était obligé de remettre à Vendredi la prochaine leçon. Je redigeai mes notes sur cette leçon, j’arrangeai mes plantes. J’envoyai une lettre. M. Bérard f. parti pour Paris. 28 Novembre [N] Je pris mes leçons ordinaires: je fais maintenant avec le maître de Français, un cours de rhétorique, avant de faire la lecture des auteurs Français, afin de mieux sentir leurs beautés et leurs défauts: j’appris un morceau de Boileau par coeur. J’envoyai une lettre à mon père, je fus à la 4me leçon de Chimie. Le professeur traita des divers composés chimiques, notamment des sulfures de phosphore et de carbon. Il ne fait pas beaucoup d’experiences; en effet le seul professeur qui en fait beaucoup ici ou qui les fait bien ést M. Bérard fils, et son cours n’aura lieu qu’au printems prochain. Je fus aussi à la 4me leçon de Logique: M. Gergonne continua les détails du mécanisme des sensations. 29 Novembre [N] Je pris mes leçons ordinaires, et redigeai mes notes de la leçon de Logique. 30 Novembre. Jeudi [N] Je pris ma leçon de mathématiques; je fus à la 5me leçon de Chimie: on traita le gaz hydrogène sulfuré et le gaz ammoniaque. Je fus aussi à la 5me leçon de Logique: M. Gergonne, après avoir continué ses détails sur les sensations, classifia les idées, d’abord en distinctes et confuses, ensuite en complettes et incomplettes, enfin en simples et complexes.—Je redigeai mes notes d’une leçon de Chimie. 1 Decembre [N] Je pris mes leçons, je redigeai mes notes sur la leçon de Logique. En allant à la faculté des sciences je rencontrai quelqu’un qui me prevint qu’il n’y avait point de cours, M. Provençal étant trop malade. 2 Decembre [N] Je pris mes leçons d’escrime et de Français, je commençai d’écrire une lettre à mon père, je fis des exercices de mathématiques. Je fus à la 6me leçon de chimie; on traita l’hydrogène phosphuré et carburé. 3 Decembre. Dimanche [N] Je partis avant le jour avec M. George et les fils de M. Bérard pour aller à Restinclière: Nous parcourûmes une grande partie de cette domaine, eux en chassant, et moi en cherchant des plantes dont je trouvai quelques-uns, quoique la saison fût un peu avancée. Nous fûmes d’abord aux prairies qu’arrose le Lez: nous remontâmes cette rivière à une hauteur considérable: puis je montai le côteau de garrigues à droite: du sommet il y a une vue très étendue sur une espace immense de garrigues qui ne produisent que la lavande, le romarin, et quelques autres herbes: le terrain ést très varié par des collines et des vallées, le paysage serait charmant si tous ces garrigues étaient cultivés: comme le seront bientôt ceux qui appartiennent à M. Bentham. Je trouvai quelques plantes en fleur sur les garrigues, et retournai au château d’où je me promenai dans le jardin. Peu après, ces messieurs arrivèrent, et nous mangeâmes quelque chose au château. Delà nous retournâmes au Lez, que nous traversâmes. De l’autre côté se trouve la ferme appelée la Grange du Pin. Après avoir remonté la rivière, presqu’à la source, nous repassâmes au Pont et delà au château. Avant notre arrivée a la ville il fesait déjà obscur. Après dîner je mis dessécher mes plantes et fus chez M. Bérard. 4 Decembre [N] Je pris mes leçons ordinaires, je commençai avec M. Lentheric l’étude du Calcul Différentiel, j’arrangeai mes plantes, j’achevai et j’envoyai une lettre à mon père. 5 Decembre [N] Je pris mes leçons, je fus à la 7me leçon de chimie; M. Anglada traita les sulfures métalliques. Je fus aussi à la 6me leçon de Logique: M. Gergonne traita l’art d’abstraire: ses idées étaient assez conformes aux miennes, seulement il semble à croire que les idées peuvent être générales, qu’on peut avoir une idée de genre, d’espèce, etc. 6 Decembre [N] Je pris mes leçons d’armes et de mathématiques, je lus Lucien, je fis des exercices de mathématiques etc. M. Morand étant un peu indisposé, remit la leçon à demain. 7 Decembre [N] Je pris mes leçons de mathématiques et de Français, je fus à la 8me leçon de chimie: on traita les azotures, les phosphures, les carbures métalliques. Je fus aussi à la 7me leçon de Logique: M. Gergonne traita les idées abstraites: ses notions me semblent tout à fait correctes sur ce sujet: il a dit qu’une essence universelle ést une absurdité, et que le corps n’ést que la cause inconnue des diverses modifications de notre âme. M. Ballard, jeune homme bien connu de M. Bérard, et qui fait toutes les préparations pour les cours publiques, de la Fac. des Sciences, a eu la bonté de me donner quelques plantes de ces environs.22 M. Bérard m’a beaucoup dit à ses louanges; il ést très instruit, surtout en chimie. 8 Decembre [N] Je pris mes leçons ordinaires, j’appris un morceau de Boileau. 9 Decembre [N] Je pris mes leçons d’armes et de Français, je fus à la 9me leçon de Chimie. M. Anglada traita les borures, les hydrures; et les alliages métalliques. Je corrigeai et copiai mes notes sur la 1re leçon de Logique. 10 Decembre [N] Je corrigeai et copiai mes notes sur la 2me leçon de Logique. 11 Decembre [N] Je pris mes leçons d’escrime, de mathématiques, et de Français. Je m’occupai comme à l’ordinaire. Je fus au cours de M. Virenque.23 12 Decembre [N] Je fus à la 10me leçon de chimie. M. Anglada commença la partie de son cours qui a rapport aux acides. Je fus aussi à la 8me leçon de Logique, sur la Division. Je pris mes leçons d’armes et de mathématiques. 13 Decembre . . . 18 Decembre [N] Dans tout cet intervalle j’étais indisposé. 19 Decembre [N] Je fus à la 13me leçon de chimie, sur l’acide sulfurique, à la 10me leçon de logique, sur la definition. Je pourrai voir des notes sur les leçons que j’ai perdues. 20 Decembre [N] Je fus à l’Ecole de Médecine, mais le professeur était malade. Je pris ma leçon de Mathématiques. Je lus une tragedie française. 21 Decembre [N] Jeudi. Je pris ma leçon de Mathématiques, je fus à la 14me leçon de chimie: M. Anglada traita fort bien les acides sulfureux, hyposulfureux, et hyposulfurique: ces derniers nouvellement découverts.24 L’après midi, M. Gergonne continua la Definition, dans son 11me leçon: Je suis encore d’accord avec lui sur tout ce qu’il dit, mais il entre tellement en détail que le tems de son cours sera fini avant qu’il n’arrive aux principes du raisonnement.—J’arrangeai mon herbier, avec les plantes que j’ai reçu. Je lus l’“Icaromenippus” de Lucien, et une tragedie française. 22 Decembre [N] Je pris mes leçons ordinaires d’armes et de mathématiques, je lus une Satire d’Horace,25 je commençai l’étude de l’Economie Politique de Say, je lus une tragédie française, je fis des exercices de mathématiques, j’étudiai la musique. 23 Decembre [N] Je pris mes leçons d’armes et de français, je fus à la 15me leçon de chimie, sur les acides de phosphore. Je lus quelques unes des lettres familières de Ciceron,26 je lus un morceau de Say, et une pièce de théatre français. 24 Decembre. Dimanche [N] Mme B. et M. George qui avaient été quinze jours à la campagne, dirigeant les ouvriers, revinrent aujourd’hui. Je lus des pièces de théâtre, etc. Il y eut comme à l’ordinaire la messe de minuit à la cathédrale pour la fête de Noël; et le souper ou réveillon après la messe parmi les gens Catholiques. 25 Decembre. La Noël [N] Je fus chez le Col. Vaysey;27 Anglais qui a été longtems en Inde, qui a emprunté de M. Bentham l’ouvrage de mon père, et qui s’occupe maintenant à la lecture.—Messrs Bérard dinèrent avec nous.—Je lus des pièces de théâtre français. 26 Decembre. Fête de St Etienne, point de leçons publiques [N] Je pris mes leçons de français et de mathématiques. Je lus etc. M. George retourna à la campagne. 27 Decembre [N] Je pris mes leçons de mathématiques de français et d’escrime. Je continuai la lecture de Say, en fesant des notes de ce que je trouvai à remarquer. Il me semble que M. Say confond la valeur avec les richesses.28 Après avoir défini les richesses comme étant la somme des valeurs, il donne des exemples de ce que les agens naturels ajoutent à la richesse, et fait ensuite ses conclusions comme s’ils ajoutaient à la valeur. Il me semble aussi attacher trop d’importance aux agens naturels.29 Il ést vrai comme il le dit que nous ne saurions nous passer des propriétés, par exemple, de la matière, qui nous donnent les moyens d’en faire nos instrumens:30 mais comme cet aide est gratuit, et n’a nul effet sur les valeurs, ni même sur la quantité comparative des produits à des époques divers, pourquoi parler d’une chose étrangère au sujet?—J’achevai le premier livre des lettres familières de Ciceron. 28 Decembre. Jeudi [N] Je pris mes leçons d’armes et de mathématiques. Je fus à la 16me leçon de chimie, sur l’acide carbonique. Je fus aussi à la 12me leçon de M. Gergonne: il acheva ce qu’il avait à dire sur la Définition. Je commençai le 2me livre des lettres de Ciceron. 29 Decembre [N] Je pris mes leçons ordinaires, je lus un morceau de Say etc. Je lus quelques lettres de Cicéron. 30 Decembre [N] Je pris mes leçons d’armes et de français, je fus à la 17me leçon de chimie sur les acides borique et arsénique. 31 Decembre. Dimanche [N] Je continuai la lecture de Say; je fus chez M. Ballard, jeune homme à qui M. Bérard m’a recommandé, pour voir son herbier: J’en vis une petite partie. 1 Janvier [1821] [N] Point de leçons: je continuai la lecture de Say, etc. 2 Janvier [N] Je commençai l’étude du Système du Monde de Laplace,31 je pris mes leçons d’armes et de mathématiques, je fus à la 18me leçon de M. Anglada, sur les acides arsénieux, antimonique, et antimonieux. Je fus aussi à la 13me séance de Logique: M. Gergonne traita les noms et le langage en général, tous ses usages, etc. Il me semble avoir commis une faute d’arrangement en parlant de la Définition des noms avant de parler des noms même. 3 Janvier [N] Je pris mes leçons ordinaires, M. Provençal professeur de Zoologie qui avait suspendu son cours à cause d’une indisposition la reprit aujourd’hui: il traita l’organisation générale de l’homme et des animaux, mais d’une manière si embrouillée et parlant si vite que je ne pus comprendre ce qu’il disait, encore moins l’écrire. Ce n’ést pas que je ne compris pas les phrases, mais il était impossible de me rapeler d’une phrase quand il passa à la prochaine.—Je continuai la lecture du Système du Monde. 4 Janvier [N] Je fus à la 19me leçon de Chimie, sur les acides chromique, molybdique, tongstique, selénique, et columbique. Je fus aussi à la 14me leçon de Logique, on traita les langues hiéroglyphique et alphabétique, les avantages et les désavantages de l’une et de l’autre espèce. 5 Janvier [N] Je fus à la 5me leçon de M. Provençal; il traita plus en particulier le cerveau des animaux. Je continuai la lecture du Système du Monde. 