|
|
Front Page Titles (by Subject) CCCXLII: A SCHEME FOR A NEW ALPHABET AND REFORMED MODE OF SPELLING WITH REMARKS AND EXAMPLES CONCERNING THE SAME, AND AN ENQUIRY INTO ITS USES, IN A CORRESPONDENCE BETWEEN MISS STEVENSON AND DR. FRANKLIN, WRITTEN IN THE CHARACTERS OF THE ALPHABET 1 - The Works of Benjamin Franklin, Vol. V Letters and Misc. Writings 1768-1772
CCCXLII: A SCHEME FOR A NEW ALPHABET AND REFORMED MODE OF SPELLING WITH REMARKS AND EXAMPLES CONCERNING THE SAME, AND AN ENQUIRY INTO ITS USES, IN A CORRESPONDENCE BETWEEN MISS STEVENSON AND DR. FRANKLIN, WRITTEN IN THE CHARACTERS OF THE ALPHABET 1 - Benjamin Franklin, The Works of Benjamin Franklin, Vol. V Letters and Misc. Writings 1768-1772 [1904]Edition used:The Works of Benjamin Franklin, including the Private as well as the Official and Scientific Correspondence, together with the Unmutilated and Correct Version of the Autobiography, compiled and edited by John Bigelow (New York: G.P. Putnam’s Sons, 1904). The Federal Edition in 12 volumes. Vol. V (Letters and Misc. Writings 1768-1772).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- The Works of Benjamin Franklin, Volume V: Correspondence and Miscellaneous Writings
- 1768: CCCXXXIV: To M. Dubourg 1
- CCCXXXV: To John Winthrop
- CCCXXXVI: Petition of the Letter Z
- CCCXXXVII: To William Franklin
- CCCXXXVIII: To Joseph Galloway
- CCCXXXIX: To M. Dubourg. 1
- Cccxl: to Dupont De Nemours 1
- Cccxli: to John Alleyne, Esq.
- Cccxlii: a Scheme For a New Alphabet and Reformed Mode of Spelling With Remarks and Examples Concerning the Same, and an Enquiry Into Its Uses, In a Correspondence Between Miss Stevenson and Dr. Franklin, Written In the Characters of the Alphabet 1
- Cccxliii: to Mrs. Deborah Franklin
- Cccxliv: From Joseph Galloway to B. Franklin
- Cccxlv: to Miss Mary Stevenson
- Cccxlvi: to a Friend
- Cccxlvii: to Mrs. Deborah Franklin
- Cccxlviii: to Michael Collinson, Esq.
- 1769:CCCXLIX: To Lord Kames
- Cccl: to John Bartram
- Cccli: to M. Le Roy
- Ccclii: to Lord Kames
- Cccliii: to Mrs. Jane Mecom
- Cccliv: to Samuel Cooper, At Boston
- Ccclv: to John Winthrop
- Ccclvi: Positions to Be Examined, Concerning National Wealth
- Ccclvii: to Samuel Cooper
- Ccclviii: to Mrs. Jane Mecom
- Ccclxix: to the London Chronicle 1
- Ccclx: to Miss Mary Stevenson
- Ccclxi: to the Committee of Merchants In Philadelphia
- Ccclxii: to John Bartram
- Ccclxiii: to James Bowdoin
- Ccclxiv: to M. Dubourg 3
- Ccclxv: From Miss Mary Stevenson to B. Franklin
- Ccclxvi: to Miss Mary Stevenson
- Ccclxvii: to Cadwallader Evans
- Ccclxviii: to Samuel Cooper
- Ccclxix: On Ventilation
- Ccclxx: to Miss Mary Stevenson
- Ccclxxi: Queries By Mr. Strahan Respecting American Affairs, and Dr. Franklin’s Answers
- Ccclxxii: State of the Constitution of the Colonies 1
- Ccclxxiii: Observations On Passages In “an Inquiry Into the Nature and Causes of the Disputes Between the British Colonies In America and Their Mother Country.”
- Ccclxxiv: Observations On Passages In a Pamphlet, Entitled “the True Constitutional Means For Putting an End to the Disputes Between Great Britain and the American Colonies.”
