Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow No. I. (page 10.): ARYMES PRYDYN VAWR. - History of the Conquest of England by the Normans; Its Causes, and its Consequences, in England, Scotland, Ireland, & on the Continent, vol. 1

Return to Title Page for History of the Conquest of England by the Normans; Its Causes, and its Consequences, in England, Scotland, Ireland, & on the Continent, vol. 1

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: History

No. I. (page 10.): ARYMES PRYDYN VAWR. - Augustin Thierry, History of the Conquest of England by the Normans; Its Causes, and its Consequences, in England, Scotland, Ireland, & on the Continent, vol. 1 [1856]

Edition used:

History of the Conquest of England by the Normans; Its Causes, and its Consequences, in England, Scotland, Ireland, & on the Continent, translated from the seventh Paris edition, by William Hazlitt (London: H.G. Bohn, 1856). In 2 volumes. Vol. 1.

Part of: History of the Conquest of England by the Normans; Its Causes, and its Consequences, in England, Scotland, Ireland, & on the Continent, 2 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


No. I. (page 10.)

ARYMES PRYDYN VAWR.

THE GREAT ARMED CONFEDERACY OF BRITAIN.

    • 1 Dysgogan awen: dygobryssyn!
    • Marannedd a meuedd, a hêdd genhyn,
    • A phennaeth ehelaeth, a fraeth unbyn;
    • A, gwedy dyhedd, anhedd ymhob mehyn.
    • Gwyr gwychyr yn trydar casnar dengyn:
    • Escaud yn gnovud ryhyd dyvin:
    • Gwaethyl gwyr hyt Gaer Wair gwascarawdd allmyn.
    • Gwnahawnt gorvoledd gwedy gwehyn,
    • A chymod Cymry, a gwyr Dulyn,
    • Gwyddyl Iwerddon, Mon, a Phrydyn,
    • Cernyw a Cludwys, eu cynnwys genhyn.
    • Atporion vydd Brython pan dyorphyn.
    • Pell dysgoganer amser dybyddyn
    • Teyrnedd, a bonedd eu go rescyn:
    • Gwyr gogledd, ynghyntedd yn eu cylchyn,
    • Ymhervedd eu rhagwedd y ddisgynnyn.
    • Dysgogan Merddin. Cyvervydd hyn.
    • Yn Anber Peryddon, meirion mechdeyrn
    • (A chyn ni bai unrhaith) llaith a Gwynyn.
    • O un ewyllys bryd, ydd ymvrthvynnyn.
    • Meirion eu trethau, dychynnullyn
    • Yngnedoedd Cymry nadd oedd a delyn:
    • Y sydd wr dyledawg a levair hyn—
    • “Ni ddyfai a dalai yngheithiwed.”
    • Mab Mair, mawr ei air! Pryd na thardded
    • Rhag pennaeth Saeson, ac eu hofed!
    • Pell bwynt cychmyn i Wrtheyrn Gwynedd!
    • Ev gyrhaut Allmyn i alltudedd.
    • Nis arhaeddwy neb, nis dioes daear;
    • Ni wyddynt py dreiglynt ymhob aber.
    • Pan brynasant Danet, drwy fled calledd
    • Gan Hors a Hengys oedd yn eu rhyssedd,
    • Eu cynnydd bu y wrthym yn anvonhedd:
    • Gwedi rhin dilein, ceith ym ynver.
    • Dychymmydd medddawd mawr wirawd o vedd!
    • Dychymmyn angau angen Hawer!
    • Dychymmydd anaelau, dagrau gwragedd,
    • Dychyfroy edgyllaeth peunaeth lledfer!
    • Dychymmydd tristyd byd a ryher,
    • Pan vydd cechmyn Danet an teyrnedd!
    • Gwrthotted trindawd dyrnawd a bwyller—
    • Y ddilein gwlad Vrython, a Saeson yn anned!
    • Poet cynt eu rheges yn alltudedd,
    • Na myned Cymry yn ddivröedd!
    • Mab mair mawr ei air! pryd nas terddyn
    • Cymry, rhag goeir breyr ag unbyn!
    • Cyneircheid, cyneilweid, unrhaith cwynyn!
    • Un gôr, un gyngor, un eisor ynt.
    • Nid oedd er mawred nas lleverynt;
    • Namyn er hepcor goeir nas cymmodynt.
    • I Dduw a Dewi ydd ymorchmynnynt:
    • Taled gwrthotted fled i Allmyn!
    • Gwnawnt hwy aneireu eisiau trevddyn
    • Cymry a Saeson cyvervyddyn,
    • I amlan ymdreulaw ag ymwrthryn.
    • O ddirvawr vyddinawr pan ymbrovyn,
    • Ag amallt lavnawr a gawr a gryn,
    • Ag am Gwy gair cyvergeir, y am Peurllyn,
    • A lluman a ddaw a garw ddisgyn;
    • A, mal balaon, Saeson syrthyn.
    • Cymry cynyrcheid cyfun Ddullyn.
    • Blaen wrth vôn, granwynion, cyvyng oeddyn
    • Meirion, yngwerth eu gau, yn eu creinhyn.
    • Eu byddyn yngwaedlin, yn eu cylchyn,
    • Eraill, ar eu traed, trwy goed Cilhyn,
    • Trwy Vwrch y Ddinas foras föyn.
    • Rhyvel heb ddychwel i dir Prydyn,
    • Attor, trwy law gyngor, mal morlithryn.
    • Meirion Caer Geri ddivri cwynant
    • Rhai i ddyfryn a bryn nis dirdwadant;
    • I Aber Peryddon ni mad ddoethant:
    • Anaelau drethau dychynullant:
    • Naw ugain canhwr a ddisgynnant;
    • Mawr watwar, namyn pedwar, nid atcorant.
    • Dyhedd i eu gwragedd a ddywedant;
    • Eu crysseu yn llawn creu aroclhant.
    • Cymry cyneirchaie, enaid dichwant—
    • Gwyr Dehau eu trethau a amygant.
    • Llym lliveid llavnawr, llwyr y lladdant:
    • Ni bydd i veddyg mwyn o’r a wnaant.
    • Byddinoedd Cadwaladyr cadyr i deuant.
    • Ryddyrchavwynt Cymry. Cad a wnaant—
    • Llaith, anolaith ryddysgyrchasant.
    • Yn gorphen eu trethau angau a wawdant.
    • Eraill ar osgail ryphlanhasant:
    • Oes oeseu, eu tretheu nid esgorant.
    • Ynghoed, ym maes, ym mryn,
    • Canhwyll, yn nhywyll, a gerdd genhyn—
    • Cynan yn rhagwan ymhob disgyn.
    • Saeson rhag Brython gwae a gênyn.
    • Cadwaladir yn baladir gan ei unbyn,
    • Trwy synwyr, yn llwyr yn eu dychlyn,
    • Pan syrthwynt en clas dros eu herchwyn
    • Ynghustudd, a chreu rhudd ar rudd allmyn.
    • Yn ghorphen pob angrheith, anrheith dengyn.
    • Seis ar hynt, hyd Gaer Wynt, cynt pwy cynt techyn.
    • Gwyn eu byd hwy Cymry, pan adroddynt
    • Rymgwarawd y Drindawd o’r travallawd gynt
    • Na chryned Dyved na Glywyssyg
    • Nis gwnaho molawd meirion mechdeyrn;
    • Na chynhorion Saeson cefyn ebryn,
    • “Nis gwnaw, meddut, meddawt genhyn,
    • Heb daled o dynged.” Maint a gefyn
    • O ymddiveid veibion, ac eraill ryn.
    • Trwy eiriawl Dewi a seint Prydyn,
    • Hyd frwd Argelo fohawr allan.
    • Dysgogan awen. Dyddaw y dydd
    • Pan ddyfo i wys, i un gyssul,
    • Un gôr, un gynghor; a Lloeyr llosgyd,
    • Yr gobaith Arreiraw ar yn phrydaw lluydd;
    • A cherdd arallvro, a fo beunydd.
    • Mi wyr cwdd ym dda cwdda cwdd vydd.
    • Dy chyrchwynt gywarth mal arth o vynydd,
    • I dalu gwynieith, gwaed eu hennydd,
    • Atoi peleidral dyval dillydd,
    • Nid arbetwy car corph eu gilydd:
    • Atoi pen gaflaw heb emennydd:
    • Atoi gwragedd gweddw, a meirch gweilydd;
    • Atoi’ r brein uthr rhag uthur cedwyr,
    • A lliaws llaw amhar, cyn gwascar lluydd.
    • Cennadau angau dychyvervydd,
    • Pan favwynt galanedd wrth eu henydd.
    • Ev dialawr ar werth ei dreth beunydd,
    • A’r mynych genhadau a’r gau luydd.
    • Dygorvu Cymry trwy gyvergyr,
    • Yn gywair, gydair, gydson, gydfydd:
    • Dygorvi Cymry i beri cad,
    • A llwyth lliaws gwlad a gynhullant,
    • A lluman glan Dewi a ddyrchavant,
    • J dywysaw Gwyddyl drwy Lieingant:
    • A gynheu Dulyn genhyn a savant,
    • Pan ddyfont l’r gâd nid ymwadant.