6 Janvier [N] Je fus au cours de M. Provençal. Il traita les différentes fonctions du corps animal. Je fus etc. aussi au cours de M. Anglada sur l’air atmosphérique. 7 Janvier [N] Dimanche. J’étudiai Laplace et Biot. Je fis mes thèmes etc. 8 Janvier [N] Je fis mes thèmes, je fus au cours de M. Provençal sur la classification générale des Animaux. 9 Janvier [N] Je fus à la 21me leçon de M. Anglada, sur les oxides d’azote et de carbonne, à la 15me leçon de Logique sur les langues de la musique, des mathématiques etc. Je fis mes thèmes etc. 10 Janvier [N] Je fus au cours traînant de M. Virenque, à la 8me leçon de M. Provençal sur les caractères généraux et la classification des Mammifères. Je fis mes thèmes, etc. J’étudiai Laplace. 11 Janvier [N] Je fus à la 22me leçon de M. Anglada sur l’eau: à la 16me leçon de M. Gergonne, encore sur le langage, sur les défauts des langues actuelles, même jusqu’aux détails de la grammaire, et sur la manière de faire une langue philosophique. Je pris mes leçons ordinaires. Je continuai le Système du Monde. 12 Janvier [N] Je fus au cours de M. Virenque, qui traîne toujours: à la 9me leçon de M. Provençal, sur l’histoire naturelle de l’homme. Je pris mes leçons ordinaires. Je continuai le Système du Monde. 13 Janvier [N] Je fus à la 23me leçon de M. Anglada, encore sur l’eau: à la 10me leçon de M. Provençal, il continua l’histoire de l’homme. Je pris mes leçons d’armes et de français, je continuai le Système de Monde, je lus un morceau de Lucien, je fis des thèmes etc. 14 Janvier. Dimanche32 [N] Je fis une excursion à Restinclière à pied, n’y ayant pas été depuis quelque tems. Je partis aussitôt qu’il fît jour; je n’arrivai à Restinclière que vers onze heures: mais c’était que j’avais quitté souvent la route pour chercher des plantes, dont je trouvai un assez grand nombre, nonobstant la saison. Il y a eu si peu de gêlée dans cet hiver que beaucoup de plantes printannières avaient déjà commencé à s’épanouir: J’en trouvai quelques unes en fleur. Après avoir resté quelque tems à Restinclière, je fus me promener à la source du Lez, à une petite demi-lieue du château. Cette source, à ce que l’on dit, ést dans le genre de Vaucluse. Il y a une espèce d’amphithéatre de rochers perpendiculaires très hauts, du fond desquels sort un fleuve déjà fort considérable qui tourne ensuite un moulin, et après avoir traversé beaucoup de prairies trouve la route près de Monferrier: Il passe sous le Pont Juvenal près Montpellier, et va se jeter dans l’Etang de Maguelonne à 5 ou six lieues de sa source. Il ést navigable pour les bâteaux, jusqu’au Pont Juvenal, et le serait pour ceux d’une certaine grandeur presque jusqu’à la source, sans une quantité de moulins qu’il sert à tourner en divers endroits.—Je fus de rétour à Montpellier près de six heures, après une promenade de 17 ou 18 milles anglaises. 15 Janvier. Lundi [N] Je fus au cours de M. Virenque: à la 11me leçon de M. Provençal sur l’homme. Je continuai l’étude de Laplace mais je m’occupai la plupart de la journée à rediger les notes de M. Gergonne. Je pris mes leçons d’armes et de math. 16 Janvier [N] J’écrivis et j’envoyai une lettre à mon pere. Je redigeai les notes de M. Gergonne. Je fus à la 24me leçon de chimie sur les oxides métalliques, et à la 17me leçon de M. Gergonne où il traita fort bien certaines questions telles que celle des idées innées ou acquises, etc. Je pris mes leçons. 17 Janvier [N] Je fus au cours de M. Virenque; à la 13me leçon de M. Provençal sur l’histoire de l’homme. J’écrivis une autre lettre. Je pris mes leçons. 18 Janvier. Jeudi [N] J’envoyai ma lettre, je fus à la 25me leçon de chimie sur les alkales, à la 18me leçon de M. Gergonne, où il traita le jugement et la proposition. Je continuai le Système de Monde. Je pris mes leçons d’armes et de mathématiques. 19 Janvier [N] Je fus au cours de M. Virenque, je fus aussi à la 14me leçon de M. Provençal. Je fus voir le pavillon, bâti en pierre, qui reçoit les eaux pour l’usage de la ville: Il y a un long double acqueduc entre ce pavillon et la ville: je me promenai dans l’arcade: la perspective de cette galerie, du bout le plus proche de la ville, présente un coup d’oeil magnifique. Je pris mes leçons d’armes et de français. 20 Janvier [N] Point de cours: anniversaire de la mort de Louis XVI. Je continuai la lecture de Laplace, je pris mes leçons d’armes et de français, etc. 21 Janvier. Dimanche [N] Je fus faire une promenade sur les garrigues autour de la ville avec M. Ballard, préparateur de chimie à la faculté des sciences, à qui M. Bérard m’a recommandé. J’y trouvai qqs plantes, que j’étalai à mon rétour: après diner je fus chez M. Ballard, pour voir une partie de son herbier. 22 Janvier [N] Je pris ma leçon de français je fus au cours de M. Virenque, à la 15me leçon de M. Provençal, je fis un thème. 23 Janvier [N] Je pris mes leçons, je fus à la 26me séance de chimie sur les terres, à la 19me leçon de M. Gergonne sur la proposition: il a traité son sujet d’une manière très agréable, et ses idées sont en général assez conformes aux vôtres, à ceci près, qu’il ne me paraît pas assez sentir que les idées ne peuvent pas être générales, ce qui changerait beaucoup de ses raisonnemens. 24 Janvier [N] Je pris mes leçons, je redigeai la dernière leçon de M. Gergonne, je fus au cours de M. Virenque, et à la 16me leçon de M. Provençal. Le soir je fus voir une autre partie de l’herbier de M. Balard. 25 Janvier. Jeudi [N] Je pris mes leçons d’armes et de mathématiques, je fus à la 27me séance de chimie, sur les sels: à la 20me leçon de Logique sur la notation qui lui semblait la plus commode pour exprimer les propositions; sur l’étendue diverse des termes dans une proposition de quantité et de qualité donnée, et sur l’opposition des propositions. 26 Janvier [N] Je pris mes leçons, je fus au cours de M. Virenque et à la 17me leçon de M. Provénçal. Je redigeai la dernière leçon de M. Gergonne. Le soir je fus voir une autre partie de l’herbier de M. Balard. 27 Janvier [N] Je pris mes leçons d’armes et de français, je fus au 28me leçon de chimie, sur les sels en général et sur les nitrates en particulier. Je fus aussi à la 18me leçon de M. Provençal. Je commençai à faire un autre thème. 28 Janvier [N] Je fus avec M. Balard et d’autres messieurs pour faire une excursion à la mer. Un d’eux avait amené une voiture appelée berline, mais ne ressemblant guère à une berline anglaise; les chevaux étaient assez indifférens, et le chemin horrible en sorte qu’il nous fallait démonter à chaque instant pour sortir la voiture de la boue. Arrivés aux cabanes sur la rive gauche du Lez, presque vis-à-vis l’endroit où j’avais été une fois auparavant, nous nous embarquâmes en bâteau pour aller à l’embouchure du Lez. Là nous cherchâmes des plantes marines. Nous avions eu le projet d’aller à Maguelonne. Mais nous n’avions pas assez de tems, malgré que nous fûmes partis de Montpellier à cinq heures et demie du matin. Nous étions de retour vers les 4 h. 29 Janvier [N] Je fus au cours de M. Virenque, et à la 19me leçon de M. Provençal: je lus un morceau du Système du Monde; je fus chez M. Lentheric, mais il avait changé de logement: je pris ma leçon de français. 30 Janvier [N] Je pris mes leçons d’armes et de français, je fus chez M. Lenthéric, qui me dit qu’il était très occupé, et ne pouvait pas encore me donner une heure fixe. Je fus à la 28me leçon de chimie, sur les nitrites, les sulphates et les sulfites; à la 21me leçon de M. Gergonne sur la conversion de propositions: je rédigeai cette leçon. J’étalai une partie de mes plantes marines. 31 Janvier [N] Je pris mes leçons d’armes et de français; je fus au cours de M. Virenque, à la 20me leçon de M. Provençal, je fus chez M. Pouzin, professeur de botanique à l’Ecole de Pharmacie,33 qui eut la bonté de me faire voir une petite partie de son herbier: Je redigeai les notes de l’avant dernière leçon de M. Ang[lada], j’étalai le reste de mes plantes. 1 Fevrier [N] Je fus à la 29me leçon de chimie, sur les phosphates, les carbonates, et les borates: à la 22me leçon de M. Gergonne sur les propositions compliquées, je fus voir une autre petite partie de l’herbier de M. Pouzin, je redigeai les notes de la leçon de logique. Je pris mes leçons. 2 Fevrier [N] Je fus au cours de M. Virenque, à la 21me leçon de M. Provençal. Je pris mes leçons. 3 Fevrier [N] Je fus à la 30me leçon de chimie sur l’acide hydrochlorique, à la 22me leçon de M. Provençal. Je pris mes leçons. Je redigeai deux leçons de chimie. 4 Fevrier. Dimanche [N] Je me promenai le matin pour trouver des plantes. Quoiqu’il gêle toutes les nuits, cependant la chaleur dans la journée ést si grande que la végétation des petites plantes est déjà assez avancée. Mme Be et M. George revinrent de Restinclière. 5 Fevrier [N] Je fus au cours de M. Virenque, je pris mes leçons, je fus à la 23me leçon de M. Provençal. Je redigeai. 6 Fevrier [N] Je fus à la 31me leçon de chimie sur l’acide hydrochlorique, M. Gergonne était des jurés: je pris mes leçons. [1 ]George Ensor (1769-1843), a popular radical writer, friend of James Mill, who had entrusted his son to Ensor for the initial part of the journey. [2 ]In fact, Liane. [3 ]In the Hundred Years War, Crécy (Cressy) was the site of the victory on 26 August, 1346, of the English under Edward III (1312-77) over Philippe VI de Valois (1293-1350). The English longbow then first proved its worth in battle. [4 ]Charles le Téméraire (1433-77), duc de Bourgogne, in revolt against Louis XI of France, attempted to establish a presence in Picardy by laying siege to Beauvais. His defeat was at least in part due to the leadership of Jeanne Laisné (b. ca. 1454), called Hachette for her valour at the siege. [5 ]Louis Philippe Joseph, duc d’Orléans (1747-93), known late in life as Philippe Egalité, out of favour with Louis XVI (1754-93) and given to large expenses, rebuilt the Palais Royal after a fire in 1781 with arcades for rental. [6 ]The visit to Jean Baptiste Say (1767-1832), the leading French economist, had, as Mill indicates, been arranged in advance by Jeremy Bentham (1748-1832), the Utilitarian law reformer and philosopher, friend of James Mill. Say had met James Mill and Jeremy Bentham in December 1814 during a visit to England. His family, as Mill also indicates, was made up of his wife Julie (née Gourdel-Deloche, d. 1830), their elder son Horace Emile (1794-1860), their younger daughter, Octavie (1804-65), then unmarried, their elder daughter Andrienne (1795-1857), married to Charles Comte, and their youngest child, Alfred (b. ca. 1807). [7 ]Richard Doane (1805-48), an amanuensis of Bentham, who had sent him to France. [8 ]The Fighting Gladiator, also known as the Borghese Warrior because it had been in the Villa Borghese in Rome from 1613, was purchased by Napoleon in 1807 and displayed in the Louvre from 1811. The Apollo Belvedere, in the Vatican from 1509, ceded to France in 1797, was displayed in the Louvre from 1800 to 1815, but was returned to Rome in 1816 by Louis XVIII. [9 ]François Xavier Schwediauer (1748-1824), an Austrian physician and chemist, had practised in Paris since 1789. [10 ]Probably Tomàs Rodríguez Burón, a man of letters and member of the Madrid Academy, and interested in natural science, exiled for political activities, had given George Bentham (see n13 below) Spanish lessons in Montauban. [11 ]George Kinloch (1775-1833), radical Laird of Kinloch, had fled to France in 1819 when an inflammatory speech at Dundee had led to his being indicted for sedition and pronounced an outlaw by the High Court at Edinburgh. [12 ]Flavius Claudius Julianus (331-63 ), called Julian the Apostate, Roman Emperor 355-63, who had his headquarters here during his campaigns in Gaul 356-9. [13 ]Mill was to stay in the south of France with Sir Samuel Bentham (1757-1831), Jeremy’s brother, who had the title of Brigadier-General from his service to the Empress of Russia, and his wife, Maria Sophia (née Fordyce) (1765-1858). Their family was composed of George (1800-84), who became a celebrated botanist, Clara (1802-29), and Sarah Jane (1804-64). The eldest daughter, Mary Louisa (1797-1865), had married the marquis de Chesnel in 1819, but was deserted by him in 1820, and so became again part of the family group. [14 ]Nicolas Clément-Desormes (1778-1841), academic and industrial chemist, who was, like J.B. Say, a professor at the Conservatoire des Arts et Métiers. [15 ]Possibly George Jackson (1785-1861), a British diplomat. [16 ]Louis Mathieu Langlès (1763-1824), a prolific author, was Curator of the Oriental Manuscripts. The work he showed was James Mill’s The History of British India, 3 vols. (London: Baldwin, et al., 1817 [1818]). [17 ]Agustin Argüelles (1776-1844) was, following the revolution five months earlier, Minister of the Interior in Spain; he was receiving advice from John Cartwright (1740-1824), the English radical reformer who, like Bentham, took a great interest in the Spanish liberals. [18 ]Ensor, An Inquiry Concerning the Population of Nations, Containing a Refutation of Mr. Malthus’s Essay on Population (London: Wilson, 1818); his Reply of Mr. Ensor to an Article in No. XLIII of the Quarterly Review on Radical Reform is bound with the 2nd ed. (1819) of his Radical Reform: Restoration of Usurped Rights (London: Wilson, 1819), reviewed by William Jacob (ca. 1762-1851), “Ensor’s Radical Reform,” Quarterly Review, XXII (Nov. 1819), 102-7. [19 ]James Young (1782-1848), a friend and disciple of Jeremy Bentham, had been a Lieutenant-Colonel in the Bengal Army. [20 ]Leonidas at Thermopylae (1814), a depiction of the Spartan hero (fl. 488-480 ) by Jacques Louis David (1748-1825). [21 ]Bathilde Freeing the Slaves (1814), a depiction of the Queen of France (d. 680 ), widow of Clovis II, by Jean Antoine Laurent (1763-1833). [22 ]François Ravaillac (1578-1610) assassinated Henri IV (1553-1610) on 14 May, 1610, because he believed rumours that the king intended to make war on the pope. [23 ]Sir Samuel, Clara, and George had gone on an excursion in April, leaving Lady Bentham with Mme de Chesnel at Pompignan; the purpose was in part to find a suitable place to purchase, and they entered into preliminary negotiations about the estate of Restinclières. [24 ]Eléments d’idéologie, 5 pts. in 4 vols. (Paris: Didot l’aîné, et al., and Courcier, 1801-15), by Antoine Louis Claude, comte Destutt de Tracy (1754-1836). [25 ]Claude Louis, comte Berthollet (1749-1822), founder with Laplace of the Société d’Arcueil, and author of many major works on theoretical and applied chemistry. Bentham’s paper (on the preservation of grain) has not been found. [26 ]Marguerite Berthollet, née Baur (d. 1828). [27 ]Pierre Simon de Laplace (1749-1827), associate of Berthollet, famed as a mathematician and astronomer. [28 ]See App. B for a draft of the plan of this essay, which was designed as a sequel to James Mill’s “Government” (1820), written for the Encyclopaedia Britannica and republished in Essays (London: printed Innes, n.d. [1825]). [29 ]Normally (and probably in the entries for 26 May) “cabriolet” refers to a light carriage drawn by a single horse, but some diligences had an outside, uncomfortable compartment known by that name. [30 ]The Peace of Longjumeau, 23 March, 1568, in the reign of Charles IX, brought only a brief respite in the religious wars. [31 ]The victories of Louis XIV (1638-1715) in Flanders and Franche-Comté (1667 and 1668) and again in Franche-Comté (1674) were commemorated respectively in the Porte Saint-Denis and the Porte Saint-Martin. [32 ]The triumphant campaign of 1805 by Napoleon I (1768-1821) was commemorated by the Colonne Vendôme (or Colonne de la Grande Armée), covered with the bronze of 1200 cannon captured from the enemy. [33 ]The statue of Louis XV (1710-74) was in the Place Louis XV, now called the Place de la Concorde. [34 ]Loi sur la répression des crimes et délits commis par la voie de la presse, ou par tout autre moyen de publication, Bull. 278, No. 6444 (17 May, 1819), Bulletin des lois du royaume de France, 7th ser., VIII, 465-71; Loi relative à la poursuite et au jugement des crimes et délits commis par la voie de la presse, ou par tout autre moyen de publication, Bull. 280, No. 6515 (26 May, 1819), ibid., pp. 513-20; Loi relative à la publication des journaux ou écrits périodiques, Bull. 284, No. 6648 (9 June, 1819), ibid., pp. 601-4; and Loi sur la publication des journaux et écrits périodiques, Bull, 356, No. 8494 (31 Mar., 1820), ibid., X, 385-7. [35 ]Louis XVIII (1755-1824), on his restoration in 1814 after the first defeat of Napoléon I by the allied forces, signed the Charte constitutionnelle, Bull. 17, No. 133 (4 June, 1814), ibid., 5th ser., I, 197-207. [36 ]Article 40 of the Charte (p. 203) gave the vote to those who paid 300 francs in direct taxes. The Charte also required that a specific law describing the electoral colleges be passed; this was complied with in Loi sur les élections, Bull. 137, No. 1694 (5 Feb., 1817), ibid., 7th ser., IV, 113-18, of which Article I continued the 300-franc qualification. Under debate was the proposed Loi sur les élections, Bull. 379, No. 8910 (29 June, 1820), ibid., X, 1001-6, which provided in Article 2 that one-quarter of the most heavily taxed, who already had the choice of deputies for the arrondissements, would elect another group of deputies in newly created departmental colleges. The measure was thus known as the “law of the double vote.” [37 ]Education was governed by Décret impérial portant organisation de l’université, Bull. 185, No. 3179 (17 Mar., 1808), ibid., 4th ser., VIII, 145-71; Décret impérial concernant le régime de l’université (15 Nov., 1811), Bull. 402, No. 7452, ibid., XV, 425-56; and Ordonnance du roi qui maintient provisoirement l’organisation des Académies, et la taxe du vingtième des frais d’études établie par le décret du 17 mars 1808, et charge une commission d’exercer, sous l’autorité du ministre de l’intérieur, les pouvoirs attribués au grand-maître et autres officiers de l’université (15 Aug., 1815), Bull. 15, No. 68, ibid., 7th ser., I, 141-3. [38 ]Joan of Arc (Jeanne Darc) (1411-31), the peasant girl who was instrumental in the defeat of the English at Orléans (1429) and in the crowning of Charles VII later that year. Captured by the English, she was condemned as a heretic and burned at the stake in Rouen in 1431. [39 ]In fact, Nouan. [40 ]The Cosson. [41 ]Probably Hyacinthe Langlois, Itinéraire du royaume de France, divisé en cinq régions, 3rd ed. (Paris: Langlois, 1820 [1819]); though Mill refers to such a guide only here, elsewhere in the Notebook he is obviously relying on one, and the details are found in this one, which was presumably in his hands when he began the Notebook entries on 1 August. [1 ]She was pregnant. [2 ]Harriet Mill (née Burrow) (ca. 1782-1854), Mill’s mother, whose family then consisted of James Bentham (1814-62), Wilhelmina Forbes (1808-61), Clara Esther (1810-86), Harriet Isabella (1812-97), and Jane Stuart (ca. 1816-83). Harriet Burrow was his maternal grandmother. [3 ]William Thomas Russell (b. 1776), an Irishman who, after marrying in 1802 a Frenchwoman (identified in Burke’s Irish Family Records as the comtesse Letellier), settled in Toulouse and raised a large family, three of the sons entering the East India Co. service. Russell, in George Bentham’s estimation, was unequalled “in extracting something worth knowing from any person he came in contact with” (MS, Autobiography, Kew). [4 ]Not further identified. [5 ]George Bentham’s Diary (MS, Kew) identifies the play as L’estourdy, ou Les contretemps (1653) (Paris: Quinet, 1663), by Jean Baptiste Poquelin Molière (1622-73). [6 ]Louis, comte Partouneaux (1770-1835), a loyal friend of the Benthams’, had been one of Napoleon’s generals in the Russian campaign. [7 ]Claude François Xavier Millot (1726-85), Elémens de l’histoire de France, depuis Clovis jusqu’ à Louis XV (Paris: Durand, 1768). [8 ]Jean Louis Georges Marie Lefranc, marquis de Pompignan (1760-1840), and Louise Lefranc (née de Beaumont-Baynac). [9 ]Specific works by Lucian (2nd-century ), the Greek satirist, are mentioned below. They may be found in Lucian (Greek and English), trans. A.M. Harmon, et al., 8 vols. (London: Heinemann; Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1961). [10 ]Undoubtedly from Jean de La Fontaine (1621-95), Fables choisies mises en vers (1668), 5 vols. (Paris: Thierry and Barbin, 1678-94). [11 ]John West (1756-1817), Elements of Mathematics: Comprehending Geometry, Conic Sections, Mensuration, Spherics (Edinburgh: Creech; London: Longman, et al., 1784). [12 ]It is not known which plays by Jean Racine (1639-99) Mill read. [13 ]Manuel María Cambronero (1765-1834), who had been Secretary of State during the French occupation, was an authority on primogeniture. He was awaiting an opportunity to return to Spain, after amnesty had been granted. George Bentham indicates that by 20 July he had left for Bayonne. Rous has not been further identified. [14 ]Again, the identity of the play by François Marie Arouet Voltaire (1694-1778) is not known. [15 ]Publius Virgilius