- 1770: Ccclxxv: to M. Dubourg 1
- Ccclxxvi: to John Bartram
- Ccclxxvii: to Miss Mary Stevenson
- Ccclxxviii: to Nevil Maskelyne, Astronomer Royal
- Ccclxxix: to Michael Hillegas
- Ccclxxx: to a Friend In America
- Ccclxxxi: to Samuel Cooper
- Ccclxxxii: to Miss Mary Stevenson
- Ccclxxxiii: to Jonathan Williams
- Ccclxxxiv: to Samuel Cooper 1
- Ccclxxxv: to Samuel Franklin
- Ccclxxxvi: to Mrs. Deborah Franklin
- Ccclxxxvii: to Samuel Rhoads
- Ccclxxxviii: to Mrs. Mary Hewson 1
- Ccclxxxix: to Cadwallader Evans
- CCCXC: The Craven-street Gazette 1
- CCCXCI: To M. Dubourg
- CCCXCII: To Dupont De Nemours
- CCCXCIII: To Mrs. Deborah Franklin
- CCCXCIV: From Deborah Franklin to B. Franklin
- CCCXCV: From Samuel Cooper to B. Franklin
- CCCXCVI: To Thomas Cushing 1
- CCCXCVII: To Mrs. Jane Mecom
- 1771: CCCXCVIII: To Thomas Cushing
- CCCXCIX: To Samuel Cooper
- CCCC: To Cadwallader Evans
- CCCCI: To Jonathan Williams
- CCCCII: To Mrs. Williams
- CCCCIII: To William Franklin
- CCCCIV: From Samuel Rhoads to B. Franklin
- CCCCV: To the Committee of Correspondence In Massachusetts 1
- CCCCVI: To Mrs. Deborah Franklin
- CCCCVII: To Jonathan Shipley, Bishop of Asaph
- CCCCVIII: To Noble Wimberly Jones
- CCCCIX: To Cadwallader Evans
- CCCCX: From Samuel Cooper to B. Franklin
- CCCCXI: To Samuel Franklin
- CCCCXII: To John Bartram
- CCCCXIII: To Cadwallader Evans
- CCCCXIV: To Mrs. Deborah Franklin
- CCCCXV: Plan For Benefiting Distant Unprovided Countries
- CCCCXVI: Concerning the Provision Made In China Against Famine 1
- CCCCXVII: To Mr. William Strahan
- CCCCXVIII: To Thomas Percival 1
- CCCCXIX: To Mrs. Mary Hewson
- 1772: CCCCXX: To Mrs. Jane Mecom
- CCCCXXI: To the Committee of Correspondence In Massachusetts
- CCCCXXII: To Samuel Cooper
- CCCCXXIII: To James Bowdoin
- CCCCXXIV: To Joshua Babcock
- CCCCXXV: To Thomas Cushing
- CCCCXXVI: To Samuel Franklin
- CCCCXXVII: To Ezra Stiles
- CCCCXXVIII: To Mrs. Deborah Franklin
- CCCCXXIX: To Mrs. Sarah Bache
- CCCCXXX: To William Franklin
- CCCCXXXI: Mayz, Or Indian Corn
- CCCCXXXII: Precautions to Be Used By Those Who Are About to Undertake a Sea Voyage
- CCCCXXXIII: Toleration In Old England and New England 1
- CCCCXXXIV: To John Foxcroft
- CCCCXXXV: To Cadwallader Evans
- CCCCXXXVI: From David Hume to B. Franklin
- CCCCXXXVII: To Thomas Cushing
- CCCCXXXVIII: To M. Le Roy
- CCCCXXXIX: To Joseph Priestley
- Ccccxl: to Mrs. Deborah Franklin
- Ccccxli: to Major Dawson, Engineer 1
- Ccccxlii: From Joseph Priestley to B. Franklin
- Ccccxliii: to Mr. Maseres
- Ccccxliv: From Joseph Priestley to B. Franklin
- Ccccxlv: to Mrs. Deborah Franklin
- Ccccxlvi: to William Franklin
- Ccccxlvii: to Governor Franklin, New Jersey
- Ccccxlviii: to William Franklin
- Ccccxlix: Report On Lightning-conductors For the Powder Magazines At Purfleet
- Ccccl: to Mr. Anthony Benezet, 1 Philadelphia
- Ccccli: Experiments, Observations, and Facts, Tending to Support the Opinion of the Utility of Long, Pointed Rods, For Securing Buildings From Damage By Strokes of Lightning.
