Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow ACT IV. - The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Return to Title Page for The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

ACT IV. - Voltaire, The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler). [1901]

Edition used:

From The Works of Voltaire, A Contemporary Version, (New York: E.R. DuMont, 1901), A Critique and Biography by John Morley, notes by Tobias Smollett, trans. William F. Fleming. Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Part of: The Works of Voltaire. A Contemporary Version, in 21 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


ACT IV.

SCENE I.

orestes, pylades.

orestes.

  • Perhaps the vigilance of good Pammenes
  • May for awhile remove the king’s suspicions;
  • And gracious heaven, in pity to our woes,
  • Deceive Ægisthus to a fond belief,
  • That the devoted race of Tantalus
  • Is now no more; but, O my Pylades,
  • The sword I offered at my father’s tomb
  • Is stolen by sacrilegious hands, that reach
  • Even to the sacred mansions of the dead:
  • If it be carried to the tyrant, all
  • Will be discovered; let us haste, my friend,
  • And seize him, ere it be too late.

pylades.

  • Pammenes
  • Is watchful o’er our interest: we must wait
  • For him: when we have gathered the few friends
  • That mean to serve us, be this tomb the place
  • Of meeting for us all, Pammenes then
  • Will join us here.

orestes.

  • O Pylades, O heaven!
  • This barbarous law that forces me to wound
  • A tender heart that lives but for Orestes!
  • And must I leave Electra to her sorrows?

pylades.

  • Yes: thou hast sworn it, therefore persevere;
  • Thou hast more cause to dread Electra now
  • Than all thy foes; she may destroy, but never
  • Can serve us, and the tyrant’s eyes may soon
  • Be opened: O subdue, if possible,
  • The pangs of nature, and conceal thy love:
  • We came not here to comfort thy Electra,
  • But to avenge her.

orestes.

  • See, my Pylades,
  • She comes this way, perhaps in search of me.

pylades.

  • Her every step is watched: you must not see her:
  • Begone; and doubt not, I’ll observe her well;
  • The eyes of friendship seldom are deceived.

SCENE II.

electra, iphisa, pylades.

electra.

  • The villain hath escaped me; he avoids
  • My hated sight, and leaves me to my fate,
  • To fruitless rage, and unavailing tears,
  • Without the hope of vengeance: say, barbarian,
  • Thou vile accomplice in his crimes, where went
  • The murderer, my tyrant, my new lord,
  • (For so it seems Ægisthus has decreed)
  • Where is he gone?

pylades.

  • To do the will of heaven,
  • In dutiful obedience to the gods,
  • And well would it become the royal maid
  • To follow his example: fate ofttimes
  • Deceives the hearts of men, directs in secret,
  • And guides their wandering steps through paths unknown;
  • Ofttimes it sinks us in the deep abyss
  • Of misery, and then raises us to joy;
  • Binds us in chains, or lifts us to a throne,
  • And gives us life midst horrors, tombs, and death.
  • Complain no more, but yield to thy new sorrows;
  • Be patient, and be happy: fare thee well.

SCENE III.

electra, iphisa.

electra.

  • He swells my rage to fury and despair:
  • Thinks he I’ll tamely bear these cruel insults?
  • Could not a father’s and a brother’s death
  • Fill up the measure of Electra’s woes;
  • But she must bend beneath the vile assassin
  • Of her Orestes; be a common slave
  • To all the murderers of her hapless race?
  • Thou dreadful sword, wet with Orestes’ blood,
  • Exposed in triumph at the sacred tomb,
  • Thou execrable trophy, for a moment
  • Thou didst deceive me, but thou hast insulted
  • The ashes of the dead; I’ll make thee serve
  • A nobler purpose: though Ægisthus hides
  • His guilty head, and with the queen in secret
  • Plans future crimes, and meditates destruction,
  • Still we may find the murderer of Orestes:
  • I cannot bathe me in the blood of both
  • My tyrants, but on one at least my soul
  • Shall be revenged.

iphisa.

