Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow BOOK VIII. - The Shi King, the Old Poetry Classic of the Chinese

Return to Title Page for The Shi King, the Old “Poetry Classic” of the Chinese

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

BOOK VIII. - Misc (Confucian School), The Shi King, the Old “Poetry Classic” of the Chinese [1891]

Edition used:

The Shi King, the Old “Poetry Classic” of the Chinese. A Close Metrical Translation, with Annotations by William Jennings (London: George Routledge and Sons, 1891).

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


BOOK VIII.

II. viii. 1.

CHANGED TIMES. THE HEART GOES BACK TO THE OLD CAPITAL.*

    • O the gentry of the mother city,
    • In their tawny tawny fox-furs decked!
    • Theirs were manners that were aye unchanging,
    • Theirs was speech well-measured and correct.
    • Back to Chow, then!
    • There would all the world the like expect.
    • O the gentry of the mother city,
    • In the splint hats, and black coifs (of yore)!
    • O the high-born, honourable ladies,
    • Who the loose or braided tresses wore!
    • These I see not,
    • And no satisfaction have I more.
    • O the gentry of the mother city,—
    • Plugs of gems adorning every ear.
    • O the high-born, honourable ladies,—
    • Each a Yin or Kih* might well appear.
    • These I see not;
    • And my heart is wrung with sorrow here.
    • O the gentry of the mother city,
    • With the cinctures dangling o’er their thighs!
    • O the high-born, honourable ladies,
    • With the tresses curling scorpion-wise!
    • These I see not:—
    • Far I’d go to feast thereon these eyes!
    • Not that those themselves would dangle cinctures:
    • ’Twas that full ones were the fashion there.
    • Not that these again would curl their tresses:
    • ’Twas the rule to so adorn the hair.
    • This I see not.
    • O to gaze thereon again—but where?

II. viii. 2.

THE ABSENT HUSBAND.

    • I’ve gathered king-grass all the morn,
    • And not two handfuls won!
    • I will go home and wash my hair,
    • For, O, ’tis all undone.
    • I’ve gathered blue-leaf§ all the morn,
    • And scarce one skirtful got!
    • Five days are past—the time he named,—
    • Six,—yet I see him not.
    • Whene’er my husband goes to hunt,
    • I put him up his bow.
    • And so I trim his line whene’er
    • A-fishing he will go.
    • And fishing, what comes to his hook?
    • Bream, aye and tench likewise:—
    • Of bream and tench a noble dish
    • Whereon to feast your eyes!*

II. viii. 3.

SONG OF THE TROOPS AFTER SHAU’S EXPEDITION TO SIE.

(bc 823.)

    • Tall, tall the tender millet grows,
    • When genial showers have fed it.
    • Far, far to southward was our march,
    • Cheered by Shau’s earl who led it.
    • We bore our packs, we wheeled our loads,
    • Drove cars, or cattle tended.
    • O soon should we be home again,
    • Our expedition ended.
    • We marched, we rode in waggons then,
    • A host of us, a legion.
    • O soon should we, the journey o’er,
    • Regain our native region.
    • Imposing was the work at Sié;
    • Shau’s earl its walls erected.
    • And glorious was the army’s march;
    • Shau’s earl that march directed.
    • Lands high and low were ordered well,
    • And rills and brooks ran brightly;*
    • And when Shau’s earl had ended all,
    • His Sovereign’s heart beat lightly.

II. viii. 4.

A HAPPY MEETING.

    • Fine are the marshland mulberry-trees,—
    • With foliage full and fair.—
    • Now that I see my noble lord,
    • My pleasure how compare?
    • Fine are the marshland mulberry-trees,—
    • With glossy foliage bright.—
    • Now that I see my noble lord,
    • How fail to feel delight?
    • Fine are the marshland mulberry-trees,—
    • Their leaves dark shadows cast.—
    • My lord I see, whose virtuous fame
    • Cleaves to him firm and fast.
    • My heart, what love thou hast for him!
    • Why leave the tale untold?
    • Yea, deeply there thou treasur’st it,
    • Nor e’er wilt quit thy hold.*

II. viii. 5.

LAMENT OF A REJECTED QUEEN-CONSORT.

