Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow ACT II. - The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Return to Title Page for The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

ACT II. - Voltaire, The Works of Voltaire, Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler). [1901]

Edition used:

From The Works of Voltaire, A Contemporary Version, (New York: E.R. DuMont, 1901), A Critique and Biography by John Morley, notes by Tobias Smollett, trans. William F. Fleming. Vol. IX The Dramatic Works Part 1 (Alzire, Orestes, Sémiramis, Catiline, Pandora) and Part II (The Scotch Woman, Nanine, The Prude, The Tatler).

Part of: The Works of Voltaire. A Contemporary Version, in 21 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


ACT II.

SCENE I.

orestes, pylades.

orestes.

  • Whither, my Pylades, hath cruel fate
  • Conducted us? alas! Orestes lives
  • But to increase the sorrows of his friend:
  • Our arms, our treasures, and our soldiers lost
  • In the rude storm; here on this desert coast,
  • No succor near, deserted and forlorn
  • We wander on, and naught but hope remains.
  • Where are we?

pylades.

  • That I know not; but since fate
  • Hath led us hither, let us not despair;
  • It is enough for me, Orestes lives:
  • Be confident; the barbarous Ægisthus
  • In vain pursued thy life, which heaven preserved
  • In Epidaurus, when thy arm subdued
  • The gallant Plisthenes: let naught alarm
  • Or terrify thy soul, but boldly urge
  • Thy way, protected by that guardian God
  • Who watches o’er the just, the great avenger,
  • Who hath already to thy valor given
  • The son, and promised that ere long the father
  • Shall follow him.

orestes.

  • Alas, my friend, that God
  • In anger now withdraws his powerful aid,
  • And frowns upon us, as thy cruel fate
  • Too plainly shows; a terrible example!
  • But say, within the rock didst thou conceal
  • The urn, which to Mycenæ, horrid seat
  • Of murder, by the gods command, we bear;
  • That urn which holds the ashes of my foe,
  • Of Plisthenes; with that we must deceive
  • The tyrant.

pylades.

  • I have done it.

orestes.

  • Gracious heaven!
  • When shall we reap the fruits of our obedience?
  • When will the wished-for day of vengeance come?
  • Shall I again behold my native soil,
  • The dear, the dreadful place where first I saw
  • The light of day? Where, shall I find my sister,
  • The pride, the glory, of admiring Greece;
  • That generous maid, whom all unite to praise,
  • But none will dare to succor? She preserved
  • My life; and, worthy of her noble father,
  • Hath never bent beneath the oppressive hand
  • Of power, but braved the fury of the storm.
  • How many kings, how many heroes, fought
  • For Menelaus! Agamemnon dies,
  • And Greece forgets him, whilst his hapless son,
  • Deserted, wanders o’er a faithless world,
  • To seek some blest asylum for repose.
  • Alas, without thy friendship I had been
  • The most distressed, most abject of mankind:
  • But heaven, in pity to my woes, hath sent
  • My Pylades; it would not let me perish,
  • But gave me to subdue my hated foe,
  • And half avenge my father: say, my friend,
  • What path will lead us to the tyrant’s court?

pylades.

  • Behold that palace, and the towering height
  • Of yon proud temple, the dark grove overgrown
  • With cypress, and the tomb, rich images
  • Of mournful splendor all: and see! this way
  • Advancing, comes a venerable sage,
  • Of mildest aspect, and whose years, no doubt,
  • Have long experience of calamity;
  • His soul will melt at thy disastrous fate.

orestes.

  • Is every mortal born to suffer? hark!
  • He groans, my Pylades.

SCENE II.

orestes, pylades, pammenes.

pylades.

  • Whoe’er thou art,
  • Stop, and inform us: we are strangers here.
  • Two poor unhappy friends, long time the sport
  • Of winds and waves, now on this unknown shore
  • Cast helpless, canst thou tell us if this place
  • Will be or fatal to us, or propitious?

pammenes.

  • I am a simple, plain old man, and here
  • Worship the gods, adore their justice, live
  • In humble fear of them, and exercise
  • The sacred rights of hospitality;
  • Ye both are welcome to my little cottage,
  • There to despise with me the pride of kings,
  • Their pomp and riches; come, my friends, for such
  • I ever hold the wretched.

orestes.

  • Generous stranger,
  • May gracious heaven inspire us with the means
  • To recompense thy goodness! but inform us
  • What place is this; who is your king?

pammenes.

  • Ægisthus:
  • I am his subject.

orestes.

  • Terrors, crimes, and vengeance!
  • O heaven, Ægisthus!

pylades.

