Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow ACT III. - The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Return to Title Page for The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

ACT III. - Voltaire, The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler). [1901]

Edition used:

From The Works of Voltaire, A Contemporary Version, (New York: E.R. DuMont, 1901), A Critique and Biography by John Morley, notes by Tobias Smollett, trans. William F. Fleming. Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Part of: The Works of Voltaire. A Contemporary Version, in 21 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


ACT III.

SCENE I.

sémiramis, otanes.

[The scene represents an apartment in the palace.

sémiramis.

  • Who would have thought, Otanes, that the gods,
  • Offended as they were, at length should smile
  • Propitious thus, and threaten but to save!
  • Should drop the uplifted thunder from their hand,
  • And pardon me; should send Arsaces hither
  • To change my fate! for know it is their will
  • That I should wed, and by a second tie
  • Expiate the crimes of my first fatal nuptials.
  • They are the great disposers of our hearts,
  • And mine with pleasure yields to their decrees:
  • It even outruns their purposes: Arsaces,
  • I’m thine; for thou wert born to rule o’er me,
  • And o’er the world.

otanes.

  • Arsaces! he!

sémiramis.

  • Thou knowest,
  • In Scythia’s plains, when I avenged the Persian,
  • And conquered Asia, this young hero fought
  • Beneath his father’s banners, and, surrounded
  • With captives, brought to me the bloody spoils,
  • And, blushing, laid his victims at my feet.
  • When first I saw him, I could feel his heart,
  • As by some secret power, attracting mine
  • Insensibly towards him; all mankind,
  • Besides Arsaces, seemed not worth my notice.
  • Assur grew jealous of him, and ever since
  • Has fired with indignation at his name;
  • Whilst his dear image still employed my thoughts,
  • Before that voice which guides my every word
  • And every action named him for my husband,
  • Before the gods had pointed out Arsaces.

otanes.

  • It was indeed a noble conquest, thus
  • To bend that haughty spirit which disdained
  • The proffered homage of our Eastern monarchs,
  • Who as her subjects, not as lovers, still
  • Accepted kings! You who contemned those charms,
  • That sovereign beauty, which extended wide
  • Your universal empire; whilst your eyes
  • Pierced every heart, you scarce would condescend
  • To mark their power; and dost thou yield at last
  • To love’s imperious sway; to fears and horror
  • Succeed the tender passions? Can it be?

sémiramis.

  • O, no; it is not love: I am not fallen
  • So much beneath myself, as to bestow
  • On beauty the reward that’s due to virtue;
  • I feel a nobler passion in my breast:
  • Alas! such weakness would but ill become
  • Sémiramis: unhappy as I am,
  • For me to think of love, Otanes, how
  • Couldst thou suppose it? Once I was a mother,
  • But scarce had studied to deserve the name
  • By my fond cares, when heaven in anger snatched
  • My child away, and left me here alone
  • A prey to anguish. I had nothing near me
  • That I could love; and, midst my grandeur, felt
  • An aching void within my soul. I fled
  • The court, endeavored to avoid myself,
  • And sought relief in these proud monuments,
  • Amusing flatterers of a restless heart
  • That shunned reflection: rest was still a stranger,
  • And long remained so; but he comes once more,
  • I feel him now, and wonder at the power
  • That charmed him hither: ’twas Arsaces; he
  • Shall hold the place of husband and of son,
  • A conquered world, and all my glories past.
  • How much I owe to thee, celestial power,
  • Who thus propitious leadest me to the altar
  • So long abhorred; and hast thyself inspired
  • That passion which alone can make me happy!

otanes.

  • But what will be the rage and grief of Assur?
  • Hast thou reflected on it, when he hears
  • Thy new resolves? He is not without hopes:
  • The people have already fixed thy choice
  • On him, and his resentment will not end
  • In mere complaints.

sémiramis.

  • I never have deceived,
  • And therefore fear him not: these fifteen years,
  • Whate’er his views have been, I’ve taught him still
  • To rank but with my subjects, though the first
  • Amongst them; and set bounds to his ambition,
  • Which he hath never o’erleaped: I reigned alone;
  • And if this feeble hand so long could guide
  • The helm of power, and curb his haughtiness,
  • What can his courage or his cunning do
  • Against Arsaces and Sémiramis?
  • Yes: Ninus hath accepted my repentance,
  • And leaves the mansions of the dead to urge
  • Our happy union: his illustrious shade
  • Again would rage to see his murderer seize
  • His throne and bed: this calls him from the tomb,
  • And Ammon’s oracles unite with him
  • To crown my bliss: no more the awful virtue
  • Of Oroes affrights me; I’ve sent for him
  • To be a witness of the great event,
  • And soon expect him here.

otanes.