- Cccclii: to Joseph Galloway
- Ccccliii: to Thomas Cushing
- Ccccliv: to Dr. Priestley
- Cccclv: to Miss Georgiana Shipley 1
- Cccclvi: the Art of Procuring Pleasant Dreams
- Cccclvii: to Mr. Bache
- Cccclviii: to John Bartram
- Cccclix: to Jonathan Williams
- Cccclx: to Lord Stirling
- Cccclxi: to Governor William Franklin
- Cccclxii: to Mr. Timothy
- Cccclxiii: to Thomas Cushing
- Cccclxiv: Preface By the British Editor
- Cccclxv: to Mrs. Deborah Franklin
- Cccclxvi: to Joseph Galloway
- Cccclxvii: to Mr. Abel James
- Cccclxviii: to William Franklin
- Cccclxix: Answer to M. Dubourg’s Queries Respecting the Armonica
- Cccclxx: Settlement On the Ohio River 1
CCCXLII
A SCHEME FOR A NEW ALPHABET AND REFORMED MODE OF SPELLING
WITH REMARKS AND EXAMPLES CONCERNING THE SAME, AND AN ENQUIRY INTO ITS USES, IN A CORRESPONDENCE BETWEEN MISS STEVENSON AND DR. FRANKLIN, WRITTEN IN THE CHARACTERS OF THE ALPHABET
I hope I shall be forgiven for observing that even our present printed and written characters are fundamentally the same. The (Roman) printed one is certainly the neatest, simplest, and most legible of the two; but for the sake of ease and rapidity in our writing, it seems we there insert a number of joining or terminating strokes, substitute curves for angles, and give the letters a small inclination, to which rules even the letters a, g, r, and w, are easily reconcilable. This will cease to appear a remark of mere curiosity, if applied to the deciphering of foreign correspondence. But for this purpose I would add that the French in particular seem to treat the small up-stroke in the letters h, p, and c, as proceeding originally in an angle from the bottom of the down-stroke: they therefore begin it with a curve from the bottom, and keep it all the way distinct; hence forming their written r much like our written v. This last letter v, they again distinguish by a loop at the bottom; which loop they often place where we place an outward curve. The remarkable terminating s which they sometimes use, seems intended for our printed s begun from the bottom, but from corrupt writing inverted and put horizontally, instead of vertically. It is rather from bad writing than system that their n and m appear like u and w. I could go on to speak of the formation of written and printed capitals, but as this would be a work of mere curiosity, I leave it for the reader’s amusement. TABLE OF THE REFORMED ALPHABET| SOUNDED, RESPECTIVELY, AS IN THE WORDS IN THE COLUMN BELOW |
|---|
| Characters | |
|---|
| The six new letters are marked with an asterisk (*), to distinguish them and show how few new sounds are proposed. | | o | Old. | | John, folly; awl, ball. | | a | Man, can. | | e | Men, lend, name, lane. | | i | Did, sin, deed, seen. | | u | Tool, fool, rule. | | um, un; as in umbrage, unto, &c., and as in er. | | h | Hunter, happy, high. | | g | Give, gather. | | k | Keep, kick. | | (sh) Ship, wish. | | (ng) ing, repeating, among. | | n | End. | | r | Art. | | t | Teeth. | | d | Deed. | | l | Ell, tell. | | s | Essence. | | z | (ez) Wages. | | (th) Think. | | (dh) Thy. | | f | Effect. | | v | Ever. | | b | Bees. | | p | Peep. | | m | Ember. | TABLE OF THE REFORMED ALPHABET| Names of Letters as expressed in the reformed Sounds and Characters. | MANNER OF PRONOUNCING THE SOUNDS |
|---|
| o | The first VOWEL naturally, and deepest sound, requires only to open the mouth, and breathe through it. | | The next requiring the mouth opened a little more, or hollower. | | a | The next, a little more. | | e | The next requires the tongue to be a little more elevated. | | i | The next still more. | | u | The next requires the lips to be gathered up, leaving a small opening. | | The next a very short vowel, the sound of which we should express in our present letters thus, uh, a short, and not very strong aspiration. | | huh | A stronger or more forcible aspiration. | | gi | The first CONSONANT; being formed by the root of the tongue; this is the present hard g. | | ki | A kindred sound; a little more acute; to be used instead of the hard c. | | ish | A new letter wanted in our language; our sh, separately taken, not being proper elements of the sound. | | ing | A new letter wanted for the same reason.