  • I cannot blame the grief
  • Which I partake; but hear me, hear the voice
  • Of reason; every tongue speaks of Orestes;
  • They say, he lives, and the king’s fears confirm it.
  • You saw Pammenes talking with this stranger
  • In secret, saw his ardent zeal to serve
  • And to attend him: thinkest thou, our best friend,
  • Our comforter, the good old man, would e’er
  • Associate with a murderer? never, never,
  • He could not be so base.

electra.

  • He may be false,
  • Or weak; old age is easily deceived:
  • We are betrayed by all; I know we are:
  • Did not the cruel stranger boast his deed?
  • Did not Ægisthus yield me up a victim?
  • Was not Electra made the price of guilt,
  • The murderer’s reward? Orestes calls me
  • To join him in the tomb: now then, my sister,
  • If e’er thou lovest Electra, pity her
  • In her last moments; bloody they must be,
  • And terrible. Away; inform thyself
  • Touching Pammenes; see if the assassin
  • Be with the queen: she flatters all my foes;
  • She heard unmoved the murder of her son,
  • And seemed, O gods! a mother seemed, to share
  • The guilty transport with her savage lord.
  • O that this sword could reach him in her arms,
  • And pierce the traitor’s heart! I’ll do it.

iphisa.

  • No more:
  • Indeed you wrong her; for the sight of him
  • Offends her: be not thus precipitate
  • And rash, Electra; I will to Pammenes,
  • And talk with him: or I am much deceived,
  • Or by their silence they but mean to hide
  • Some mystery from us: your imprudent warmth
  • (Yet who would not forgive it in the wretched?)
  • Perhaps alarms them, and they would conceal
  • From you their purpose; what it is, I know not:
  • Pammenes seems to shun you, let me go
  • And speak to him; but do not, my Electra,
  • Hazard a deed thou wilt too late repent of.

SCENE IV.

electra.

  • The subtle tyrants have gained o’er Pammenes;
  • Old age is weak and fearful: what can faith
  • Or friendship do against the hand of power?
  • Henceforth Electra to herself alone
  • Shall trust her vengeance: ’tis enough: these hands,
  • Armed with despair, shall act with double vigor.
  • Arise ye furies, leave your dark abode
  • For seats more guilty, and another hell,
  • Open your dreary caverns, and receive
  • Your victims: bring your flaming torches here,
  • Daughters of vengeance, arm yourselves and me;
  • Approach, with death and terror in your train;
  • Orestes, Agamemnon, and Electra
  • Invoke your aid: and lo! they come, I see
  • Their glittering swords, and unappalled behold them;
  • They are not half so dreadful as Ægisthus:
  • The murderer comes; and see, they throng around him;
  • Hell points him out, and yields him to my vengeance.

SCENE V.

electra.

  • [At the bottom of the stage.

orestes.

  • [On the other side at a distance from her.

orestes.

  • Where am I? hither they directed me:
  • O my dear country! and thou, fatal spot
  • That gave me birth, thou great but guilty race
  • Of Tantalus, for ever shall thy blood
  • Be wretched? horror here on every side
  • Surrounds me: wherefore am I punished thus?
  • What have I done? why must Orestes suffer
  • For his forefathers’ crimes?

electra.

  • [Advancing a little from the bottom of the stage.
  • What power withholds me?
  • I cannot lift my arm against him; but
  • I will go on.

orestes.

  • Methought I heard a voice:
  • O my dear father, ever-honored shade,
  • Much injured Agamemnon, didst thou groan?

electra.

  • Just heaven! durst he pronounce that sacred name?
  • And see he weeps: can sighs and penitence
  • Find entrance here? but what is his remorse
  • To the dire horrors that Electra feels!
  • [She comes forward.
  • He is alone; now strike—die, traitor—O
  • I cannot—

orestes.

  • Gods! Electra, art thou here,
  • Furious and trembling?

electra.