Maro (70-19 ), the greatest Roman poet. [16 ]Pierre Corneille (1606-84) who, with Racine and Molière, set the standards of classical French drama. [17 ]In Lucian, Vol. VI, pp. 260-414. [18 ]Bull. 154 bis, No. 2653 bis (3 Sept., 1807), Bulletin, 4th ser., Numéros bis. [19 ]The rest of the page is blank; the text resumes at the top of the next. [20 ]For the debate, see Moniteur, 12 May-3 June and 6-12 June, 1820, pp. 652-828 passim; for the law, see letter 1, n36 above. [21 ]Auguste Simon Hubert Marie Ravez (1770-1849), Deputy from the Gironde. The incident occurred on 30 May, on a motion that the liberal amendment should have priority; the amendment was lost on 1 June by ten votes. [22 ]Bernard François, marquis de Chauvelin (1766-1832), did not, as Mill asserts below, die at that time. [23 ]On 9 and 10 June. [24 ]Election is covered by Article 6 of the new Loi sur les élections (29 June, 1820), voting by Article 32 of the Règlement pour la chambre des députés (25 June, 1814), Moniteur, 28 June, 1814, p. 711. [25 ]Louis Pierre Louvel (1783-1820), a saddler, in an attempt to exterminate the Bourbons, on 13 February, 1820, stabbed to death Charles Ferdinand de Bourbon, duc de Berry (1778-1820), younger son of the duc d’Artois (later Charles X). Louvel was executed for the crime on 7 June. His trial was reported in the Moniteur, 4, 6, and 7 June, pp. 771, 782-4, and 787-8. [26 ]This tale seems apochryphal: the last rites were administered by Jean Baptiste Marie Anne Antoine, duc de Latil (1761-1839), Bishop of Chartres, who was then aumônier of the duc d’Artois. The Archbishop, Alexandre Angélique de Talleyrand-Périgord (1736-1821), well known in other offices, appears to have had no part in the events. [27 ]Karl Ludwig Sand (1795-1820), a university student, on 23 March, 1819, in Mannheim, stabbed to death August Friedrich Ferdinand von Kotzebue (1761-1819), the antiliberal dramatist and librettist. Sand was executed on 20 May, but again Mill’s details (which agree with one of three German accounts in the Examiner, 4 June, 1820, p. 355) are apparently mistaken. [28 ]Louis Pierre François Adolphe Chesnel de la Charbonnelaye (1791-1862), the husband of the eldest Bentham daughter. [29 ]By the Code civil des Français (Paris: Imprimerie de la république, 1804), Livre III, Titre I, Chap. iii, Art. 745, and Titre II, Chap. iii, Arts. 913-19. [30 ][Here in the Journal appears the following letter to Richard Doane:] A Richard Doane. / Mon cher Richard, / Vous voyez que je vous ecris de lettres Françaises, comme en Angleterre. / J’ai trouvé toute la famille de Pompignan en santé. Mademoiselle Clarisse, plus même que les autres, m’a fait beaucoup de questions touchant vous. Madame Bentham m’a dit que vous avez oublié une commission de celles que vous aviez reçues: car vous n’avez pas fait des questions comment M. son mari puisse obtenir les ouvrages qu’a publiés l’Institution Royale. Madelle Sarah vous remercie bien pour sa cochle. / J’ai des compliments à vous donner, de ce grand seigneur Monsieur Pierre Pradine [the servant, Pierrotou, later referred to as the Marquis de Rien], qui retient avec beaucoup de soin cette pièce de monnaie Anglaise que vous lui avez donnée lorsque vous avez parti pour Angleterre: Il dit qu’il ne le changera jamais: il démontre beaucoup de amitié pour vous, et il m’assure que s’il n’etait pas marié, il lui donnerait bien de plaisir que de aller en Angleterre pour vous voir encor. Je ne crois pas qu’il ést tant bète que vous me l’avez dit. Il rappel[le] très bien ces mots-l[à de l’An]glaise que vous lui avez enseignés [et je ne] pouvais pas m’empêcher de rire q[uand il] avait dit que bread veut dire le Bon Die[u vous bén]ie. [For Doane’s response, see App. B.] [1 ]Caroline (1768-1821), wife of the Prince Consort, but separated from him since 1813, had returned to England after the death of George III in January 1820 had made her husband King. Received with popular acclaim when she landed on 5 June, she proceeded to London, causing George IV much consternation. At his prompting, the House of Lords considered “A Bill to Deprive Her Majesty Caroline Amelia Elizabeth of the Title, Prerogatives, Rights, Privileges, and Exemptions of Queen Consort of This Realm; and to Dissolve the Marriage between His Majesty and the Said Caroline Amelia Elizabeth,” 1 George IV (7 July, 1820), Sessional Papers of the House of Lords, 1820, CXIV, 293-4. In November the bill was dropped, and Caroline died the next year. [2 ]All that is known of Mill’s mother’s family is that she had two brothers and sisters, and that one brother had at least two children, Harriet and John, Mill’s cousins. [3 ]Adrien Marie Legendre (1752-1834), Eléments de géometrie (Paris: Didot, 1794). [4 ]Jean Marie Claude Alphonse Lefranc, comte de Pompignan (1788-1869). [5 ]Jean François Regnard (1655-1709). [6 ]“Philosophies for sale” (“Vitarum auctio”), in Lucian, Vol. II, pp. 450-510. [7 ]Arthur Young (1741-1820), Travels during the Years 1787, 1788, and 1789 (1792, 1794), 2nd ed., 2 vols. (London and Bury St. Edmunds: Richardson, 1794), Vol. I, pp. 348-51, and Vol. II, p. 66. (Mill is exaggerating slightly.) [8 ][Here in the Journal appears the following letter to Richard Doane:] Mon cher Richard, / Il me reste si peu de papier, que je puis seulement vous dire que j’espère que vous vous portez bien, aussi bien que M. Bentham, et que toute la famille, Mademoiselle Clarisse aussi bien que les autres, se portent bien. N.B. Nous avons bien ri tous a votre ami Pradine Marquis de Rien; en particulier lorsqu’il a pris une chandelle pour aller me chercher [un]e soir dans le jardin. Il vous aime autant qu[e] jamais, et il rit bien quand je l’appelle Marquis de R[ien]. [1 ]The Mills rented a house adjacent to Bentham’s, in Queen Square, Westminster. [2 ]Thomas Thomson (1773-1852), long-term friend of James Mill, who with his family had shared the Mills’ house in London; his System of Chemistry, 4 vols. (Edinburgh: Bell and Bradfute, et al.; London: Robinson; Dublin; Gilbert and Hodges, 1802), went into its 6th ed. in 1820. [3 ]Charles Pierre Girault-Duvivier (1765-1832), Grammaire des grammaires, ou Analyse raisonnée des meilleurs traités sur la langue françoise, 2 vols. (Paris: Porthmann, 1812), Vol. I, pp. 506-17. [4 ]Eclogues, in Virgil (Latin and English), trans. H. Rushton Fairclough, 2 vols. (London: Heinemann; Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1922), Vol. I, pp. 2-76. [5 ]“The Dream; or, The Cock” (“Alectryon,” “Somnium, seu gallus”), in Lucian, Vol. II, pp. 172-238. [6 ]William, Francis, and Richard. [7 ]Legendre, Eléments, p. 6. [8 ]Thomas Hobbes (1588-1679), Leviathan (1651), in English Works, ed. William Molesworth, 11 vols. (London: Bohn, 1839-45), Vol. III, pp. 23-4. [9 ]Legendre, Eléments, p. 1; Euclid (ca. 300 ), Elements (in English, 1570) (many eds.), Definition 2. [10 ]Sylvestre François Lacroix (1765-1843), Traité du calcul différentiel et du calcul intégral (1798), 2nd ed., 3 vols. (Paris: Courcier, 1810-19). [11 ]M. Layrieu (or Larrieu), according to later entries. [12 ]Girault-Duvivier, Grammaire, Vol. I, pp. 274-325. [13 ]Jeremy Bentham, Chrestomathia (1816), in Works, ed. John Bowring, 11 vols. (Edinburgh: Tait; London: Simpkin, Marshall; Dublin, Cumming, 1843), Vol. VIII, pp. 1-191; the Table (No. V) is between pp. 82 and 83. [14 ]“The Consonants at Law,” in Lucian, Vol. I, pp. 396-408. [15 ]Nicolas Boileau-Despréaux (1636-1711), poet and critic; Mill probably was reading some of his “Poésies diverses et épigrammes,” published in various forms, for example in Oeuvres diverses (1701). [16 ]“The Downward Journey; or, The Tyrant,” in Lucian, Vol. II, pp. 2-56. [17 ]“Tonin” Partouneaux (b. 1800), second son of the general. [18 ]Robert Sanderson (1587-1663), Logicae artis compendium (1615), 2nd ed. (Oxford: Lichfield and Short, 1618). [19 ]Jean Pierre Marguerite d’Aubuisson de Voisins (b. 1770). [20 ]Antonio Cagnoli (1743-1816), Traité de trigonométrie rectiligne et sphérique (in Italian, 1786), trans. N.M. Chompré, 2nd ed. (Paris: Courcier, et al., 1808). [21 ]“Menippus; or, The Descent into Hades,” in Lucian, Vol. IV, pp. 72-108. [22 ]In Virgil, Vol. I, pp. 80-236. [23 ]Antonio Franconi (1737-1836) was father of “Les Frères Franconi”: Laurent Antoine (1776-1849) and Henri Minette (1779-1848), owners of Le Cirque Olympique in Paris from 1805. [24 ]The equestrian circus in London, founded by and named for Philip Astley (1742-1814). [25 ]By Art. 2 of Bull. 379, No. 8910 (1820). [26 ][Here in the Journal appears the following letter to Richard Doane:] A Richard Doane. / Mon cher Richard, / Il n’y a pas beaucoup de nouvelles ici; tout ce qui èst arrivé se trouve dans le journal, qui vous apprendra aussi où nous sommes, et comment nous nous trouvons. Au reste, je me porte bien, ainsi que toute la famille, et nous trouvons notre Apartement (quoique non pas des plus grands) aussi agréable qu’un Apartement en ville peut bien être. Je souhaite bien que vous vous portez comme il faut.