—These are formed back in the mouth. | | en | Formed more forward in the mouth, the tip of the tongue to the roof of the mouth. | | r | The same, the tip of the tongue a little loose or separate from the roof of the mouth, and vibrating. | | ti | The tip of the tongue more forward, touching, and then leaving the roof. | | di | The same, touching a little fuller. | | el | The same; touching just about the gums of the upper teeth. | | es | This sound is formed by the breath passing between the moist end of the tongue and the upper teeth. | | ez | The same, a little denser and duller. | | e | The tongue under, and a little behind, the upper teeth; touching them, but so as to let the breath pass between. | | e | The same; a little fuller. | | ef | Formed by the lower lip against the upper teeth. | | ev | The same; fuller and duller. | | b | The lips full together, and opened as the air passes out. | | pi | The same; but a thinner sound. | | em | The closing of the lips, while the e [here annexed] is sounding. | REMARKS ON THE ALPHABETICAL TABLE| o { | It is endeavoured to give the alphabet a more natural order; beginning first with the simple sounds formed by the breath, with none or very little help of tongue, teeth, and lips, and produced chiefly in the windpipe. | | to { | | y huh { | | g k { | Then coming forward to those formed by the roof of the tongue next to the windpipe. | | r n { | Then to those formed more forward, by the fore part of the tongue against the roof of the mouth. | | t d { | | l { | Then those formed still more forward, in the mouth, by the tip of the tongue applied first to the roots of the upper teeth. | | s z { | | th { | Then to those formed by the tip of the tongue applied to the ends or edges of the upper teeth. | | dh { | | f { | Then to those formed still more forward, by the under lip applied to the upper teeth. | | v { | | b { | Then to those formed yet more forward, by the upper and under lip opening to let out the sounding breath. | | p { | | m { | And lastly, ending with the shutting up of the mouth, or closing the lips, while any vowel is sounding. |
In this alphabet c is omitted as unnecessary; k supplying its hard sound, and s the soft; k also supplies well the place of q, and, with an s added, the place of x; q and x are therefore omitted. The vowel u, being sounded as oo, makes the w unnecessary. The y, where used simply, is supplied by i and, where as a diphthong, by two vowels; that letter is therefore omitted as useless. The jod j is also omitted, its sound being supplied by the new letter , ish, which serves other purposes, assisting in the formation of other sounds; thus the with a d before it gives the sound of the jod j and soft g, as in “James, January, giant, gentle,” “deems, danueri, dyiant, dentel”; with a t before it, it gives the sound of ch, as in “cherry, chip,” “teri, tip”; and, with a z before it, the French sound of the jod j, as in “jamais,” “zame.”
Thus the g has no longer two different sounds, which occasioned confusion, but is, as every letter ought to be, confined to one. The same is to be observed in all the letters, vowels, and consonants, that wherever they are met with, or in whatever company, their sound is always the same. It is also intended, that there be no superfluous letters used in spelling; that is, no letter that is not sounded; and this alphabet, by six new letters, provides that there be no distinct sounds in the language without letters to express them. As to the difference between short and long vowels, it is naturally expressed by a single vowel where short, a double one where long; as for “mend,” write “mend,” but for “remain’d,” write “remeen’d;” for “did,” write “did,” but for “deed,” write “diid,” &c.