  • Sure thou art some god
  • Who thus unnervest me—thou has slain my brother:
  • I would have taken thy life for it, but the sword
  • Dropped from my hand; thy genius hath prevailed;
  • I yield to thee, and must betray my brother.

orestes.

  • Betray him, no! O, why am I restrained?—

electra.

  • At sight of thee my resolution dies,
  • And all is changed: could it be thou who filled
  • My soul with terror?

orestes.

  • O, I would repay
  • Thy precious tears with hazard of my life!

electra.

  • Methought I heard thee speak of Agamemnon.
  • O gentle youth, deceive me not, but speak:
  • For I had well nigh done a desperate deed;
  • O show me all the guilt of it! explain
  • The mystery; tell me who thou art.

orestes.

  • O sister
  • Of dear Orestes, fly from me, avoid me.

electra.

  • But wherefore? speak.

orestes.

  • No more—I am—take heed
  • They see us not together.

electra.

  • Gracious heaven!
  • Thou fillest my heart with terror and with joy.

orestes.

  • O if thou lovest thy brother—

electra.

  • Love him! yes:
  • And O in thee I hear a father’s voice,
  • And see his features; nature hath unveiled
  • The mystery: O be kind and speak for her,
  • Do not deny it; say thou art my brother:
  • Thou art, I know thou art—my dear Orestes;
  • How could a sister seek thy precious life?

orestes.

  • [Embracing her.
  • Heaven threatens in vain, and nature will prevail:
  • Electra is more powerful than the gods.

electra.

  • The gods have given a sister to thy vows,
  • And dost thou fear their wrath?

orestes.

  • Their cruel orders
  • Would have deprived me of my dear Electra,
  • And may perhaps chastise a brother’s weakness.

electra.

  • Thy weakness there was virtue; O rejoice
  • With me, Orestes; wherefore wouldst thou force me
  • To that rash act? it might have cost thee dear.

orestes.

  • I’ve broken my sacred promise.

electra.

  • ’Twas thy duty.

orestes.

  • A secret trusted to me by the gods.

electra.

  • I drew it from thee; I extorted it;
  • Mine be the guilt; an oath more sacred far
  • Binds me to vengeance: what hast thou to fear?

orestes.

  • My destiny, the oracles, the blood
  • From whence I sprung.

electra.

  • That blood henceforth shall flow
  • In purer streams; haste then, and join with me
  • To scourge the guilty; oracles and gods
  • Are all propitious to our great design,
  • And the same power that saved will guide Orestes.

SCENE VI.

electra, orestes, pylades, pammenes.

electra.

  • Rejoice with me, my friends, for I have found
  • My dear Orestes.

pylades.

  • [To Orestes.
  • Hast thou then revealed
  • The dangerous secret? Couldst thou think—

orestes.

  • If heaven
  • Expects obedience, it must give us laws
  • We can obey.

electra.

  • Canst thou reproach him thus
  • Only for making poor Electra happy?
  • Wouldst thou adopt the cruel sentiments
  • Of persecuting foes, and hide Orestes
  • From my embraces? what unjust decree
  • What harsh commands—

pylades.

  • I meant to save him for thee,
  • That he might live, and be thy great avenger.

pammenes.

  • Princess, thou knowest, in this detested place
  • They watch thee nearly; every sigh is heard,
  • And every motion carefully observed:
  • Those private friends, whose humble state eludes
  • The tyrants search, adore this noble youth,
  • And would have served him; everything’s prepared;
  • But thy imprudence now will hazard all.

electra.

  • Did not Ægisthus give me to a hand,
  • Stained, as he thought, with my Orestes’ blood?
  • [To Orestes.
  • Thou art my master; I am bound to serve thee;
  • I will obey the tyrant; his commands,
  • For once, are welcome, and the prospect brightens
  • On every side.

pammenes.

  • It may be clouded soon,
  • Ægisthus is alarmed, and we have cause
  • To tremble; if he but suspects us, death
  • Must be our portion, therefore let us part.

pylades.