—L’affaire de la Reine doit faire beaucoup de bruit en Angleterre; on y parle partout ici—On a peut être commencé de bâtir L’école Chrestomatique. J’attends de [la v]oir achevée lorsque je serai de [retour et j’]éspere que M. Bentham se porte [bien A]dieu.] [1 ]Essais sur les moeurs et l’esprit des nations, et sur les principaux faits de l’histoire, depuis Charlemagne jusqu’à Louis XIII (1756), in Oeuvres complètes, 66 vols. (Paris: Renouard, 1819-25), Vols. XIII-XVI. [2 ]Girault-Duvivier, Grammaire, Vol. II, pp. 58-98. [3 ]The banking house was founded by Isaac Courtois (1743-1819); the two callers were undoubtedly two of his sons, Auguste (1783-1847), Henri (1786-1848), and Félix (1790-1865), all of whom were bankers; the eldest, Louis (1775-1837), according to George Bentham, never went out. [4 ]Not identified. [5 ]Identified below as Mme Boulet. [6 ]Identified below as M. Sauvage. [7 ]“Zeus Catechized,” in Lucian, Vol. II, pp. 50-86. [8 ]The newborn girl, Marie Thérèse Louise Adelaide de Chesnel (1820-44). [9 ]The manuscript has 9; the mistake persists until 16 July. [10 ]In Lucian, Vol. II, pp. 242-65. [11 ]Etienne Bérard (1764-1839), a former professor of chemistry, who ran a chemical factory in Montpellier. [12 ]Charles Joseph Marie, marquis de Montlaur de Murles (b. ca. 1763). [13 ]Horace (65-8 ), Carmina (Odes), in The Odes and Epodes (Latin and English), trans. C.E. Bennett (London: Heinemann; Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1964), pp. 1-347. [14 ]Edward Troughton (1753-1835), F.R.S. and F.R.S.E., scientific instrument maker. [15 ]Jean François d’Aubuisson de Voisins (1769-1841), mining engineer and author. [16 ]Jules Mascaron (1634-1703), Oraison funèbre du très-haut et très-puissant Prince Henri de la Tour-d’Auvergne, viscomte de Turenne (1676), in Recueil des oraisons funèbres prononcées par Messire Jules Mascaron (Paris: Du Près, 1704), pp. 303-412. Mascaron’s eulogies, of which this is his masterpiece, were much favoured by Louis XIV, whose great general was Henri de la Tour d’Auvergne, vicomte de Turenne (1611-75). [17 ]“Epistre VI, à Lamoignon” (1683), in Oeuvres, new ed., 2 vols. (The Hague: Gosse and Neaulme, 1729), Vol. I, 357-70, addressed to François Chrétien de Lamoignon (1644-1709), eloquent lawyer, and friend to the literati. [18 ]Actually the 5th; see p. 46n below. [19 ]I.e., Thomas Thomson, the chemist. [20 ]Thomson’s sister-in-law. [21 ]Possibly the John Wallace (b. 1771) who became a writer in the East India Company in 1790 and retired in 1811. [22 ]Sarah Austin (née Taylor) (1793-1867), married to John Austin (1790-1859), the jurisprudentialist. Neighbours and friends of the Mills, both Austins assisted in Mill’s education in these years. [23 ]Maria Hume (née Burnley), daughter of an East India proprietor and wife of Joseph Hume (1777-1855), a former schoolmate of James Mill’s and a Radical M.P. [24 ]Elizabeth Stoker, a widow, housekeeper to Jeremy Bentham until pensioned in 1822. [25 ]I.e., the 2nd ed. of his History of British India, 6 vols. (London: Baldwin et al., 1820). [26 ]John Mill of course knew his father had written the article for the Encyclopaedia Britannica; his own “Dialogue,” mentioned in the next sentence, was prompted by it (see the entries for 24 and 25 May above, and App. B below). [1 ]Though Mill heads this letter with a very large “7,” he is mistaken; it is actually his 6th. In the next sentence, similarly, the letter was actually his 5th, dated 12 July, rather than 4 July, but containing the journal entries beginning on the latter date. [2 ]I.e., the continuation of the entry for 11 July. [3 ]Jean François de Laharpe (1739-1803), whose parallel of Corneille and Racine is in Lycée, ou Cours de littérature ancienne et moderne, 16 vols. in 19 (Paris: Agasse, an VII-an XIII [1799-1805]), Vol. V, pp. 226-88. [4 ]Virgil, Aeneid, in Virgil; the monologue is in Vol. I, pp. 242-4 (I, 34-49). [5 ]Jean de La Bruyère (1645-96), Les caractères de Théophraste, traduits du grec. Avec Les caractères ou les moeurs de ce siècle (1688), 4th ed. (Paris: Michallet, 1689), pp. 103-6. [6 ]“Icaromenippus; or, The Sky Man,” in Lucian, Vol. II, pp. 268-322. [7 ]Jean Baptiste Say, Traité d’économie politique (1803), 4th ed., 2 vols. (Paris: Deterville, 1819). [8 ]Jules de P..., review of Programme du cours du droit public, positif et administratif, by M. le baron de Gérando, Revue Encyclopédique, VI (June 1820), 496-512. [9 ]Not otherwise identified. [10 ]Girault-Duvivier, Grammaire, Vol. I, pp. 5-76. [11 ]Ibid., Vol. II, pp. 136-203, or a work mentioned below, Pierre Claude Victoire Boiste (1765-1824), Dictionnaire des difficultés de la langue française (Paris: Boiste, 1800). [12 ]Sallust (86-35 ), “Bellum Catilinae,” in Sallust (Latin and English), trans. R.C. Rolfe, 2 vols. (London: Heinemann; Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1931), Vol. I, pp. 34-8. Catiline (Lucius Sergius Catilina) (ca. 108-62 ), an impoverished Roman patrician, having failed to be elected Consul for 63 , appealed to the disaffected, and then embarked on a conspiracy to assassinate Cicero and take over the city. He was defeated and killed in Etruria. [13 ]Charles Jean François Hénault (1685-1770), Nouvel abrégé chronologique de l’histoire de France (Paris: Prault père, 1744), pp. 416-17, where he compares Louis XVI to Augustus (Gaius Julius Caesar Octavianus) (63 -14 ). [14 ]Gaius Julius Caesar (100-44 ). The reference involves irony: during Caesar’s splendid triumph, the axle of his chariot broke, and he was nearly thrown out; however, he mounted the Capitol by torchlight, flanked by forty elephants. See “The Deified Julius,” in Suetonius (Latin and English), trans. J.C. Rolfe, 2 vols. (London: Heinemann; New York: Macmillan, 1914), Vol. I, p. 51 (I, xxxvii). [15 ]“Zeus Rants,” in Lucian, Vol. II, pp. 90-168. [16 ]Odes and Epodes, pp. 12-14. [17 ][Here in the Journal appear the following letters to his mother and to his sisters Wilhelmina and Clara:] To my Mother. / My dear mother / I make answer at present to the enquiries you have made by Richard respecting my progress in music and dancing. For the latter, I expect soon to go on pretty well: for music, you cannot suppose that I have as yet made much progress in the practice, but I have in the principles, sufficiently to be able to see the necessity of permitting Willie and Clara to forget all their music till my return, [as] the bad habits I had acquired previously to coming here are the chief obstacles I have to combat with. My dear Mother, I remain / Your affectionate Son / John Stuart Mill. [1 ]Actually No. 6. [2 ]“The Parliament of the Gods,” in Lucian, Vol. V, pp. 418-40. [3 ]I.e., of Catiline’s speech in Sallust. [4 ]Probably based on André Marie Ampère (1775-1836), “Essai d’une classification naturelle pour les corps simples,” Annales de Chimie et de Physique, 2nd ser., I (1816), 295-307, 373-93; II (1816), 5-32, 105-25; Mill had read in the journal. [5 ]The information Mill gives has not been corroborated, nor has Olivier been further identified. [6 ]Antoine Léonard Thomas (1732-85), “De Mascaron et de Bossuet” (1773), Chap. xxix of Essai sur les éloges, ou Histoire de la littérature et de l’éloquence, in Oeuvres, 4 vols. (Paris: Moutard, 1773), Vol. II, pp. 158-82. Jacques Bénigne Bossuet (1627-1704), an eloquent bishop, was famous for his funeral orations. [* ]See journal of yesterday. I forgot to tell you that after quitting M. Sauvage I went with an English gentleman named Mr. Ellison to the lecture on the Greek language. Today it was nothing except translating Homer. [George Bentham identifies Ellison as an English clergyman living in the south for his health.] [7 ]The famous printing house of Stephens (or Estienne, or Stephanus), established by Henri the elder in 1502, was carried on by Robert (1526-59) and Henri the younger (1528-98), who printed many celebrated editions of the Classics. The Glasgow house was that of Foulis, founded ca. 1741 by Robert (1707-76) and Andrew (1712-75), who similarly were renowned for their editions of the Classics, and also of English poets. [8 ]Aeschylus (525-456 ), Αἰσχυλου τραγωδιαι ἑπτα. Aeschyli tragoediae septem (London: Bee, 1663); the copy is now in the Bibliothèque Municipale de Toulouse. [9 ]Possibly Aeneidis Publii Virgillii Maronis libri XII graeco carmini heroico expressi (Latin and Greek), trans. Eugenius Bulgaris, 3 vols. (St. Petersburg: In Academia Scientiarum, 1791-92). [10 ]Joseph Jérôme Le Français de Lalande (1732-1807), Astronomie (1764); it appeared as Έπιτομὴ ἀστρονομίας, trans. D.D. Philippides, 2 vols. (Vienna; Bentotay, 1803). [11 ]Bernard le Bovier de Fontenelle (1657-1757), Entretiens sur la pluralité des mondes (1686); it appeared as Όμιλίαι ῶερὶ ῶληθύος κόσμων (Vienna: Bentotay, 1794). [12 ]Antoine François de Fourcroy (1755-1809), Philosophie de chimie (1792); it appeared as Χημικὴ ϕιλοσοϕία, trans. Theodore M. Iliadou (Vienna: Tazi, 1802). [† ](This has been written by mistake in the first page, but you will not be deceived, as I have crossed it out.) [Here in the manuscript this note appears, with reference to the text from “mentioned original works” to “its reputation,” which also appears cancelled at the top of the first page of the letter to his father, where it is followed by the uncancelled note “(written here by mistake).”] [13 ]Charles Lebeau (1701-78), Opera latina (1782-85), 2nd ed., 2 vols. (Paris: Delalain, 1816); the verses in imitation of La Fontaine (see below) are in Vol. II, pp. 287-95. [14 ]In early July revolts had broken out in two of the papal states (Pontecorvo and Benevento) within Naples’ territory; in spite of rumours of a plot, there was no actual revolution in Rome against the temporal authority of Pius VII (1742-1823), Pope since 1800. (For Mill’s realization that the revolution was merely rumoured, see the entry for 6 September below.) Constituzione politica del Regno della Due Sicilii (Naples: Matarazzo, 1821), modelled on the Spanish constitution of 1812 (see The Spanish Constitution [London: Benbow, 1820]), had been sworn to by Ferdinand IV of Naples (1751-1825), as a result of a military revolt. [15 ]In Luke, 15:11-32. [16 ]Joseph Marie de Combettes, vicomte de Caumon (1771-1855), a returned émigré who left valuable memoirs, was a magistrate who belonged to a dining society of which Samuel Bentham was also a member. [17 ]Joseph Lowe (d. 1831), economic pamphleteer who was a Scottish friend of James Mill’s, had lived in France since 1814. [18 ][Actually No. 7. Here in the Journal appears the following letter to Richard Doane:] A Richard Doane. / Mon cher Richard, / J’aurai le plaisir et l’avantage de parcourir bien plus de la France que vous n’avez parcouru: car nous partons Samedi prochain pour aller aux Pyrenées. J’attends beaucoup de plaisir de cette excursion; cependant j’aurais bien profité de rester plus longtemps à cause de mes maîtres. / Pierrotou votre ami èst un frippon, il est voleur, on l’a découvert, et il n’a pas seulement volé, mais il a volé tant de fois que je crains fort qu’il n’ait acquis l’habitude, et qu’il ne soit voleur pour toute sa vie—quelle situation! J’ai reçu une lettre pour vous de votre petit [abbé et] je vous prie de m’écrire un mot pour [me fair]e savoir s’il me faudra vous l’envoyer, ou [la garder] jusqu’à mon retour. [1 ]There are no entries in the Journal until 26 August; the Notebook, which resumes here, on 10 August, provides the only account for this period. [2 ][An earlier entry for this date, headed “festina lentè” (“make haste slowly,” the Latin version of Augustus’ Greek motto, from Suetonius’ “Divus Augustus,” found in C. Suetonius Tranquillus, et in eum commentarius exhibienti Joanne Schildio [Leyden and Rotterdam: Ex officina Hackiana, 1667], p. 188n), reads:] Je partis de Toulouse à cinq heures du matin dans le charaban avec Julie; M. George et Mlle Sarah nous accompagnèrent à cheval. Nous poursuivîmes d’abord la route déjà décrite, qui conduit à la forêt de Bouconne; nous passâmes par les villages de St. Martin sur Touch, de Colomières et de Leguevin. Le pays n’èst pas fort agrèable jusqu’à ce que l’on èst sorti du departement de la Haute-Garonne. Tout le blé èst moissonné, et l’on coupe le chaume presqu’aussitôt que le blé soit rentré, surtout lorsque la paille se vend, comme à present, à haut prix. Par conséquent les champs ont toute l’apparence d’être en jachère. Le chemin n’èst pas ordinairement aussi bon que celui de Paris à Toulouse. J’ai pourtant vu une fois un Cantonnier. Après être sorti de Leguevin, nous montâmes une fort longue colline et entrâmes dans le Departement du Gers. Nous passâmes par le village de Pajaudran. Ici on voit deux grandes chaînes de collines, dont on a passé l’une, et l’on doit passer l’autre; entre ces deux chaînes s’elevent d’autres collines couvertes de bois; pour eviter ces dernières la route fait beaucoup de détours. Après avoir passé par une longue avenue, nous arrivâmes à la ville de l’Ille en Jourdain, qui ne paraît pas si belle de près que de loin.