  • Soft: do not betray us;
  • Be careful.

orestes.

  • Gods, Ægisthus! he who murdered—

pammenes.

  • The same.

orestes.

  • And Clytemnæstra, lives she still
  • After that fatal blow.

pammenes.

  • She reigns with him;
  • The rest is known too well.

orestes.

  • That tomb before us,
  • And yonder palace—

pammenes.

  • Is inhabited
  • Now by Ægisthus; built, I well remember,
  • By worthier hands, and for a better use.
  • The tomb thou seest, forgive me if I weep
  • At the remembrance, is the tomb of him
  • I loved, my lord, my king—of Agamemnon.

orestes.

  • O ’tis too much! I sink beneath it.

pylades.

  • Hide
  • Thy tears, my friend.
  • [To Orestes, who turns away from him.

pammenes.

  • You seem much moved, and fain
  • Would stop the tide of grief: O give it way,
  • Indulge thy sorrows, and lament the son
  • Of gods, the noble conqueror of Troy;
  • Whilst they insult his sacred memory here,
  • Strangers shall weep the fate of Agamemnon.

orestes.

  • A stranger as I am, I cannot look
  • With cold indifference on the noble race
  • Of Atreus, ’tis a Grecian’s duty ever
  • To weep the fate of heroes, and I ought—
  • But doth Electra live in Argos still?

pammenes.

  • She doth, she’s here.

orestes.

  • I run, I fly to meet her.

pylades.

  • Ha! whither wouldst thou go! What! brave the gods
  • Hazard thy precious life! forbear, my lord.
  • [To Pammenes.
  • O, sir, conduct us to the neighboring temple,
  • There will we lay our gifts before the altar
  • In humble duty, and adore that God
  • Who ruled the waves, and saved us from destruction.

orestes.

  • Wilt thou conduct us to the sacred tomb
  • Where lie the ashes of a murdered hero?
  • There must I offer to his honored shade
  • A secret sacrifice.

pammenes.

  • O heavenly justice,
  • Thou sacrifice to him! amidst his foes!
  • O noble youth! my master had a son,
  • Who, in Electra’s arms—but I forbear,
  • Ægisthus comes: away; I’ll follow you.

orestes.

  • Ægisthus! ha!

pylades.

  • We must avoid his presence.

SCENE III.

ægisthus, clytemnæstra, pammenes.

ægisthus.

  • [To Pammenes
  • Who are those strangers? one of them methought
  • Seemed, by his stately port and fair demeanor,
  • Of noble birth, a gloom of melancholy
  • Hangs on his brow: he struck me as he passed:
  • Is he our subject? knowest thou whence he came?

pammenes.

  • I only know they are unfortunate;
  • Driven by the tempest on those rocks, they came
  • For shelter here; as strangers I relieved them;
  • It was my duty: if they tell me truth,
  • Greece is their country.

ægisthus.

  • Thou shalt answer for them
  • On peril of thy life.

clytemnæstra.

  • Alas! my lord,
  • Can these poor objects raise suspicion?

ægisthus.

  • Yes:
  • The people murmur; everything alarms me.

clytemnæstra.

  • Such for these fifteen years hath been our fate,
  • To fear, and to be feared; the bitter poison
  • To all my happiness.

ægisthus.

  • Away, Pammenes;
  • Let me know who and whence they are; why thus
  • They come so near the palace; from what port
  • Their vessel sailed, and wherefore on the seas
  • Where I command: away, and bring me word.

SCENE IV.

ægisthus, clytemnæstra.

ægisthus.

  • Well, madam, to remove thy idle fears,
  • The interpreters of heaven it seems at length
  • Have been consulted; but in vain: their silence
  • Doubles thy grief, and heightens thy despair;
  • For to thyself, thy restless spirit ne’er
  • Will know repose; thou tremblest at the thought
  • Of thy son’s death, yet fearest his dangerous life:
  • Consult no more thy doubtful oracles,
  • And hesitating priests, that brood in secret
  • O’er the dark bosom of futurity;
  • But hear Ægisthus, he shall give thee peace,
  • And satisfy thy soul: this hand determines,
  • This tongue pronounces Clytemnæstra’s fate:
  • If thou wouldst live and reign, confide in me,
  • And me alone, and let me hear no more
  • Of your unworthy son; but for Electra,
  • She’s to be feared, and we must think of her:
  • Perhaps her marriage with my Plisthenes
  • Might stop the mouth of faction, and appease
  • The discontented people: thou wouldst wish
  • To see the deadly hatred, that so long
  • Hath raged between us, softened into peace;
  • To see our interests and our hearts united:
  • Let it be so. Go thou, and talk with her;
  • But take good heed her pride refuses not
  • The proffered boon, that were an insult soon
  • She might repent of; but I hope with you,
  • That slavery hath bowed down her haughty spirit,
  • That this unhoped for, unexpected change
  • From poverty and chains to rank and splendor,
  • Joined to a mother’s kind authority,
  • And above all, to Ambition, will persuade her
  • To seize the golden minutes, and be wise:
  • But if she spurns the happiness that courts her,
  • Her insolence shall meet its due reward.
  • Your foolish fondness, and her father’s name,
  • Have fed her pride too long; but let her dread,
  • If she submits not, a severer fate,
  • Chains heavier far, and endless banishment.

