EconlibThe LibraryOther Sites |
Front Page Titles (by Subject) BOOK IX.: THE ODES OF WEI. * - The Shi King, the Old Poetry Classic of the Chinese
Return to Title Page for The Shi King, the Old “Poetry Classic” of the ChineseThe Online Library of LibertyA project of Liberty Fund, Inc.Search this Title:Also in the Library:
BOOK IX.: THE ODES OF WEI. * - Misc (Confucian School), The Shi King, the Old “Poetry Classic” of the Chinese [1891]Edition used:The Shi King, the Old “Poetry Classic” of the Chinese. A Close Metrical Translation, with Annotations by William Jennings (London: George Routledge and Sons, 1891).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain. Fair use statement:This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
BOOK IX.THE ODES OF WEI.*I. ix. 1.A WEALTHY NIGGARD.
I. ix. 2.OFFICIAL NIGGARDS
I. ix. 3.SECRET GRIEF OF A STATESMAN AT THE APPROACHING DOWNFALL OF THE STATE.
I. x. 4.RECIPROCATED AFFECTION.*
I. ix. 5.WEARY OFFICIALS CONTEMPLATING A RETREAT.*
I. ix. 6.THE THRIFTY WOODMAN AND THE HOARDING OFFICIAL.
I. ix. 7.SONG OF FARMERS DRIVEN FORTH BY EXTORTION.
[* ]This Wei is different from that of the 5th Book. It was a small State situated within the modern province of Shan-si, and was incorporated in the seventh century bc with the State of Tsin. [† ]Lit., withdraw to the left. [‡ ]A line seems to have been lost here, which I have ventured to replace with the bracketed words, the meaning of the whole verse being that though the gentleman was outwardly correct in all things in public, he was a niggard at home. [* ]The Făn, or Hwun, is a tributary of the Ho, and the capital of Wei was near their junction. [† ]In all the stanzas, “not”=one different from ( [* ]His opponents in the government. [* ]This Ode is a favourite one as giving an example of filial piety, and of the feelings which ought to exist between parents and children, and elder and younger brothers. It is quoted as such in commentaries on the Shing ü hâu ( [* ]On account of the confusion in the government and the dangers threatening the State.
[† ]Dr. Legge has a lengthy note on the question “Why ten acres are here specified?”, and on the allotments made to farmers on the original division of the country; but does not see the force of the mention of “ten” acres. As a Chinese acre (mau) is less than a sixth of an English one, a plot of ten acres would represent one of the very smallest holdings; and with such some men could live contentedly. [‡ ]This wood was much used in making carriages (see III. i. 2, v. 6). This will explain the “spoke-wood” and “tire-wood” in the 2nd and 3rd stanzas. [* ]There is great diversity of opinion as to the last two lines. I think they must refer to the woodman, and translate accordingly. [* ]Huge. The State officials had grown fat on their extortion, and were no less troublesome than rats. [† ]Borders, frontiers. |

Titles (by Subject)
i ü).
), a well-known school book.