    • O the white-flowering rushes,
    • Bound round with the white reeds!—
    • Upon my lord’s estrangement
    • My solitude succeeds.
    • And bright white fleecy vapours
    • Both reed and rush bedew.—
    • Heaven’s ways are hard and stubborn:
    • My lord holds none in view.
    • Rills from the pools run northward
    • The rice-fields to submerge.—
    • I, mindful of yon great one,
    • Wail my despairing dirge.
    • I gather mulberry branches
    • To heat my little stove.
    • It was the great one yonder
    • Me to such hardship drove.
    • Here out beyond the palace
    • I hear the minstrelsie.*
    • I think of him in sorrow;
    • Unmoved he looks on me.
    • Stands on the weir the buzzard,
    • Sits in the wood the crane!
    • Ay, ’tis the great one yonder
    • Is cause of all my pain.
    • The teal, their left wings folding,
    • In pairs are on the weir.—
    • My lord hath no more conscience,
    • So do his humours veer.
    • That stone is but a low one;
    • Who steps thereon stands low!—
    • Oh that my lord’s estrangement
    • Should plunge me in this woe!

II. viii. 6.

UNSOLDIERLIKE COMPLAINTS.*

    • Hear the orioles in chorus,
    • Halting on the hillock’s brow;—
    • “Dreary is the way before us;
    • Weary are we—how say how?
    • Give us drink, give food to feed us,
    • In our duty teach and lead us;
    • Call the drivers§ there behind us,
    • Bid them waggon-room to find us.”
    • Hear the orioles in chorus,
    • Halting there where turns the hill:—
    • “Not the march we dread before us,
    • ’Tis the pace, we fear, may kill.
    • Give us drink, give food to feed us,
    • In our duty teach and lead us;
    • Call the drivers there behind us,
    • Bid them waggon-room to find us.”
    • Hear the orioles in chorus,
    • Halting on the hillock’s side:—
    • “Not the march we dread before us,
    • ’Tis the goal we fear denied.
    • Give us drink, give food to feed us,
    • In our duty teach and lead us;
    • Call the drivers there behind us,
    • Bid them waggon-room to find us.”

II. viii. 7.

DRINKING-SONG.*

    • Waving gourd-leaves cuts he there,
    • Boils them, (will not waste them)!
    • Yet our host has drinks to spare;
    • See him pour, and taste them.
    • One poor rabbit all the fare,—
    • Roast they it, or bake it!
    • Yet our host has wine to spare;
    • Fills, and bids us take it.
    • One poor rabbit all the fare,—
    • Broil they him, or roast him!
    • Yet our host has wine to spare;
    • Fill we up, and toast him!
    • One poor rabbit all the fare,—
    • Broil they him, or grill him!
    • Yet our host has wine to spare;
    • Each for other fill him!

II. viii. 8.

TOILSOME MARCHES.*

    • O rugged, rugged are the rocks,
    • With lofty crest.
    • Far, far o’er hill and stream we go,
    • And sore are pressed.
    • A soldier, marching Eastward, ne’er
    • A morn may rest.
    • O rugged, rugged are the rocks,
    • With towering top.
    • Far, far o’er hill and stream we go;
    • When, when to stop?
    • Troops, marching East, from out the ranks
    • May never drop.
    • Oft wading now, the feet of swine
    • Are white again.
    • The moon, too, in the Hyades,
    • Means heavier rain.—
    • Troops, marching East, aught else than that
    • Will seek in vain.

II. viii. 9.

BAD TIMES.§

    • Ah, how the trumpet-flowers
    • All saffron-tinted grow!
    • O, saddened hearts are ours,
    • Beneath this bitter blow.
    • Now, for the trumpet-flowers
    • But green green leaves we see!
    • Than live a life like ours
    • ’Twere better not to be.
    • With sheep scarce aught but head,
    • With star-reflecting creels,*
    • Some manage to be fed,
    • Yet few have proper meals.

II. viii. 10.

THE SOLDIER’S HARDSHIPS.