TRANSLATION.

    • The muse foretels the speedy coming to the people of the enjoyment of wealth and peace.
    • An ample domimon, and eloquent princes:
    • But, after tranquillity, there will be commotion in every tribe,
    • The mighty men contending with barbarous wrath:
    • The Scots resolving to make an assault;
    • The Germans scattered the disturbers as far as Caer Wair.
    • After the expulsion they make a triumph,
    • And reconciled the Cymry, the men of Dublin,
    • The Gwyddyl of Ireland, Anglesey, and Scotland.
    • Cornwall, and the men of Alclwyd, to their reception amongst us.
    • In the end the Britons will recover their sovereignty.
    • Long since has it been predicted that they shall become
    • Princes, and the felicity of their enterprise,
    • Is when the men of the north, who dwell upon their borders,
    • Shall make a descent into the bowels of their land.
    • ’Tis Merddin that foretels. This will come to pass.
    • In Aber Peryddon, the deputies of a Saxon king,
    • (Even before there was a public stipulation) stirred up slaughter.
    • By an unanimous arbitrary act, the deputies, with violence,
    • Demanded, and proceeded to collect, a tribute.
    • The Cymry resolved, they were under no obligation to pay:
    • But it was a man of authority that made this declaration—
    • “He that pays shall not go into captivity!”
    • O, Son of Mary, whose word is sacred! woe’s the time that we sprung not forth
    • To resist the dominion of the Saxons—that we cherished them!
    • Far be the cowards of Vortigern of Gwynedd!
    • The Germans might have been banished by them from hence.
    • No one would have seized, no one would have stripped the land;
    • But they knew not those that lingered in every harbour.
    • When the Germans purchased Thanet by imposing craftiness,
    • In which Horse and Hengist chiefly excelled,
    • Their aggrandizement was to us a degradation:
    • After concerting the plot of death, the slaves return.
    • Reflect on the intoxication at the great banquet of mead!
    • Reflect on the violent deaths of many guests!
    • Reflect on the incurable wounds—the tears of nations,
    • When woeful mourning was roused by the cruel pagan!
    • Reflect on the calamitous lot that will befal us,
    • When the lurkers of Thanet become our princes!
    • May the Trinity avert the stroke I have mentioned—
    • That the Saxons should dwell in the land of the annihilated Britons!
    • May utter banishment be their portion, rather
    • Than the Cymry should be deprived of their country!
    • O, Son of Mary, whose word is sacred! woe’s the time
    • When the Cymry withstood not the base decrees of nobles and princes!
    • Let them be summoned—let them be called together—let them rise unanimous!
    • They have one heart, one opinion, one common cause.
    • They remained silent (not abashed by the presence of the great)
    • But to withhold their consent from a base decree which they disapproved,
    • Let them now commit their cause to God and to Dewi,
    • Who shall render or refuse to the Germans the reward of treachery,
    • Let our foes be discordant for want of a regulating chief,
    • But let the Cymry and the Saxons meet in the field,
    • For the decision of the confused conflict, and the strife of valour
    • When the foe tries the fortune of the mighty leader;
    • When the grove trembles with the warrior’s shout:
    • When the battle is joined for the Wye and the land of lakes,
    • The standard shall advance, and the terrible assault;
    • And the Saxons shall drop like the buds of the forest.
    • The Cymry were strengthened by the social forces of Dublin.
    • The van of the deputies was confused with the rear; with pallid cheek, in utter perplexity,
    • They wallowed on the field, as the reward of perfidy;
    • While their army lay around them in a lake of gore:
    • And the remnant, on foot, through the wood of Killin,
    • And through Bwrch y Ddinas fled, in disorder.
