Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow INFERNO XXXII - The Divine Comedy, Vol. 1 (Inferno) (English trans.)

Return to Title Page for The Divine Comedy, Vol. 1 (Inferno) (English trans.)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

INFERNO XXXII - Dante Alighieri, The Divine Comedy, Vol. 1 (Inferno) (English trans.) [1321]

Edition used:

The Divine Comedy of Dante Alighieri. The Italian Text with a Translation in English Blank Verse and a Commentary by Courtney Langdon, vol. 1 (Inferno) (Cambridge: Harvard University Press, 1918). English version.

Part of: The Divine Comedy, in 3 vols. (Langdon trans.)

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


INFERNO XXXII

The Ninth Circle. Treachery. Cocytus

Traitors to their Relatives, and to their Country

  • If I had rhymes that were as harsh and hoarse
  • as would be fitting for the dismal hole,
  • on which lean all the other circling rocks,
  • I ’d squeeze the juice of my conception out
  • more fully; but because I have them not,
  • not without fear do I resolve to speak;
  • for to describe the bottom of the universe
  • is not an enterprise wherewith to jest,
  • nor for a tongue that says ‘mamma’ and ‘dad’;
  • let, then, those Ladies give my verse their aid,
  • who helped Amphion build the walls of Thebes,
  • that from the facts the telling differ not.
  • O rabble, that, ill-born beyond all people,
  • are in a place, to speak of which is hard,
  • far better had ye here been sheep or goats!
  • When we were down within the gloomy well,
  • beneath the Giant’s feet, though lower far,
  • and I still gazing at its lofty wall,
  • I heard one say to me: “Look where thou walkest!
  • and see that with thy feet thou trample not
  • the heads of us two wretched, weary brothers!”
  • Thereat I turned around, and saw before me,
  • and ’neath my feet, a lake which, being frozen,
  • seemed to be made of glass and not of water.
  • The Danube up in Austria never made
  • so thick a veil in winter for its course,
  • nor yonder ’neath the cold sky did the Don,
  • as what was here; for even if Tambernich
  • had fallen on it, or had Pietrapana,
  • it had not cracked even at its very edge.
  • And as a frog remains, to do its croaking,
  • with muzzle out of water, in the season
  • when oft the peasant dreams that she is gleaning;
  • even so, as far as where one’s shame is shown,
  • the woeful shades were livid in the ice,
  • as to the notes of storks they set their teeth.
  • Each kept his face turned downward; from his mouth,
  • the cold, and from his eyes, his saddened heart
  • provides itself a witness in their midst.
  • When I had gazed around a while, I looked
  • down at my feet, and two I saw with heads
  • so close together, that their hair was mixed.
  • “Ye that are pressing thus your breasts together,
  • say who ye are,” said I. They bent their necks,
  • and when their faces had been raised toward me,
  • their eyes, moist only inwardly before,
  • gushed upward though the lids; whereat the cold,
  • binding the tears between them, closed them up.
  • A clamp ne’er bound so tightly board to board;
  • whereat, so great the anger mastering them,
  • like two he-goats, they butted one another.
  • And one who had, by reason of the cold,
  • lost both his ears, with face still lowered, said:
  • “Why dost thou mirror thee so much on us?
  • If thou wouldst know who those two near thee are,
  • the valley from which thy Bisenzio flows
  • belonged to their sire Albert and to them.
  • They issued from one body; and thou canst search
  • through all Caìna, but thou ’lt never find
  • a shade more worthy to be fixed in ice;
  • not he, whose breast and shadow broken were
  • by one same blow at Arthur’s hand; nor yet
  • Focaccia; nor this fellow here, whose head
  • so blocks me, that I cannot see beyond,
  • and who was Sàssol Mascheroni called;
  • who he was, thou, if Tuscan, now knowst well.
  • And that thou put me to no further speech,
  • know, then, that I was Camiciòn de’ Pazzi,
  • and that, to excuse me, I await Carlìn.”
  • Thereafter I beheld a thousand faces
  • made doglike by the cold; hence frozen ponds
  • cause me to shudder now, and always will.
  • And now, while toward that center we were moving,
  • whereto all heavy objects gravitate,
  • and I was trembling in the eternal cold;
  • I know not whether it were will, or fate,
  • or chance; but as I walked among the heads,
  • hard in the face of one I struck my foot.
  • Weeping he scolded: “Wherefore dost thou smite me?
  • Unless thou comest to increase the vengeance
  • for Mont’ Aperti, why dost thou molest me?”
  • And I said: “Teacher, wait now for me here,
  • that I through him may issue from a doubt;
  • then at thy pleasure shalt thou hurry me.”
  • My Leader stopped; and I to him, who still
  • was savagely blaspheming, said: “What sort
  • of man art thou, that scoldest people so?”
  • “Now who art thou, that goest” he replied,
  • “through Antenora, smiting cheeks so roughly,
  • that it would be too much, wert thou alive?”
  • “I am alive, and it may profit thee”
  • was my reply, “for me to place thy name,
  • if fame thou ask, among my other notes.”
  • And he: “I crave the contrary; away
  • with thee, and bother me no more; for ill
  • dost thou know how to flatter in this bog!”
  • Thereat I seized him by the nape, and said:
  • “It needs must be that thou reveal thy name,
  • or that no hair remain upon thee here!”
  • Then he to me: “Though thou pull out my hair,
  • I ’ll neither say, nor show thee, who I am,
  • fall thou upon my head a thousand times.”
  • I had his hair wrapped round my hand already,
  • and more than one shock had I plucked from him,
  • while he was barking, with his eyes turned down;
  • when here another cried: “What ails thee, Bocca?
  • Is making noise with jawbones not enough,
  • unless thou bark? What devil touches thee?”
  • “Henceforth” said I, “I would not have thee speak,
  • perfidious traitor; for true news of thee
  • I ’ll carry with me to thy lasting shame.”
  • “Begone, and tell whate’er thou wilt;” he answered,
  • but be not silent, if thou issue hence,
  • of him who had just now his tongue so ready.
  • He here bewails the money of the French;
  • ‘Him of Duera’ thou canst say, ‘I saw
  • where cold the days are for the sinful folk.’
  • And if thou shouldst be asked who else was there,
  • thou hast beside thee him of Beccherìa,
  • who had his gorget cut in two by Florence.
  • Gianni de’ Soldanier is further on,
  • I think, with Ganellon, and Tebaldello,
  • who, while its people slept, unlocked Faenza.”
  • From him we had departed now, when two
  • I saw, so frozen in a single hole,
  • that one man’s head served as the other’s cap.
  • And as because of hunger bread is eaten,
  • even so the upper on the other set
  • his teeth, where to the nape the brain is joined.
  • Not otherwise did Tydeus gnaw the temples
  • of Menalippus out of spite, than this one
  • was gnawing at the skull and other parts.
  • “O thou that showest by a sign so beastly
  • hatred toward him thou eatest, tell me why,”
  • said I to him, “on this express condition,
  • that shouldst thou rightfully of him complain,
  • I, knowing who ye are, and that one’s sin,
  • may quit thee for it in the world above,
  • if that, wherewith I speak, be not dried up.”