What in our common alphabet is supposed the third vowel, i, as we sound it, is as a diphthong, consisting of two of our vowels joined; viz. as sounded in “into,” and i in its true sound. Any one will be sensible of this, who sounds those two vowels i quick after each other; the sound begins and ends ii. The true sound of the i is that we now give to e in the words “deed, keep.” Though a single vowel appears to be put in the table for did and deed equally, yet in the remarks—above—the latter is made to require two i’s. Perhaps the same doubling of the vowel is meant for name and lane; for certainly name is not pronounced as nem, in the expression nem. con., corresponding to the sound in men. Some critics may probably think that these two sets of sounds are so distinct as to require different characters to express them: since in mem, pronounced affectedly for ma’am—madam—and corresponding in sound to men, the lips are kept close to the teeth, and perpendicular to each other; but in maim, corresponding in sound to name, the lips are placed poutingly and flat towards each other; a remark that might be applied with little variation to did and deed compared. As this is a subject I have never much examined, it becomes me only to add, that spelling may be considered as “an analysis of the operations of the organs of speech, where each separate letter has to represent a different movement”; and that among these organs of speech, we are to enumerate the epiglottis, and perhaps even the lungs themselves, not merely as furnishing air for sound, but as modifying the sound of that air both in inhaling and expelling it.
EXAMPLES
- So huen sm endel bi divin kamand,
- Ui rizi tempests eeks e gilti land,
- (St az v leet or peel Britania past,)
- Kalm and siriin hi drivs i fiuris blast;
- And pliiz’d ’ lmitis rdrs tu prfrm,
- Rids in i hurluind and direkts i strm,
- So i piur limpid striim, huen ful ui steens
- v ri trents and disendi reens,
- Urks itself kliir; and az it rns rifins;
- Til bi digriis, i floti mirr ins,
- Riflekts iit flur at n its brdr groz,
- And e nu hev’n in its feer bzm oz.
FROM MISS STEVENSON TO B. FRANKLIN
Kensitn,26 Septembr, 1768. Diir Sr:—
i hav transkrib’d iur alfabet, &c., huit i ink mit bi v srvis tu oz, hu ui to akuir an akiuret pronnsien, if at kuld bi fiks’d; bt i si meni inknviiniensis, az uel az difikltis at uuld atend i brii iur letrs and rgrafi intu kmn ius. l ur etimlodiz uuld be lst, knsikuentli ui kuld nt asrteen i miini v meni urds; i distinkn, tu, bituiin urds v difrent miini and similar sund uuld bi iusles, nles ui livi riters pbli nu iidins. In rt i biliiv ui mst let piipil spel n in eer old ue, and (as ui find it iisiiest) du i seem urselves. With ease and sincerity I can, in the old way, subscribe myself,
Dear Sir, Your faithful and affectionate servant,Dr. Franklin. M. S.
ANSWER TO MISS STEVENSON
Diir Madam:—
i bdekn iu meek to rektifii ur alfabet, “at it uil bi atended ui inknviniensiz and difikltiz,” iz e natural un; fr it luaz kyrz huen eni refrmen is propozed; huer in rilidn, gvernment, lz, and iven dun az lo az rods and huil karidiz. i tru kuestn en, is nt huer aer uil bi no difikltiz r inknviniensiz, bt huer i difikltiz mê nt bi srmunted; and huer i knviniensiz uil nt, n i huol, bi grêtr an i inknviniensiz. In is kes, i difikltiz er onli in i bigini v i praktis; huen ê er uns ovrkm, i advantedez er lasti.—To ir iu r mi, hu spel uel in i prezent mod, i imadin i difiklti v tendi at mod fr i nu, iz nt so grêt, bt at ui mit prfektli git ovr it in a uiik’s riti.—Az to oz hu du nt spel uel, if i tu difikltiz er kmpêrd, viz., at v titi em tru speli in i prezent mod, and at v titi em i nu alfabet and i nu speli akrdi to it, i am knfident at i latr uuld bi byi far i liist. ê natrali fl into i nu med alrehdi, az mt az i imperfekn v êr alfabet uil admit v; êr prezent bad speli iz onli bad, bikz kntreri to i prezent bad ruls; ndr i nu ruls it uuld bi gud.—i difiklti v lrni to spel uel in i old uê iz so grêt, at fiu atên it; auzandsand uzands riti n to old ed, uiut ever bii ebil to akuir it. ’Tiz, bisidz, e difiklti kntinuali inkriisi, az i sund graduali veriz mor and mor frm i speli; and to frenrsit mêks i lrni to pronuns ur laued, az riten in ur buks, almost impsibil.
