Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow PURGATORIO XI - The Divine Comedy, Vol. 2 (Purgatorio) (English only trans.)

Return to Title Page for The Divine Comedy, Vol. 2 (Purgatorio) (English only trans.)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

PURGATORIO XI - Dante Alighieri, The Divine Comedy, Vol. 2 (Purgatorio) (English only trans.) [1321]

Edition used:

The Divine Comedy of Dante Alighieri. The Italian Text with a Translation in English Blank Verse and a Commentary by Courtney Langdon, vol. 2 (Purgatorio) (Cambridge: Harvard University Press, 1920).

Part of: The Divine Comedy, in 3 vols. (Langdon trans.)

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


PURGATORIO XI

Purgatory. The First Ring. Pride

The Lord’s Prayer. The Proud

  • “Our Father, Thou that in the Heavens dost dwell,
  • not circumscribed, but for the greater love
  • Thou hast for what Thou madest first on high;
  • let both Thy Name and Worth be given praise
  • by every creature, ev’n as it is meet
  • that to Thy loving Spirit thanks be given!
  • And may Thy Kingdom’s Peace come down to us,
  • since we can not attain it of ourselves,
  • for all our striving, save it also come!
  • As gladly of their wills Thine Angels make
  • a sacrifice to Thee, singing ‘All Hail!’,
  • so likewise gladly may men do with theirs!
  • Give us this day our daily spirit-food,
  • without which, through this bitter wilderness,
  • he backward goes, who onward toileth most!
  • And as we pardon every one the wrong
  • we ’ve suffered, of Thy Mercy do Thou us
  • forgive, regarding not what we deserve!
  • Our virtue which is easily o’ercome,
  • test Thou not through our ancient Enemy,
  • but set us free from him, who tempts it so!
  • This last request, dear Lord, is not, indeed,
  • made for ourselves, who need not make it here,
  • but is for their sake who behind us stayed.”
  • Thus praying good speed for themselves and us,
  • those shades beneath a burden went their way,
  • not unlike that whereof one dreams at times,
  • unequally tormented, all of them,
  • and weary, o’er the first ring, round and round,
  • purging away the world’s defiling mists.
  • If good things there be always said for us,
  • what can be said and done on their behalf
  • down here, by those whose will is rooted well?
  • Surely one ought to help them wash away
  • the stains they brought with them, that they may issue,
  • cleansed and unburdened, to the starry spheres.
  • “Pray, so may pity and Justice speedily
  • unburden you, that ye may move your wings,
  • and raise yourselves according to your wish,
  • show us on which hand lies the shortest way
  • to reach the stairs; and, be there more than one,
  • teach us the pass that hath the gentlest slope;
  • for, owing to the load of Adam’s flesh,
  • which clothes his spirit, he who with me comes
  • is slow in climbing, though against his will.”
  • As to the words, which in reply they said
  • to those which he, whom I was following, spoke,
  • it was not evident from whom they came;
  • but this was said: “Come with us on the right
  • along the bank, and ye shall find the pass,
  • which may be climbed by one that’s still alive.
  • And were I not prevented by the stone,
  • which tames my haughty neck, and forces me
  • to keep my face bowed down, at this man here,
  • who liveth still and telleth not his name,
  • I ’d look, to see if he is one I know,
  • and stir his pity for this heavy load.
  • Latin I was, and born to a great Tuscan;
  • Guglielmo Aldobrandesco was my father;
  • I know not if you ever knew his name.
  • My forebears’ ancient blood and noble deeds
  • caused me to be so arrogant, that I,
  • unmindful of our common mother, earth,
  • held every man in scorn to such extent,
  • I died for it, as well knows Siena’s folk,
  • and every child in Campagnàtico.
  • I am Omberto; nor to me alone
  • doth this work ill, for pride hath with itself
  • drawn all my kin into calamity.
  • And here, for this, must I needs bear this load
  • among the dead, till God be satisfied,
  • since I among the living bore it not.”
  • Listening, I bowed my face; and one of them,
  • not he who had been speaking, writhed around
  • under the burden which was hampering him;
  • and, having seen and recognized me, called,
  • and kept his eyes with effort fixed on me,
  • who, as I went along with them, was stooping.
  • Then “Oh!” said I, “Art thou not Oderisi,
  • the glory of Agobbio and the art,
  • which is in Paris called ‘illuminating’?”
  • “Brother,” said he, “more smiling are the parchments
  • which Franco Bolognese paints; the glory
  • is now all his and only partly mine.
  • Because of that great longing to excel,
  • whereon my heart was set, I certainly
  • would not have been so courteous while I lived.
  • Here is the forfeit paid for pride like this;
  • nor should I be here yet, had it not been
  • that, while I still could sin, I turned to God.
  • O empty glory of our human powers,
  • how short a time green lasts upon its top,
  • unless uncultured ages overtake it!
  • Once Cimabùe thought that he would hold
  • the field in painting, yet the cry is all
  • for Giotto now, hence that one’s fame is dark.
  • Thus hath one Guido taken from the other
  • the glory of our tongue; and he is born,
  • perhaps, who from the nest will banish both.
  • Worldly repute is but a breath of wind,
  • which cometh now from here, and now from there,
  • and shifts its name, because its quarter shifts.
  • What greater fame shalt thou have — if when old
  • thou quit thy flesh, than hadst thou died ere ‘pap’
  • and ‘chink’ were dropped, — a thousand years from now?
  • For that, if to eternity compared,
  • is shorter than the twinkling of an eye
  • is to the sky’s most slowly moving sphere.
  • All Tuscany proclaimed the fame of him,
  • who walks so slowly on the road before me;
  • yet hardly is a whisper of him left
  • in Siena now, whose governor he was,
  • what time the rage of Florence was destroyed,
  • which then as haughty was, as abject now.
  • Your worldly fame is like the hue of grass,
  • which comes and goes, and he discolors it,
  • through whom it springs up tender from the ground.”
  • And I: “Thy true speech heart’ning me with good
  • humility, thou prickst my swollen pride;
  • but who is he of whom thou spok’st just now?
  • “That” he replied, “is Provenzàn Salvani;
  • and here he is, because presumptuously
  • he brought all Siena under his control.
  • Thus hath he gone, and without rest he goes,
  • e’er since he died; who yonder dares too much,
  • in satisfaction pays such coin as this.”
  • And I then: “If the spirit who delays,
  • before repenting, till the verge of life,
  • abides below, and cometh not up here,
  • unless good prayers assist him, till as long
  • a time be passed as he had been alive,
  • wherefore hath this man’s coming been vouchsafed?”
  • “When in his greatest glory,” he replied,
  • “all shame removed, he freely took his stand
  • in Siena’s Campo;
  • and there, to free a friend
  • suffering in Charles’ prison, he brought himself
  • to quake in every vein. I ’ll say no more,
  • and know that what I say is darkly spoken;
  • but so, ere long, will thine own neighbors act,
  • that thou ’lt be able to interpret it.
  • This deed of his relieved him from those bounds.”