  • His honored name
  • And sacred character may give indeed
  • A sanction to your choice.

sémiramis.

  • I know it will,
  • And establish my resolves.

otanes.

  • Behold, he comes.

SCENE II.

sémiramis, oroes,

sémiramis.

  • Great successor of Zoroaster, welcome:
  • To-day must Babylon receive a king;
  • Thy office is to crown him; is all ready
  • For the solemnity?

oroes.

  • The magi wait
  • Thy pleasure, and the nobles all attend:
  • To pay obedience to the sovereign power
  • Is all my duty, and I shall fulfil it:
  • I am not to judge kings, for that belongs
  • To heaven alone.

sémiramis.

  • By this mysterious language,
  • It seems you disapprove my purpose.

oroes.

  • Madam,
  • I know it not, but wish it fair success.

sémiramis.

  • Thou canst interpret heaven’s high will: these signs
  • Which I have seen, can they be fatal to me?
  • A spectre hath of late, perhaps some god,
  • Appeared, and in the bosom of the earth
  • Re-entered soon: what power hath thus broke down
  • The eternal barrier that divides the light
  • From darkness? wherefore should a mortal thus
  • Rise from the tomb to visit me?

oroes.

  • Know, heaven
  • Doth oft suspend its own eternal laws
  • When justice bids, reversing death’s decree;
  • Thus to chastise the sovereigns of the earth,
  • And terrify mankind.

sémiramis.

  • The oracles
  • Demand a sacrifice.

oroes.

  • It shall be offered.

sémiramis.

  • Eternal justice, thou whose piercing eye
  • Beholdest my naked heart, O fill it not
  • Again with horror, bury in oblivion
  • My first unhappy nuptials!
  • Oroes, stay.
  • [To Oroes, who is retiring.

oroes.

  • [Returning.
  • I thought my presence might disturb you, madam.

sémiramis.

  • Return, and answer me: this morning, say,
  • Did not Arsaces offer at your altars
  • Gifts to the gods?

oroes.

  • He did; and precious were they:
  • Arsaces is the favorite of heaven.

sémiramis.

  • I know he is, and I rejoice to hear it.
  • Can I be wretched if I trust to him?

oroes.

  • He is the empire’s best support; the gods
  • Conducted him; his glory is their care.

sémiramis.

  • With transport I accept the fair presage,
  • Whilst hope and peace return to calm my breast.
  • Away: again let purest incense rise
  • Before your altars; let your magi come
  • And sanctify the choice; bring down the smiles
  • Of the assenting gods, and make us happy.
  • Henceforth may Babylon with me revive,
  • And shine amongst the nations of the earth
  • With double splendor! Go thou, and prepare
  • The solemn pomp.

SCENE III.

sémiramis, otanes.

sémiramis.

  • Heaven seconds my design,
  • And I am only the interpreter
  • Of its high will, to give the world a master:
  • Thus to receive a kingdom at my hand
  • Will strike him with astonishment: even now
  • How little thinks he of the approaching greatness!
  • How will proud Assur and his fawning crowd
  • Be humbled! But a word, and the whole earth
  • Falls at his feet; and, grateful as he is,
  • I know he will repay me: I shall wed him,
  • And for my portion carry him a world;
  • My glory’s pure, and now I shall enjoy it.

SCENE IV.

sémiramis, otanes, mitranes. an officer of the palace.

otanes.

  • Arsaces begs admittance to your presence,
  • To lay his sorrows at your feet.

sémiramis.

  • Arsaces!
  • What sorrows can Arsaces feel when I
  • Am near him, he who thus hath banished mine?
  • Quick, let him come: he knows not yet his power
  • O’er the fond heart of his Sémiramis.
  • O thou dread shade whose voice alarmed my soul,
  • Whose blood no more calls out for vengeance on me,
  • And you, the guardian gods of this great empire.
  • Of the Assyrians, Ninus, and my son,
  • Unite to bless Arsaces! Ha! the sight
  • Alarms me; whence can these strange terrors rise?

SCENE V.

sémiramis, arsaces.

arsaces.

  • O queen, I am devoted to thy service;
  • My life is thine; and when I shed this blood,
  • I am rewarded if it flows for thee.
  • My father had some small renown in arms;
  • I saw him perish bravely in the field,
  • And at the head of thy victorious bands;
  • He left his hapless son a fair example,
  • Perhaps but ill pursued: I’ll not recall
  • The memory of my father’s services.
  • ’Twould ill become me; at your royal knees,
  • Though here I sue for favor and protection:
  • Pity the rashness of a guilty youth,
  • Who listened to the dictates of imprudence.
  • And even in serving feared he might offend you.

sémiramis.