  • [To Pammenes.
  • Hence, good Pammenes, bring our friends together,
  • The hours are precious; haste and finish soon
  • Thy noble work; ’tis time we should appear,
  • And—like ourselves.

SCENE VII.

ægisthus, clytemnæstra, electra, orestes, pylades,Guards.

ægisthus.

  • Slaves, execute your office,
  • And bear these traitors to the dungeon.

orestes.

  • Once
  • There ruled o’er Argos those who better knew
  • The rights of hospitality.

pylades.

  • Ægisthus,
  • What is our crime? Inform us, and at least
  • Respect this noble youth.

ægisthus.

  • Away with them;
  • Ye stand aghast, as if ye feared to touch
  • His sacred person: hence, I say, take heed
  • Ye disobey me not: guards, drag them off.

electra.

  • O stay, barbarian, stay; for heaven itself
  • Pleads for their sacred lives—they tear them from me,
  • O gods!

ægisthus.

  • Electra, tremble for thyself,
  • Perfidious as thou art, and dread my wrath.

SCENE VIII.

electra, clytemnæstra.

electra.

  • O hear me, if thou art a mother, hear;
  • Let me recall thy former tenderness,
  • Forgive my guilty rage, the sad effect
  • Of unexampled sorrows; to complain,
  • Is still, the mournful privilege of grief:
  • Pity these wretched strangers; heaven perhaps,
  • Whose dreadful vengeance thou so long hast feared,
  • May for their sakes forgive thy past offences;
  • The pardon thou bestowest on them may plead
  • For thee: O save them, save them.

clytemnæstra.

  • Why shouldst thou
  • Be thus solicitous? What interest prompts
  • Thy ardent zeal?

electra.

  • Thou seest, the gods protect them,
  • Who saved them from the Ocean’s boisterous rage,
  • And brought them here: heaven gives them to thy care,
  • And will require them at thy hands—to one,
  • O if thou knewest him—but they both are wretched.
  • Are we in Argos, or at Tauris, where
  • The cruel priestess bids her altars smoke
  • With stranger’s blood? What must I do to save him?
  • Command, and I obey: to Plisthenes
  • You’d have me wedded; I submit, though death
  • Were far more welcome; lead me to his bed.

clytemnæstra.

  • You mean to mock us: knowest thou not, he’s dead?

electra.

  • Just heaven! and hath Ægisthus lost a son?

clytemnæstra.

  • I see the joy that sparkles in thy eyes;
  • Thou art pleased to hear it.

electra.

  • No: I am too wretched
  • To be delighted with another’s woe:
  • I pity the unhappy, nor would shed
  • The blood of innocence: O save the strangers!
  • I ask no more.

clytemnæstra.

  • Away: I understand thee,
  • And know thee but too well; thou hast confirmed
  • The king’s suspicions, and revealed the secret:
  • One of these strangers is—Orestes.

electra.

  • Well,
  • Suppose it were; suppose that gracious heaven,
  • In tender pity, had restored thy son—

clytemnæstra.

  • O dreadful moment! how am I to act?

electra.

  • Is it a doubt, and canst thou hesitate?
  • Thy son! O heaven! think on his past misfortunes,
  • Think on his merits; but if still thy mind
  • Is doubtful, all is lost: farewell Orestes.

clytemnæstra.

  • I’m not in doubt; I am resolved; even thou,
  • With all thy fury, canst not change the love,
  • The tenderness I bear him: I will guard,
  • Save, and protect him—he may punish me,
  • Perhaps he will; I tremble at his name;
  • No matter—I’m a mother still, and love
  • My children; thou mayst yet preserve thy hate.

electra.

  • No: I will fall submissive at thy feet,
  • And thank thy bounty: now, indulgent heaven,
  • Thy mercy shines superior to thy wrath;
  • For thou hast given a mother to my vows,
  • Changed her resentful heart, and saved Orestes.

End of the Fourth Act.