—Après dîner nous nous promenâmes dans la ville, qui èst petite, mais assez jolie; on la renouvelle dans un style tout à fait modern. La Halle èst fort grande, et extrèmement belle. [3 ]The preceding sentence and the date are cancelled, evidently by mistake, as part of a revision of the end of the entry for 13 August. [a-a]GB] JSM le bétail trouve sa vie [b-b]GB] JSM monter qu’à peu de distance, n’ayant pas le tems [c-c]+GB [d-d]GB] JSM j’eus des montagnes à droite [e-e]GB] JSM Derrière les montagnes vertes se montraient par les vallons [f-f]GB] JSM J’eus l’Adour [g-g]+GB [h-h]+GB [i-i]GB] JSM commençaient à menacer [j-j]GB] JSM Il m’étant arrivé d’attraper [k-k]GB] JSM entendement [l-l]GB] JSM assez d’ [m-m]GB] JSM parmi [n-n]GB] JSM me trouvai encore [o-o]GB] JSM ce qu’il se joignit à [p-p]GB] JSM La jonction de ces [q-q]+GB [r-r]GB] JSM d’ [s-s]GB] JSM étant [4 ]J.B. Joudou, Guide des voyageurs à Bagnères-de-Bigorre et dans les environs (Tarbes: Joudou, 1818). [5 ]Identified below as Arnaud Abadie (1797-1870), Itinéraire topographique et historique des Hautes-Pyrénées (Paris: De Pelafol, 1819). [t-t]GB] JSM s’approcher les unes aux [u-u]GB] JSM dans l’ascente [v-v]GB] JSM faire le plus grand torrent [w-w]GB] JSM par [x-x]JSM] [GB proposed in margin:] jusqu’à l’endroit ou la branche gauche de l’Adour en tombant du haut d’un rocher d’environ 60 pieds d’elevation forme une cascade assez belle quoiqu’il n’y ait pas beaucoup d’eau [y-y]GB] JSM à peu près [z-z]GB] JSM plus haut, et parvins à [a-a]GB] JSM haut [b-b]+GB [c-c]GB] JSM rares sortes de plantes [d-d]GB] JSM semble [e-e]GB] JSM a [f-f]GB] JSM plus bas que [g-g]GB] JSM fait [h-h]GB] JSM l’espérance [i-i]JSM] [GB proposed in margin:] On nous donna d’excellentes truites pour dîner à l’auberge [j-j]GB] JSM alors [k-k]GB] JSM fort grand [l-l]GB] JSM sont [m-m]GB] JSM ce n’était que des [n-n]GB] JSM des lampes tout au plus, faites de verres [1 ]The mention of brothers signals the arrival of Henry Mill (1820-40), the latest born. [2 ][Here in the Journal appears the following letter to Richard Doane:] A Richard Doane / Mon cher Richard, / Me voici dans les Pyrenées, initié aux deux métiers de botaniste et d’entomologiste. C’était dommage de perdre l’occasion, qui ne s’offrira peut être plus. J’espère que vous vous trouvez encore dans un aussi bon état de santé que quand j’ai eu le plaisir de vous voir. M. Bentham jouit sans doute de sa santé ordinaire. [3 ]Named by George Bentham in his manuscript Diary as M. Tiran, but not otherwise identified. [4 ]Jean Jacques Faget de Baure (1755-1817), Essais historiques sur le Béarn (Paris: Denugon and Eymery, 1818), pp. 182-3; quoted in Abadie, Itinéraire, pp. 102-3. [5 ]Abadie, p. 102n. [o-o]GB] JSM eut [p-p]GB] JSM des faux surtout [q-q]GB] JSM avec M. George au spectacle [6 ]Molière, Dépit amoureux (1656) (Paris: Barbin, 1663). [7 ]Two one-act comedies: Etienne Henri Méhul (1763-1817), L’irato, ou L’emporté (Paris: Pleyel, 1801), and Pierre Gaveaux (1761-1825), Le bouffe et le tailleur (Paris: Bouillerot, 1804). [r-r]+GB [s-s]GB] JSM sur [t-t]+GB [u-u]GB] JSM se tourne toujours [v-v]GB] JSM au [w-w]GB] JSM cours [x-x]GB] JSM j’étais venu [y-y]GB] [JSM’s phrase at the end of the sentence moved here by GB] [z-z]GB] JSM sur [a-a]GB] JSM chaumes [b-b]+GB [c-c]+GB [d-d]+GB [e-e]GB] JSM avaient [f-f]GB] JSM les nuages se séparaient l’une de l’autre à quelques endroits, et laissèrent entr’elles un peu de distance. Alors nous vîmes assez pour nous apprendre de quelle vu nous aurions [+GB pu] jouir, si le tems eut été beau [g-g]GB] JSM moment [h-h]+GB [i-i]GB] JSM nous eûmes encore un ciel clair. Nous descendîmes [j-j]+GB [k-k]GB] JSM avions [l-l]GB] JSM Nous avions trouvé pendant la journée, [m-m]GB] JSM du soir, laissant là seulement [n-n]GB] JSM eut [8 ]The Code civil, Livre III, Titre XX, Arts. 2262 and 2281, actually gives thirty years, not sixty, as the limit. [o-o]GB] JSM dont la vue était beaucoup plus magnifique de loin que de près [p-p]GB] JSM châtaniers [q-q]GB] JSM hors [r-r]GB] JSM fort propre et fort [s-s]GB] JSM s’étaient [t-t]GB] JSM seulement [u-u]GB] JSM châtaniers [v-v]GB] JSM , une ville grande, dont les rues étaient [w-w]GB] JSM en [9 ]Généreux Valentin Bourdier de Beauregard (ca. 1723-1803), directeur de l’enregistrement et des domaines (Basses-Pyrénées) substituted a tortoise shell from his cabinet of natural curiosities for that used as the cradle of Henri IV to save it from destruction in the Revolution. See Chesnel de la Charbonnelaye, Notice sur Henri IV et sur la conservation du berceau de ce prince pendant les troubles de la France en 1793 (Pau: Vignancour, 1818), pp. 40-5. [x-x]GB] JSM d’une [y-y]GB] JSM fort [z-z]GB] JSM Ce château se raccomode [a-a]GB] JSM eut le dessein de [b-b]GB] JSM autre écaille semblable [c-c]GB] JSM cette écaille [d-d]+GB [e-e]+GB [f-f]GB] JSM appartenant à ce bâtiment, et qui, en cotoyant le Gave, domine [g-g]+GB [10 ]Martin Simon, baron de Duplàa (1777-1834), sous-préfet since 1819. [11 ]Here in the Journal appears a letter from Lady Bentham to James Mill, printed in App. B. [h-h]GB] JSM par un beau pont le Gave de Pau, rivière grande divisée [i-i]+GB [j-j]GB] JSM dans le [k-k]GB] JSM de [l-l]GB] JSM cultivation donnèrent [m-m]GB] JSM furent [n-n]GB] JSM vitres [o-o]GB] JSM presque par [p-p]GB] JSM du [q-q]+GB [r-r]GB] JSM aux [s-s]GB] JSM jouîmes [t-t]GB] JSM approchâmes [u-u]+GB [v-v]GB] JSM dans une fort belle situation [w-w]JSM] [GB proposed in margin:] L’auberge quoiqu’infiniment meilleure que celle de Bordes ne peut [x-x]GB] JSM d’un [y-y]GB] JSM remplir la place d’ [z-z]GB] JSM ne fut point [a-a]GB] JSM n’eut pas d’autre [b-b]GB] JSM qu’il y [c-c]GB] JSM un miroir à chacun [d-d]GB] JSM pas de la [e-e]GB] JSM par hasard nous n’avions pas vu passer [f-f]GB] JSM quoique dans un endroit où l’on ne peut pas les arroser par [g-g]GB] JSM guider par la ville qui ést [h-h]GB] JSM remplit [i-i]GB] JSM d’espace [j-j]GB] JSM sont habitées seulement [k-k]GB] JSM d’information [l-l]GB] JSM soient dépourvues de vitres [m-m]GB] JSM lits de plume [n-n]+GB [o-o]GB] JSM au [p-p]+GB [q-q]JSM] [GB proposed:] votre supériorité [r-r]GB] JSM de luxes qu’ils n’ont jamais auparavant cru nécessaires [s-s]JSM] [GB proposed:] trouverait fort mauvais [t-t]GB] JSM de 900 francs de prix [u-u]GB] JSM de son [v-v]GB] JSM sans que ce soit [w-w]GB] JSM porte [x-x]GB] JSM linge [y-y]GB] JSM dont elle aura besoin [z-z]GB] JSM donne [a-a]GB] JSM mornes [b-b]+GB [c-c]GB] JSM que la manière dont ils ont vu [d-d]GB] JSM en imitant [e-e]GB] JSM Après la mort de quelqu’un [f-f]GB] JSM tous les parens du défunt assistent à ses obsèques, funérailles, et l’on fait chez lui un grand répas, au dépens de son père et de sa mère, ou de sa femme etc. [g-g]GB] JSM alors [h-h]JSM] [GB proposed:] de très regretté [i-i]GB] JSM pas du tout: [j-j]GB] JSM aient [k-k]JSM] [GB proposed:] que jamais [l-l]GB] JSM et elles viendront [m-m]GB] JSM ils [n-n]+GB] JSM que les . . . rire commençaient à pleurer aussitôt qu’on venait enlever leur amie [o-o]GB] JSM ont [p-p]GB] JSM le travail de cultiver [q-q]GB] JSM de porter [r-r]GB] JSM is grand qu’on ne pourrait guère le croire [s-s]GB] JSM n’ont aucuns [t-t]GB] JSM de ce voisinage [u-u]+GB [v-v]JSM] [GB proposed:] il fut tout étonné de la manière dont on le harangua, de la justesse et de l’aptitude des expressions dont on se servit[;] il etait même embarrassé pour sa reponse craignant qu’on n’y trouvât quelque terme deplacé. [x-x]GB] JSM beaucoup de Protestans ont resté [1 ]The covering letter for this section appears at its conclusion, after the entry for 12 September. [2 ]Jean Denis Lamotte d’Incamps (b. 1760), owner of the château de Moumour. [y-y]GB] JSM mas [z-z]GB] JSM y [a-a]GB] JSM traîles [b-b]GB] JSM par [3 ]Presumably a play of words on “sordid.” [c-c]GB] JSM cut [d-d]GB] JSM contraires [e-e]GB] JSM suivîmes encore [f-f]GB] JSM également [g-g]GB] JSM à [h-h]GB] JSM dans [i-i]GB] JSM firent que le voyage fût [j-j]GB] JSM eut [k-k]GB] JSM se divisait en branches [l-l]GB] JSM n’eut [m-m]GB] JSM voir beaucoup [n-n]GB] JSM eut [o-o]GB] JSM en sorte qu’on puisse bien concevoir [p-p]GB] JSM grands portals [illegible word] [q-q]GB] JSM la ruine [r-r]GB] JSM qu’il fit un peu mieux [s-s]GB] JSM fut [t-t]GB] JSM un portal [u-u]GB] JSM Il n’y a [v-v]JSM] [GB proposed:] point [w-w]GB] JSM peuve [x-x]GB] JSM celle [y-y]GB] JSM qu’elle [altered from:] que le département [z-z]GB] JSM consistant quelquefois en pierres, quelquefois en sables, non pas en sables fort profondes, mais assez pour fatiguer les chevaux [a-a]GB] JSM trouvâmes [b-b]GB] JSM pas dans la [c-c]GB] JSM elles n’étaient pas des marais non plus, [d-d]+GB [e-e]GB] JSM ce que l’on [f-f]GB] JSM aux [4 ]Edward Blaquiere (1779-1832), English pamphleteer, in Spain to propagandize Jeremy Bentham’s works. [g-g]+GB [h-h]GB] JSM que de [i-i]GB] JSM trouve un peu de [j-j]GB] JSM l’ [k-k]GB] JSM du luminaire [l-l]+GB [m-m]GB] JSM à cela près [n-n]GB] JSM Le pays qui environne [o-o]GB] JSM est [p-p]GB] JSM joli [q-q]+GB [r-r]GB] JSM très fort sans doute [s-s]+GB [t-t]GB] JSM un puits profond dans l’enceinte qui a du fournir de l’eau à ce château [u-u]GB] JSM ayant [v-v]JSM] [GB proposed:] qui avaient été depuis quelque tems cachées par des collines commencerent à se montrer de nouveau [w-w]GB] JSM la cultivation [x-x]GB] JSM [illegible] [5 ][Here in the journal appears the following letter to Richard Doane:] A R. Doane, Mon cher Richard, j’espère que l’état de votre santé ést aussi bon qu’il était quand je vous ai laissé.