Front Page Titles (by Subject) SCENE VIII.— - Beethoven' s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation
The Online Library of Liberty
A project of Liberty Fund, Inc.
SCENE VIII.— - Ludwig van Beethoven, Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation 
Beethoven’ s Opera Fidelio. German Text, with an English Translation (Boston: Oliver Ditson, 1864).
About Liberty Fund:
The text is in the public domain.
Fair use statement:
EnterRoccoandLeonorafrom the Garden.
What! are you two quarrelling again?
Ah, father, he is always teasing me!
[Running to Leonora.] He wishes me to love him—to marry him!
Yes, signor; and if she will not love me, she shall at least marry me; and I—
Hold your tongue, sirrah! Ah! think you I have brought up my only daughter [Patting Marcellina’s cheek,] with parental care, increasing with her years, till she has seen her sixteenth summer, for such a gentleman as you? Ha! ha! [Laughing at Jaquino.] No, Jaquino. But weighty matters now engage my mind.
I understand, dear father. [Tenderly.] Fidelio!
Enough of this. Rocco, often I have begged of you to allow the poor prisoners, in this dismal cell immured, to come and breathe the pure air of this garden. Though often promised, you have never yet done it. To-day the weather is so beautiful! The Governor never comes at this time of day.
Oh yes, I too ask it.
Without permission of the Governor? My dear children—
But he was talking with you so long: perhaps he was asking a favor?—In that case, he could not be very particular.
A favor? Well guessed, Marcellina. I think I may venture. Jacquino and Fidelio, you may undo the door. I’ll to Pizarro, and with conversation on your behalf, [sympathetically, to Marcellina,] occupy him.
[Kisses his hand.] Oh, blessings on you, father dear!
[Leonora and Jacquino open the Prison-doors, then withdraw with Marcellina to the background, and watch with interest the Prisoners, as they gradually enter