SCENE V.

clytemnæstra, electra.

clytemnæstra.

  • Come near, my daughter, and with milder looks
  • Behold thy mother: I have mourned in secret,
  • And wept with thee thy hard and cruel bondage,
  • Though not unmerited; for sure thy hatred
  • Was most unjust, Electra: as a queen,
  • I was offended; as a mother, grieved;
  • But I have gained your pardon, and your rights
  • Are all restored.

electra.

  • O madam, at your feet—

clytemnæstra.

  • But I would still do more.

electra.

  • What more?

clytemnæstra.

  • Support
  • Your race, restore the honored name of Pelops,
  • And re-unite his long-divided children.

electra.

  • Ha! talkest thou of Orestes? speak, go on.

clytemnæstra.

  • I speak of thee, and hope at last Electra
  • Will be Electra’s friend: I know thy soul
  • Aspires to empire, be thyself again,
  • And let thy hopes transport thee to the throne
  • Of Argos and Mycenæ; rise from chains
  • And ignominious slavery to the throne
  • Of thy great ancestors: Ægisthus yields
  • To my entreaties, as a daughter yet
  • He would embrace thee, to his Plisthenes
  • Would join Electra; every hour the youth
  • From Epidaurus is expected here;
  • When he returns he weds you: look, my daughter,
  • Towards the bright prospect of thy future glory,
  • And bury all the past in deep oblivion.

electra.

  • Can I forget the past, or look with joy
  • On that which is to come? O cruel fate,
  • This is the worst indignity that e’er
  • Electra bore: remember whence I sprang,
  • Remember, I am Agamemnon’s daughter,
  • And wouldst thou bind me to his murderer’s son?
  • Give me my chains again, oppress my soul
  • With all the horrors of base servitude;
  • All that the tyrant e’er inflicted on me,
  • Shame and reproach suit with my sad condition;
  • I have supported them, and looked on death
  • Without a fear: a thousand times Ægisthus
  • Hath threatened me with death, but this is worse;
  • Thou art more cruel far to ask my vows,
  • My love, my honor; but I see your aim,
  • I know your purpose; poor Orestes slain,
  • His murderer trembles at a sister’s claim,
  • And dreads my title to a father’s throne:
  • The tyrant wants my hand to second him,
  • To seal his poor precarious rights with mine,
  • And make me an accomplice in his guilt:
  • O, if I have a right Ægisthus fears,
  • Let him erase my title in my blood,
  • And tear it from me: if another arm
  • Be needful to his purpose, lend him thine;
  • Strike here, and join Electra to her brother;
  • Strike here, and I shall know ’tis Clytemnæstra.

clytemnæstra.

  • It is too much: ungrateful as thou art,
  • I pitied thee; but all my hopes are past:
  • What have I done, what would I do, to bend
  • Thy stubborn heart? tears, menaces, reproaches,
  • And love and tenderness, the throne itself,
  • Which but for me thou never couldst have hoped,
  • Prayers, punishment, and pardon, naught availed,
  • And now I yield thee to thy fate: farewell!
  • Thou sayest that thou shalt know me for thy mother,
  • For Clytemnæstra, by my cruelty:
  • I am thy mother, and I am thy queen,
  • Remember that; to Agamemnon’s race
  • Naught do I owe but hatred and revenge;
  • I will not warm a serpent in my breast
  • To sting me: henceforth storm, complain, and weep,
  • I shall not heed the clamors of a slave:
  • I loved thee once, with grief I own I loved thee;
  • But from this hour remember Clytemnæstra
  • Is not thy mother, but Ægisthus’ wife;
  • The bonds are broken that united us,
  • Electra broke them; nature hath disclaimed,
  • And I abjure them.

SCENE VI.

electra.