—Mon voyage dans les Pyrenées m’a été très agréable. J’espère que vous avez lu toutes mes lettres, qui vous decriront ce que vous n’avez pas eu l’occasion de voir vous-même. [1 ]The covering letter for this section appears at its conclusion, after the entry for 17 September. [* ][Following a footnote indicator, Mill wrote “(voyez la dernière page)”—i.e., the last page of this letter, where this note appears:] [Philippe Picot de] La Peyrouse [(1744-1818)], Histoire [abrégée] des Plantes des Pyrénées, Topographie [(Toulouse: Bellegarrigue, 1813); it is bound with the continuously paginated Supplément (Toulouse: Bellegarrigue, 1818), which contains Mill’s reference in the “Table topographique,” p. 686]. [† ][This note appears at the end of the letter:] Cette expression est prise de M. Rébouls, de quoi ci-après. [Henri Paul Irénée Reboul (1763-1839), “Nivellement des principaux sommets de la chaîne des Pyrénées,” Annales de Chimie et de Physique, 2nd ser., VI (1817), 345-60. Mill probably encountered this in the Preface to Lapeyrouse’s Supplément, pp. ix-xii.] [2 ]The legend about the hero of the tenth-century Chanson de Roland, connected with the pilgrimage to St. James of Compostella, is told by Abadie, Itinéraire, p. 140. [‡ ][At the end of the letter this note appears:] [Abadie,] Itineraire Topographique et Déscriptif des Hautes Pyrenées [p. 173]. [§ ][At the end of the letter this note (without an indicator) appears:] J’ai oublié de dire, que notre route se joignit dans ce vallon à celle de Tarbes [à] Toulouse par Saint-Gaudens. [3 ]Here in the manuscript appear the notes given above as *, †, ‡, and §. [1 ]The covering letter for this section appears at its conclusion, after the entry for 30 September. [2 ][This revised version of the account is interlined with an earlier one, which reads:] Nous partîmes de Monréjau de bonne heure et traversâmes la Garonne sur un pont de bois: nous repassâmes peu après par un pont en pierre à cette distance de sa source. Nous le repassâmes par un pont en pierre, et entrâmes peu après dans une vallée des Pyrenées. Cette vallée (la vallée de la Garonne) ést d’abord une plaîne étroite; plus loin les côteaux s’approchent l’un de l’autre, et le chemin suit nécessairement le côté des montagnes, ce qui fait qu’il soit plein de montées et de descentes. Nous traversâmes le joli petit village de Bertren, dont les auberges ressemblent plus en leur dehors à celles d’une grande ville que d’un village. Nous dejeûnâmes à Cierp, village considerable situé à la confluence de la Garonne avec la Neste de Luchon. Nous suivîmes ensuite le cours de ce dernier torrent. La vallée de Luchon, que nous traversâmes, ést beaucoup plus pittoresque que la vallée de Campan; surtout les rochers perpendiculaires y sont plus nombreux: un d’eux qui ést fort haut et la rivière, qui coule au dessous de lui font une vue charmante. Au reste, cette vallée n’ést pas aussi bien peuplée que celle de Campan. On y voit pourtant les montagnes cultivées aux sommets même, dans les endroits susceptibles de cultivation: en sorte qu’elles présentent une mélange bizarre de cultivation et de rocher nu. On cultive principalement le ble Sarazin dont les fleurs blanches font une apparence très belle. Nous arrivâmes enfin à Bagnères-de-Luchon, ville renommée par ses bains située dans un endroit où la vallée s’élarge un peu. Cette ville ést immédiatement entourée de hautes montagnes. Nous dinâmes à un très bon hôtel et y restâmes jusqu’à ce qu’on pût trouver un Appartement. Quand on en eut trouvé un, nous y fûmes tous, et y couchâmes. [y-y]+GB [3 ]Paul Louis Boileau (ca. 1781-1879), a pharmacist, mayor since 1816, was well known for his assistance to other botanists. [z-z]GB] JSM qui coule, ou plutôt court, aux pieds des montagnes, [a-a]GB] JSM à côté [b-b]GB] JSM serpentin [4 ]Left blank in Notebook. [c-c]GB] JSM descendions [d-d]GB] JSM montâmes la gorge de [gap left in text for name] et parvînmes [e-e]GB] JSM sur les montagnes, de la France en Espagne [5 ][An earlier Notebook entry for the day reads:] Le tems semblant être fort beau, M. Bentham, les demoiselles, et M. George partirent pour faire une excursion dans les montagnes, et me permirent d’être du parti. Nous suivîmes la vallée de Luchon jusqu’à l’ancienne tour de Castelviel, puis montâmes jusqu’au Portillon, passage de la vallée de Luchon à celle d’Aran. Mais il n’ést pas permis qu’on passe de l’Espagne en France, à cause de la peste qui ést à Barcelonne (à ce que l’on dit). Par conséquence si nous étions descendu en Espagne, nous n’aurions pas pu retourner en France sans faire quarantaine. Nous ne descendîmes donc pas dans la vallée. [6 ]As though to compensate for the double entry on the previous day, there is no Notebook account of 22 September, and those for the next three days, 23-25 September, are misdated. [f-f]GB] JSM La vallée que nous suivîmes (celle de l’Oo) [g-g]GB] JSM la vallée [h-h]GB] JSM Cette vallée [i-i]GB] JSM mais [j-j]GB] JSM de l’un [k-k]GB] JSM de l’autre [l-l]GB] JSM en laissant qu’un intervalle assez grand pour les faire [7 ]Left blank in Notebook. [m-m]GB] JSM à [8 ]Jean Antoine Letronne (1787-1848), “Essai sur le plan et la disposition générale du labyrinthe d’Egypte,” Nouvelles Annales des Voyages, de la Géographie et de l’Histoire, VI (1820), 133-54. [n-n]+GB [9 ]The Notebook entry is correctly dated in the margin, but misdated as 27 Septembre in the heading. [10 ]The entry for this date continues in the next instalment of the Journal; we have put the corresponding Notebook entry after the second part. [1 ][The Notebook also contains this cancelled entry:] Suite du 30 Septembre. Arrivés à Toulouse, nous fûmes d’abord à l’hôtel, puis je fus prendre une leçon d’escrime chez mon ancien maître, et fus ensuite voir les fils de M. Russell. Nous dînames chez lui. [2 ]Jean Marie Joseph Deville (1787-1853), Annales de la Bigorre (Tarbes: Lavigne, 1818). George Bentham had bought this book on 28 August. [3 ]Henri de Bourbon, comte de Chambord, duc de Bordeaux (1820-83), posthumous son of the duc de Berry. [4 ]At the theatre, as George Bentham notes in his Diary, they saw a programme including Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865), Jean Bernard Eugène Cantiran de Boirie (1785-1837), and Jean Toussaint Merle (1785-1852), Le bourgmestre de Sardam (Paris: Barba, 1818); Claude Godard d’Aucour de Saint-Just (1769-1826), Le calife de Bagdad (Paris: Vente, 1801); and François Benoît Hoffmann (1760-1828), Les rendez-vous bourgeois (Paris: Vente, 1807). [5 ][The Notebook also contains this cancelled entry:] 1 Octobre. M. Decampe, dont je vous ai déjà parlé, avait bien voulu me prendre en pension pour le tems que je devais rester à Toulouse. M. George fut le voir au matin, et trouva que malheureusement cet arrangement ne pouvait pas avoir lieu. Je pris deux leçons d’escrime et m’occupai ailleurs à ouvrir ma malle, à examiner mes plantes et les emballer, à lire Lucien, et une ouvrage appellée Annales de la Bigorre. M. et Mme B. arrivèrent de Muret. Après diner je fus au spectacle. [6 ]The Notebook also contains an identical cancelled entry. [7 ][This entry is cancelled, as is another version:] 3 Octobre. Je pris deux leçons d’escrime, et m’occupai comme auparavant, n’ayant pas d’autres occupations. [8 ]The Notebook also contains an identical cancelled entry. [9 ][The Notebook also contains this cancelled entry:] 5 Octobre. Je pris deux leçons d’escrime et une de Français. M. et Mme B. revinrent à Muret. C’était un de ces derniers jours, je ne me rappelle pas [breaks off]. [10 ]Cicero (106-43 ), Pro T. Annio Milone, in Cicero: The Speeches. Pro T. Annio Milone, et al. (Latin and English), trans. N.H. Watts (London: Heinemann; Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1953), pp. 6-123. For Mill’s translation, see App. B. [11 ][An earlier version of this Notebook entry reads:] 8 Octobre. Tout le monde arriva de Muret, et nous partîmes de Toulouse pour aller à Montpellier dans deux voitures, dont l’une était nouvelle, de l’invention de M. Bentham, très legère, et point cahotante, appellée la commode. Nous traversâmes le Canal du Midi et quittâmes la ville par le faubourg Guillemery. Après deux ou trois montées et descentes douces, nous descendîmes jusqu’à un plâteau où se trouve le petit village appellé les Bordes; les arbres, soit isolés, soit en bois, produisant un contraste très frappant avec les champs arides et couverts de chaume qui entouraient la ville, fesaient le charme de ce petit endroit. Nous suivîmes notre cours par une petite plaîne, laissant à droite le chemin de Caraman et d’Auriac. Puis nous montâmes et descendîmes une colline fort longue: près du sommet se trouve un château fort grand. Nous montâmes ensuite une autre longue colline. Un orage, accompagné de grêle, nous atteint en route. Au sommet de la colline ést Saussens, petit village de trois ou quatre maisons, où nous nous arrêtâmes pour y passer la nuit, et trouvâmes de bons lits à un prix médiocre. 36 francs en tout. [12 ][An earlier version of this Notebook entry reads:] 9 Octobre. Nous partîmes de bon matin dans un brouillard si épais que nous ne pûmes rien voir: ce que nous regrettions, puisque la vue du haut de la colline sur le vallon de dessous dut être très joli. Nous traversâmes pendant quelque tems le plâteau du sommet; puis commençâmes à descendre. Ici nous observâmes le grand nombre de chaussées, dont quelques-unes étaient fort élevées. Elles ont été faites sans doute à grand frais, pour épargner aux voyageurs les petites montées et descentes. Quand nous étions en bas nous traversâmes une espèce de plâteau, ne pouvant presque rien voir. La route était boueuse, et fatigante pour les chevaux. Enfin le ciel s’éclaircit. C’était alors que nous montâmes une longue colline; après une petite descente, nous en montâmes une autre, au haut de laquelle ést la ville de Puy-Laurens. Nous longeâmes les remparts pendant quelque tems, puis nous detournâmes de la route et descendîmes par un petit chemin très étroit jusqu’à la meilleure auberge, le Lion rouge, où nous dejeunâmes, et trouvâmes l’auberge très passable. Prix 23 francs. Après déjeûner nous remontâmes un peu, et parvînmes au sommet de la colline, où nous nous rejoignîmes à la grande route. Nous descendîmes ensuite par un chemin très serpentin, d’où nous jouîmes d’une très belle vue sur la plaîne du pied de la chaîne des Cevennes, qui commençe à se lever près de la petite ville de Sorèze, à quelque distance sur la plaîne, et prend, peu après, le nom des Montagnes Noires. Après être descendu, nous traversâmes la charmante rivière d’Agout, (qui ést très considérable, et se jète dans le Tarn à Saint-Sulpice de la Pointe). Près du