Nu az to “i inknviniensiz” iu menn.—i frst iz, at “l ur etimlodiz uuld bi lst, knsikuentli ui kuld nt asrteen i miini v meni urds.”—Etimlodiz er at prezent veri nsrteen; bt st az ê er, i old buks uuld stil prizrv em, and etimlodists uuld find em. Urds in i kors v tim, tend er miinis, az uel az er speli and pronnsien; and ui du nt luk to etimlodi fr er prezent miinis. If i uld kl e man e neev and e vilen, hi uuld hardli bi satisfid ui mi teli him, at un v i urds oridinali signifid onli e lad r srvant; and i r, an ndr pluman, r i inhabitant v e viled. It iz frm prezent iused onli, i miini v urds iz to bi ditrmined.
Iur seknd inknviniens iz, at “i distinkyn bituiin urds v difrent miini and similar sunduuld bi distrid.”—at distinkn iz lreadi distrid in pronunsi em; and ui rili n i sens alon v i sentens to asrteen, huit v i several urds, similar in sund, ui intend. If is iz sfient in i rapidtti v diskors, it uil bi mut mor so in riten sentenses, huit mê bi red lezurli, and atended to mor partikularli in kes v difiklti, an ui kan atend to e paft sentens, huil e spikr iz hrii s al ui nu uns.
Iur rd inknviniens iz, at “l i buks alredi riten uuld bi iusles.”—is inknviniens uuld onli km n graduali, in e kors v edes. Iu and i, and r nu livi ridrs, uuld hardli frget i ius v em. Piipil uuld lo lrn to riid i old riti, o ê praktist i nu.—And i inknviniens iz nt greter an huat hes aktuali hapend in e similar kes, in Iteli. Frmerli its inhabitants l spok and rot Latin; az i laued tendd, i speli flo’d it. It iz tru at, at prezent, e miir nlern’d Italien kant riid i Latin buks; o ê er stil red and ndrstud bi meni. Bt, if i speli had nevr bin tended, hi uuld nu hev fund it mt mor difiklt to riid and rit hiz on lauad; fr riten urds uuld heve had no rilên to sunds, ê uuld onli hev stud fr is; so at if hi uuld ekspres in riti i idia hi hez huen hi sunds i urd Vescovo, hi mst iuz i letterz Episcopus.—In rt, huatever i difikltiz and inknviniensiz nu er, ê uil bi mor iizili srmunted nu, an hiraftr; and sm tim r r, it mst bi dn; r ur riti uil bikm i sêm ui i Tiniiz,az to i difikltiv lrni and iuzing it. And it uuld alredi hev bin st, if ui had kntinud i Saksn speli and riti, iuzed bi our forfaers.
i am, mi diir frind, iurs afeknetli,
B. Franklin. Lndn, Kreven-striit,Sept. 28, 1768.
For the nature and intention of this alphabet, I must refer to what Dr. Franklin has himself said upon the subject, in answer to Miss Stevenson’s objections; as the reader may understand the whole in an hour or two. It is necessary to add, that the new letters used in the course of printing this paper, are exactly copied from the manuscript in my possession; there being no provision for a distinction in the character as written or printed. I have no other way, therefore, of marking the scored parts of the manuscript (answering to italics) than by placing such passages between inverted commas. As to capitals, I should have provided for them by means of larger types, but the form of some of them would have made them too large for the page. However, were the author’s general system ever adopted, nothing would be easier than to remedy this particular.—B. V.
Dr. Franklin used to lay some little stress on this circumstance, when he occasionally spoke on the subject. “A dictionary, formed on this model, would have been serviceable to him, he said, even as an American”; because, from the want of public examples of pronunciation in his own country, it was often difficult to learn the proper sound of certain words, which occurred very frequently in our English writings, and which of course every American very well understood as to their meaning. I think I have seen a French grammar which endeavored to represent the French pronunciation by a resolution of it into English letters, but for want of proper characters it seemed an embarrassed business. Is not the bad spelling observed in French manuscripts owing in some degree to the great variance between their orthography and pronunciation?—B. V.
Chinese.
|