  • Offend me! thou, Arsaces! fear it not.

arsaces.

  • To-day you give your kingdom and your hand:
  • My heart, I know, should on the great event
  • Keep secret all its fears, and humbly still
  • In silence, with depending monarchs, wait
  • To know our master; but this Assur steps
  • So haughtily, and triumphs in his conquest,
  • We cannot brook his pride: the people call him
  • Already their new sovereign; his high blood
  • And rank support him: may he prove himself
  • Worthy of both! but I have still a soul
  • Too proud to bend beneath him, or adore
  • The power I had defied: his jealous heart
  • I know detests Arsaces: let me then
  • Retire in safety, far from him, and thee:
  • Permit me to revisit the dear climes
  • Where first I served my royal mistress, there
  • His tyranny can never reach: perhaps
  • I may hereafter—

sémiramis.

  • Wilt thou leave me then,
  • And fearest thou Assur?

arsaces.

  • No: Arsaces fears
  • Naught but the anger of Sémiramis.
  • Perhaps thou knowest my fond ambition, then
  • I’ve cause indeed to tremble.

sémiramis.

  • Hope the best,
  • And know that Assur ne’er shall be thy master.

arsaces.

  • I own it shocked my soul to look on him
  • As Ninus’ successor: but is he then
  • Designed for Azema? forgive this bold
  • Presumptuous questioner: long since I know
  • She was to Ninias given, proud Assur sprung
  • From the same race, and claims her as his own:
  • I am but a poor subject, yet I dare—

sémiramis.

  • Such subjects are my kingdom’s best support;
  • I know thee well; thy noble soul, superior
  • To vulgar minds, hath sought Sémiramis,
  • Not for her fortunes, but herself; thy eyes
  • Are fixed on her true interest, and on thee
  • I shall depend: Assur and Azema
  • Shall never meet; their union would be dangerous:
  • But their designs are known, and by my care
  • Will be prevented.

arsaces.

  • Since my heart at length
  • Is open to thee, and thou hast discovered—

azema.

  • [Enters suddenly, and throws herself at the feet of Sémiramis.
  • O queen, permit me thus—

sémiramis.

  • Rise, Azema:
  • Where’er my choice may light, thou mayest depend
  • On my protection, and shalt find respect
  • Due to thy birth; for, destined as thou wert
  • To be the wife of my lamented son,
  • I look upon thee with a mother’s eye:
  • [To them both.
  • Go, place yourselves with those whom I have called
  • To witness my resolves, and mark my choice.
  • [To Arsaces.
  • Be thou, my best protector, near the throne.

SCENE VI.

The apartment of Sémiramis opens into a magnificent saloon richly ornamented; a number of officers in their proper habits on the steps of the throne, which is raised in the middle; the satraps on each side: the high priest enters with the magi, and places himself between Assur and Arsaces: the queen in the midst with Azema, and her attendants: guards at the lower end of the saloon.

oroes.

  • Ye princes, magi, warriors, the support
  • Of Babylon, assembled by command
  • From great Sémiramis, the will of heaven
  • Soon shall ye know: the gods that guard our empire
  • Have fixed on this important hour to work
  • A great and mighty change; whoe’er the queen
  • Shall here appoint her sovereign and our own
  • It is our duty to obey; and here
  • I bring my tribute to the throne, my prayers
  • And wishes for the glory and the welfare
  • Of them, and of their kingdom: may these days
  • Of joy and gladness ne’er be changed to hours
  • Of grief and sorrow, nor these songs of mirth
  • To mournful plaints!

azema.

  • A king, my lords, will soon
  • Be named; whoe’er he be, the choice will injure
  • Myself alone; but Azema was born
  • And must remain a subject; I submit
  • To the queen’s pleasure, and on her protection
  • Shall still depend; nor with the dark presage
  • Of future ills shall interrupt your joy:
  • But leave you my example of obedience.

assur.

  • Howe’er the queen may choose, and heaven determine,
  • We must consult the public good alone;
  • Let us then swear by this imperial throne,
  • And great Sémiramis, to yield submissive,
  • And without murmuring to obey her will.

arsaces.

  • I swear it; and this arm that fought for her,
  • This heart obedient ever to her voice,
  • Which next the voice of heaven I still revered,
  • This blood which flowed with pleasure for her sake,
  • Shall be devoted to that royal master
  • Whom she appoints.

high priest.