pont se trouve une enceinte fortifiée, je ne sais pour quelle raison. Puis, toujours en longeant l’Agout, nous passâmes par un plâteau, et arrivâmes à Castres. Nous traversâmes toute la ville pour parvenir à l’auberge, qui était très bonne. Cette ville, jadis chef lieu du département du Tarn, n’ést à présent qu’une simple sous-préfecture. Elle ést très grande, bâtie en pierre, et des plus jolies que j’aie vues: l’Agout en parcourt le milieu, et il y a deux beaux ponts sur cette rivière. Les rues ne sont pas très larges. Prix 49 fr. 10 cent. 4 francs chacun pour le souper et pour les lits. On fait donner quelquefois 6 francs. [13 ][The text breaks off here. An earlier version of the Notebook entry reads:] 10 October, Nous quittâmes Castres du long de la promenade, et suivîmes une fort bonne route, en traversant un plâteau entre deux rangées de collines. Une petite rivière arrose ce vallon en coulant pour se jeter dans l’Agout. Les prairies doivent à ses eaux bienfaisantes cette verdure charmante qui donne un tel soulagement à l’oeil, las de regarder les champs couverts de chaume et la terre nouvellement remuée par la charrue. Les fleurs élegantes du Colchicon autumnale se montrent en grande quantité parmi le gazon. La route ést bordée pendant une demi lieue par de beaux arbres, principalement des chênes et des peupliers: un petit bois où la lavande croît en abondance se trouve sur une colline immediatement au dessus de la route. Après avoir traversé ce plâteau, nous descendîmes un peu, puis montâmes une colline qui présente le contraste le plus frappant avec le vallon qu’on vient de parcourir. La verdure de celui-ci, si agréable aux yeux, l’ést encore plus à l’ami des humains par l’idée de l’utilité de ses productions: dans celle-là, on ne voit que des cailloux produisant av[ec] difficulté, dans deux ou trois endroits plus favorisés que le reste, une pauv[re] récolte de blé. Enfin on croirait quitter pour un desert aride le demeure favorisé d’une bienfaisante divinité. On n’ést guère arrivé à la cime de cette montagne qu’on ne trouve à quel dégré on s’ést trompé. Les sombres pensées qu’inspirent la vue de la montagne se dissipent comme une nuage par la vue de la vallée du Thoré dont on jouit au dessous de [soi.] Nous descendîmes par une route coupée quelquefois dans le rocher, et parvînmes dans la vallée. Au lieu de décrire particulièrement cette vallée, je me bornerai à dire qu’elle réunit tous les agrémens du vallon que nous venions de parcourir, avec le beau spectacle des montagnes de tous les côtés, et la [beauté] des châtaigniers, qui s’y trouvaient en abondance. Nous traversâmes en bacq la rivière de Thoré. Nous traversions maintenant la chaîne des Cevennes, non certainement dans la plus haute partie mais assez haute pour donner [MS torn] l’effet [MS torn] péculier à ceux des pays montagneux. Elles n’étaient que très basses jusqu’au village de Labastide Saint-Amand, où elles commencaient un peu à s’élever. Nous nous arrêtâmes pour dejeûner à l’auberge de la Croix Blanche, où l’on nous donna un dejeûner à la fourchette pour 4 personnes avec du pain, du lait et du fruit pour sept; les cinq chevaux et les deux domestiques y mangèrent aussi; nous payâmes 19 francs. Les environs de ce village sont fort jolis. Saint-Amand de [word missing] ést situé de l’autre côté de la rivière. Le village de Labastide a un Octroi, et 4 ou 5 hôtels; celui-ci ést, je crois, regardé comme le meilleur.—Il ne faut pas omettre la notice d’un pont sur lequel nous traversâmes la rivière à peu de distance de Saint-Amand. Ce pont était tout couvert de lierre, et, resemble parfaitement à Ivybridge en Devonshire, excepté dans la grandeur des rochers qui l’entouraient. A peu de distance au delà de Saint-Amand, nous commençames à monter une montagne par un chemin très serpentin: puis descendîmes par une pente, un peu rapide. Le vallon du Thoré n’ést ici qu’un ravin entre deux hautes montagnes. Nous parvînmes à un pas très étroit entre la rivière et les rochers. Le chemin, fort bon jusqu’ici, ést détestable dans ce seul endroit. Nous fîmes ensuite deux ou trois petites montées et descentes, et arrivâmes au village de Labastide Rouairrouze qui ést assez grand; puis nous montâmes un autre côte, et arrivâmes à la cime de la chaîne, où les eaux coulent de l’un côté dans l’Atlantique et de l’autre dans la Mediterranée. Nous fîmes ensuite une descente très longue, et après avoir traversé une autre colline, descendîmes jusqu’à Saint-Pons, chef lieu d’arrondissement; ville considérable au fond d’une gorge, et apparemment jolie: mais il fesait nuit quand nous y sommes arrivés. L’auberge était bonne, mais elle n’était pas égale à celle de Castres: prix 4 francs par tête à la Croix Blanche. En tout [text breaks off here]. [14 ][An earlier Notebook entry for this date reads:] 11 Oct. Nous quittâmes Saint-Pons de bon matin et suivîmes le vallon d’une petite rivière qui joint ses eaux près de Saint Pons, à celles de la rivière qui y coule appellé Jean. Les montagnes qui bornaient cette vallée é[levaie]nt leurs têtes majestueuses à une hauteur bien au dessus des montagnes [du v]ersant septentrional de la chaîne. La rivière coulait au fond de la vallée. La route était pour quelque distance immédiatement au dessus de la rivière, et extrêmement pittoresque. De tems en tems nous apperçumes quelqu’immense rocher perpendiculaire qui s’élevait au fond de la gorge et semblait borner le champ de l’éminence hautaine sans aller plus loin: mais en nous en approchant nous vîmes s’ouvrir à droite ou à gauche, un nouveau vallon qui renfermait de nouveaux beautés. Partout où se trouvait le plus petit morceau de terrain isolé au milieu des vastes rochers, fertiles seulement en buis, la main industrieuse du laboureur y avait touché. Quelques plantes, cueillies dans les rochers, nous firent voir quelle récolte nous aurions pu faire si nous avions passé l’été à herboriser dans ces montagnes. Il ést à regretter que cette chaîne, si fertile en plantes rares, même dans les Pyrénées, n’ait été l’objet des recherches d’un Tournefort, d’un Ramond, d’un Picot de Lapeyrouse. [Joseph Pitton de Tournefort (1656-1708), like Picot de Lapeyrouse a celebrated botanist, and Louis François Elisabeth de Carbonnière, baron Ramond (1753-1827), geologist.] [15 ]This is the final Journal entry. [1 ]Jean Antoine Claude Chaptal (1756-1832), an industrial chemist and former professor of chemistry, was an adviser to governments on industry, commerce, and agriculture. [2 ]The entry breaks off here. [3 ]Henry Hunt (1773-1835), the Radical orator, Memoirs of Henry Hunt, Esq., Written by Himself, in His Majesty’s Jail at Ilchester, in the County of Somerset, later completed in 3 vols. (London: Dolby, 1820-22). [4 ]Probably William Mills (1793-1834) of Magdalen College, Oxford, who had admired the young Mill’s abilities at the Royal Military College, Bagshot, in October 1818. [5 ]This is presumably not No. 2 below, which was based on the series of lectures on logic that had not yet begun; see n16 below. [6 ]Jacques Etienne Bérard (1789-1869), the eldest of five sons, an industrial and experimental chemist. Nothing is known of the Cahiers he gave Mill. [7 ]Jean Cambon (b. ca. 1758), brother of Joseph (ca. 1754-1820); Samuel Bentham had rented a house in Toulouse belonging to this family in the winter of 1817-18. [8 ]Apart from Jacques Etienne, one other son may be plausibly identified as Auguste (1796-1852), who had just returned from a circumnavigation of the world. [9 ]Joseph Louis, comte de Lagrange (1736-1813), Théorie des fonctions analytiques (1797), new ed. (Paris: Courcier, 1813). [10 ]Pierre Lenthéric (1793-1849) taught mathematics at the Lycée of Montpellier. [11 ]Jean Baptiste Biot (1774-1862), Traité analytique des courbes et des surfaces du second degré (1802), retitled in its 2nd ed. Essai de géometrie analytique, appliqué aux courbes et aux surfaces du second ordre (Paris: Bernard, 1805). [12 ]Louis Sevene (1758-1828); the other château that he owned was possibly that of Baillarguet. [13 ]From here to the 18th, Mill mistakenly gives the month as October. [14 ]Blanquet du Cayla, formerly professor of mathematics, Rector since 1815. His wife has not been further identified. [15 ]Sylvestre François Lacroix, Elémens d’algèbre (Paris: Duprat, an VIII [1799]). [16 ]Joseph Diez Gergonne (1771-1859), professor since 1816, named Dean in January 1820, founder in 1810 of the Annales de Mathématiques Pures et Appliquées (Nîmes). For the “Traité de logique” Mill based on these lectures, and his surviving notes, see Nos. 2 and 3. [17 ]Not further identified. [18 ]Jean Michel Provençal (1781-1845), a doctor, professor of zoology since 1809. [19 ]Joseph Anglada (1775-1833), also a doctor, who had taught chemistry in the Faculté des Sciences from 1809, before being appointed professor of therapeutic medicine in the Faculté de Médecine in 1820. [20 ]Nicolas Boileau-Despréaux, L’art poétique (1674), in Oeuvres, Vol. I, pp. 263-324. [21 ]Not otherwise identified. [22 ]Antoine Jérôme Balard (1802-76), who remained a friend of Mill’s, was a student of Bérard’s and assistant to Anglada; later a distinguished chemist, he discovered bromine. [23 ]Joseph Guillaume Virenque (1759-1829), another doctor, who had been professor of chemistry in the Faculté de Médecine since 1803. [24 ]See Louis Joseph Gay-Lussac (1778-1850), “Sur les combinaisons du soufre avec les alcalis,” Annales de Chimie et de Physique, 2nd ser., VI (1817), 321-31; and Jean Joseph Welter (1763-1852) and Gay-Lussac, “Sur un acide nouveau formé par le soufre et l’oxigene,” ibid., X (1819), 312-19. [25 ]Horace, Satires, in Satires, Epistles, and Ars poetica (Latin and English), trans. H. Rushton Fairclough (London: Heinemann; New York: Putnam’s Sons, 1926), pp. 4-244. [26 ]Cicero, The Letters to His Friends (Latin and English), trans. W. Glynn Williams, 3 vols. (London: Heinemann; New York: Putnam’s Sons, 1927-29). [27 ]Poole Hickman Vasey (ca. 1762-1834), a Colonel in the army of the East India Company. [28 ]Traité, Vol. I, p. 2. [29 ]Ibid., pp. 23-63 (Bk. I, Chaps. iii-vii). [30 ]Ibid., p. 30. [31 ]Laplace, Exposition du système du monde (1796), 4th ed. (Paris: Courcier, 1813). [32 ][This entry appears in the Notebook after that for 17 January; in the proper sequence appears only:] 14 Janvier. Dimanche. à Rest. [33 ]Martin Hugues César Pouzin (1768-1822) had been professor of botany and the natural history of medicine since the founding of the Ecole in 1803; he had worked energetically in establishing its botanical garden. |

Titles (by Subject)