  • [Alone.
  • Gracious heaven! is this
  • A mother’s voice? O day the bitterest sure
  • That ever rose since my dear father’s death!
  • I fear I said too much, but my full heart,
  • Spite of myself, would pour its venom forth:
  • She told me my Orestes was no more;
  • Could I bear that? O if a cruel mother
  • Has robbed me of my best, my dearest treasure,
  • Why should I court my worst of foes, why fawn
  • And cringe to her, to live a vile dependant
  • On her precarious bounties; to lift up
  • These withered hands to unrelenting heaven,
  • To see my father’s bed and throne usurped
  • By this base spoiler, this inhuman tyrant,
  • Who robbed me of a mother’s heart, and now
  • Hath taken Orestes from me?

SCENE VII.

electra, iphisa.

iphisa.

  • O Electra,
  • Complain no more.

electra.

  • Why not?

iphisa.

  • Partake my joy.

electra.

  • Joy is a stranger to this heart, Iphisa,
  • And ever shall be.

iphisa.

  • Still there is hope.

electra.

  • O no,
  • Still must we weep: for if I may believe
  • A mother, our dear brother, our Orestes,
  • Is dead.

iphisa.

  • And if I may believe these eyes,
  • He lives, he’s here, Electra.

electra.

  • Can it be?
  • Good heaven! O do not trifle with a heart
  • Like mine: Iphisa, didst thou say Orestes?

iphisa.

  • I did.

electra.

  • Thou wouldst not with a flattering dream
  • Deceive me, my Iphisa—but, go on,
  • For hope and fear distract me.

iphisa.

  • O my sister,
  • Two strangers, cast by some benignant God
  • On these unhappy coasts, are just arrived,
  • And hither, by the care of good Pammenes,
  • Conducted; one of them—

electra.

  • I faint: die—
  • Well, one of them—

iphisa.

  • I saw the noble youth:
  • O what a lustre sparkled in his eye!
  • His air, his mien, his every gesture bore
  • The perfect semblage of a demi-god;
  • Even as they paint the illustrious Grecian chief,
  • The conqueror of Troy; such majesty
  • And sweet deportment ne’er did I behold;
  • But with Pammenes he retired, and hid
  • His beauteous form from my desiring eyes:
  • Struck with the charming image, and amazed,
  • I ran to seek thee here, beneath the shade
  • Of this dark grove, to tell the pleasing tale:
  • But mark what followed—on the sacred tomb,
  • Where we so oft have mingled our sad tears,
  • I saw fresh garlands, saw the votive wreath,
  • The water sprinkled over it, and the hair
  • Doubtless of those whom I so late had seen,
  • The illustrious strangers: near to these was laid,
  • What most confirmed my hopes, a glittering sword,
  • That spoke methought the day of vengeance near:
  • Who but a son, a brother, and a hero,
  • Raised by the gods to save his falling country,
  • Would dare to brave the tyrant thus? ’Tis he,
  • Electra, heaven hath sent him to our aid,
  • The lightning glares upon us, and the thunder
  • Will soon be heard.

electra.

  • I must believe Iphisa,
  • And hope the best; but is it not a snare
  • Laid by the tyrant? Come: we’ll know the truth,
  • Let us away—I must be satisfied.

iphisa.

  • We must not search him in the dark retreat
  • Where he is hid. Pammenes says, his life
  • Would answer for it.

electra.

  • Ha! what dost thou say?
  • Alas! we are deceived, betrayed, Iphisa,
  • By cruel heaven: thus, after fifteen years,
  • Restored, Orestes would have run with joy
  • To the dear arms that saved him, would have cheered
  • Electra’s mournful heart, he ne’er had fled
  • From thee, Iphisa: O that sword thou sawest,
  • Which raised thy sanguine hope, alarms my fears;
  • A cruel mother would be well informed,
  • And in her eyes I read the barbarous joy
  • She felt within: O dart one ray of hope,
  • Ye vengeful gods, on my despairing soul!
  • Will not Pammenes yield to my entreaties?
  • He will; he must: away, I’ll speak to him.

iphisa.

  • Do not, Electra; think what cruel eyes
  • Watch o’er our steps, and mark our every action.
  • If he is come, we shall discover him
  • By our fond zeal, and hazard his sweet life:
  • If we’re deceived, our search but irritates
  • The tyrant, and endangers good Pammenes;
  • But let us pay our duty at the tomb,
  • There we at least may weep without offence.
  • Who knows, Electra, but the noble stranger
  • May meet us in that blest asylum; there
  • That heaven, whose goodness thy impatient rage
  • Hath called in question, may yet hear my vows,
  • And give him to our wishes and our tears:
  • Let us be gone.

electra.

  • Thou hast revived my hopes:
  • But O, I die with grief, if thou deceivest me!

End of the Second Act.