    • What plant is now not sallow?
    • What day its march can spare?
    • What mortal but must toil and moil
    • Here, there, and everywhere?
    • What plant is now not sombre?
    • What mortal undistraught?
    • Poor troopers, we alone of men
    • Are less than human thought.
    • Not unicorns, not tigers,
    • Why haunt we the wild waste?
    • Poor troopers, night nor morn can we
    • The sweets of leisure taste.
    • Leave to the long-tailed foxes
    • To haunt the sombre grass.
    • Along the king’s highway should we
    • In our light waggons pass.

PART III.

THE GREATER FESTAL ODES.

[* ]No date is assigned to the piece; but Dr. Legge is of opinion that it is to be “referred to the period soon after the removal of the capital to Loh, when things were all in disorder at the new seat of government.” We may therefore place it about 760 bc New manners and fashions were there disturbing men of conservative minds.

[]Lit., straight.

[* ]Surnames of two noble families.

[]Lit., I would go far in quest of such.

[]ü (image) is a flag with falcons emblazoned on it; but seems here simply to denote the figures made in adorning the hair.

[§ ]The plants king-grass (or lit. “green-leaf”) and blue-leaf were plants yielding dyes. I conclude from a note in the China Review, vol. ix. pp. 248-9, that the latter, imagelan, is the imagelan yeh, or blue-leaf, as in the translation.

[* ]These concluding lines are not clear to any translator, and I give the above rendering of them as the most probable, in my opinion.

[]This expedition had for its object the building and fortifying of a city, and the reclamation of the adjoining lands, in order to keep off the wild tribes of the border. See III. iii. 5 for an account of this.

[* ]Were cleared.

[]There is nothing in the piece to show who or what the parties were. The keun tsze (image) is always more or less indefinite, and whether it is singular or plural is often left to the imagination. So here; nor is it known who is speaking. It may be the king to his princes, or vice versâ; or a wife to her husband returning from abroad.

[* ]Lit., what day forget it?

[]King Yiu (image) put away his queen, and replaced her by his concubine Pâu-sze. Probably Pâu-sze is the “great one” shih janimage) alluded to in verses 3, 4, and 6. Some of the allusive lines are difficult to understand. Dr. Legge, in his metrical version, expands each verse to eight lines, in trying to bring out their meaning.

[* ]Lit., “the sound of drums and bells within the palace is heard (or, I hear) outside it.”

[]The allusion is here evident enough. The birds have changed places; so have the queen and Pâu-sze.

[]The “stone” is supposed to be Pâu-sze!

[* ]Some underlings complain of their hardships during an expedition. The poet puts their words into the mouth of small birds halting in their flight, incongruous though the sentiments may seem as uttered by the birds.

[]Much is made of this word (imagechi) by Confucius in his “Great Learning;” and, as an illustration of his teaching in that place, a meaning seems to be forced upon it which it will not bear.

[]Lit., far, long.

[§ ]I take imagekiu as standing for imagekiu che.

[]Lit., “we fear inability to go rapidly.” So also in the third stanza, “we fear we may not reach the end.”

[* ]A great deal of meaning is tersely expressed here. The host was poor and frugal, yet would not curtail the usual ceremonies of a feast. It was the rule as indicated in the several verses:—

  • (1). For the host to taste the wines to prove them;
  • (2). To fill and present to the guests;
  • (3). For the guests to fill and drink to him; and
  • (4). For the host and guests to fill and pledge each other.

[* ]Song of troops on some expedition to the East. From the allusion to the rains the expedition may be supposed to be the same as that of I. xv. 3.

[]i.e., owing to the continual rains.

[]This curiously coincides with the Greek notion.

[§ ]The trumpet-flowers, growing yellow with age, and afterwards falling, represent the decay of a season of prosperity.

[* ]A picture of famine. Lit., “the ewes have abnormal heads; the ‘Three Stars’ are in the creels;” i.e., nought else is found in them.

[]Full.

[]Said to refer to the time when the House of Chow was falling. The marches were incessant, through summer (v. 1), and autumn (v. 2), and no regard was had to the miseries of the troops.