    • This war which will return no more to the land of Prydyn,
    • Rolls away, at the signal, like a billow on the deep.
    • The deputies of Caer Geri dolefully complain
    • Of those that will not resign their claim to their vallies and hills.
    • To Aber Peryddon they came in an evil hour,
    • And fatal were the tributes they collected:
    • The descent was made by eighteen thousand men;
    • With great disgrace four hundred only returned.
    • They told a tale of peace to their wives,
    • Who smelled their garments full of gore.
    • Let the Cymry be collected, regardless of life—
    • The men of the south will defend themselves from paying tribute.
    • Keen let the swords be ground: they will utterly destroy;
    • The surgeon shall reap no advantage from what they do.
    • The mighty hosts of Cadwallader shall advance.
    • Let the Cymry exalt themselves. They shall make a slaughter,—
    • The destruction, the demolition of the foe, which they have freely de-
    • manded.
    • In putting an end to their vassalage, they will mock at death.
    • Strangers have they repeatedly planted with their shafts;
    • But never, no never will they deliver a tribute.
    • In the forest, in the field, in the mountain—
    • A lamp in darkness shall attend them—
    • Conan, their leader in every inroad.
    • The Saxons, before the Britons, shall sing the song of woe,
    • Cadwallader, a pillar amongst his princes,
    • By his wise conduct shall utterly dismember the Germans,
    • When they drop over the limits of their sanctuary
    • In misery, and the ruddy gore stains their brow.
    • Thus will be put an end to their violence and plunder inhuman,
    • And the Saxons in their way to Caerwint shall fly in the utmost disorder.
    • Thrice happy the Cymry when they shall relate
    • How the Trinity delivered them from past calamity,
    • Let not Dyved nor Gliwyssig be alarmed,
    • The deputies of the king shall acquire no glory;
    • Nor the leaders of the Saxons obtain forage.
    • “We shall acquire,” say they, “no possession among them
    • Without paying the debt of fate.” Multitudes may they have
    • Of fatherless sons—of others, a small number.
    • Through the intercession of Dewi and the Saints of Prydyn.
    • They shall fly out of the land as far as the stream of Argelo.
    • The prophetic song declares the day shall arrive
    • When men shall assemble, unanimous in council,
    • With one heart, one design; and Lloegyr shall be wasted with fire.
    • Arreiraw shall rely upon our torrent-hosts.
    • The alien shall remove—the pagan shall be put to flight.
    • And well I know success awaits us, whatever chance befals.
    • Let the Cymry rush to conflict, like a bear from the mountain,
    • To revenge the treacherous murder of their ancestors:
    • And in condensing the quick piercing spears
    • Let not friends protect the bodies of each other,
    • Let them multiply the brainless skulls of German worthies,
    • Let them multiply their widow’d matrons, and steeds without riders,
    • Let them multiply the greedy ravens before the valiant warriors,
    • And let there be many a maimed hand before our host separates.
    • The messenger of death shall meet the Saxon chief,
    • When the carcases of his men are heaped about him;
    • We shall be revenged on the pagan for his oppressive tribute,
    • His frequent messages, and his treacherous sway.
    • The Cymry have been victorious in the conflict,
    • True to their cause, of one voice, one language, one faith
    • The Cymry will again be victorious, demanding the fight:
    • Their tribes, the multitude of their land will they collect,
    • And the sacred banner of Dewi will they display
    • To conduct the Gwyddil through Lieingant:
    • And the leaders of Dublin will stand firm in our behalf,
    • When they come into the battle they will not desert the cause.

[1 ] Patriotic song of the Cambrian bard Golyddan, seventh century. Cambrian Register for the year 1796, ii. 554, et seq. Myvyrian Archaiology of Wales, i. 156.