  • I wait the great award
  • Of heaven and Sémiramis.

sémiramis.

  • Enough:
  • Each to his place, and now attend, my people.
  • [She seats herself on the throne.
  • [azema, assur, oroes (the high priest) andarsacestake their places, and she proceeds.
  • If in that hand which custom and the laws
  • Of an imperious husband had confined
  • To homely cares, and to a distaff chained,
  • I bore aloft the sceptre and the sword,
  • Beyond my subjects’ hope, nor sunk beneath
  • The weight of empire, let me now extend
  • To latest times its glory: ’tis my purpose
  • This day to take a partner in the throne:
  • The gods must be obeyed, whose dread command
  • At length subdued my long unconquered heart:
  • They who deprived me of my son, perhaps
  • May one day raise an heir to Babylon
  • Worthy of empire, who shall follow me
  • Through all the thorny paths that I have trod,
  • Finish my work, and make my reign immortal.
  • I might have chosen a sovereign from the kings
  • That dwell around me, but they are all my foes,
  • Or tributary slaves: a foreign hand
  • Shall never wield this sceptre: my own subjects
  • Are better than the kings which they have conquered:
  • Belus was born a subject; if he gained
  • The diadem, he owed it to the people,
  • And to himself: by rights like his I hold
  • The power supreme; and, mistress of a kingdom
  • Larger than his, have bent beneath my yoke
  • The nations of the East, which Belus ne’er
  • Had seen or heard of: what he but attempted
  • Sémiramis performed; for they who found
  • A kingdom, and they only, can preserve it.
  • You want a king who may be worthy of you,
  • Worthy of such an empire, shall I add
  • Worthy the hand that crowns him, and the heart
  • Which I shall give: I have consulted heaven,
  • My country’s weal, the interest of mankind,
  • And choose a king to make the world more happy.
  • Adore the hero, see in him revived
  • The princes of my honored race; observe him,
  • And know, this king, this hero, is—Arsaces.
  • [She descends from the throne, and they all rise.

azema.

  • Arsaces! the perfidious—

assur.

  • Rage and vengeance!

arsaces.

  • Believe me, Azema—

oroes.

  • Just heaven! avert
  • These omens.

sémiramis.

  • Thou who sanctifiest my choice,
  • Confirm it at the altar: see in him
  • Ninus and Ninias both restored.
  • [It thunders, and the tomb shakes.
  • O heaven!
  • What do I hear?

oroes.

  • Great gods, protect us now!

sémiramis.

  • The thunder comes, in anger or in love
  • I know not: pardon, gracious gods! Arsaces
  • Must win them to forgiveness. Ha! what voice
  • Distracts me thus? and see, the tomb is open.
  • O heaven! I die.
  • [The ghost of Ninus comes out of the tomb.

assur.

  • The shade of Ninus’ self.
  • Gods! is it possible?

arsaces.

  • What sayest thou? speak,
  • Thou god of terrors.

assur.

  • O unfold thy tale.

sémiramis.

  • Comest thou to pardon, or to punish me?
  • It is thy sceptre and thy bed which here
  • I have bestowed: speak, is he worthy of it?
  • Determine: I obey thee.

the ghost of ninus to arsaces.

  • Thou shalt reign,
  • Arsaces, but there are some dreadful crimes
  • Which thou must expiate: hie thee to the tomb,
  • And to my ashes offer sacrifice:
  • Serve me and Ninias: remember well
  • Thy father: listen to the pontiff.

arsaces.

  • O!
  • Thou venerable shade, thou demigod,
  • Who dwellest within these walls, the sight of thee
  • Inspires but does not amaze Arsaces:
  • Yes, I will go, on peril of my life,
  • And meet thee in the tomb: but tell me, what
  • Must be the sacrifice? O speak! he’s gone.
  • [The ghost retires towards the entrance of the mausoleum.

sémiramis.

  • Thou honored spirit of my lord, permit me
  • Thus on my knees to pour my sorrows forth,
  • Permit me in the tomb to—

ghost.

  • [At the entrance of the tomb.
  • Stop: no farther:
  • Respect my ashes: when the time is come
  • I’ll send for thee.
  • [The ghost goes into the tomb, and the mausoleum closes.

assur.

  • Amazing!

sémiramis.

  • Follow me,
  • My people, to the temple: be not thus
  • Dismayed: for know, the gentle shade of Ninus
  • Is not implacable; it loves your king,
  • And therefore will it spare Sémiramis:
  • Heaven that inspired my choice will now support it:
  • Haste then, and pray for me, and for Arsaces.

End of the Third Act.