Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow Dumont to Bentham. (Translation.) - The Works of Jeremy Bentham, vol. 10 (Memoirs Part I and Correspondence)

Return to Title Page for The Works of Jeremy Bentham, vol. 10 (Memoirs Part I and Correspondence)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Political Theory
Subject Area: Law

Dumont to Bentham. (Translation.) - Jeremy Bentham, The Works of Jeremy Bentham, vol. 10 (Memoirs Part I and Correspondence) [1843]

Edition used:

The Works of Jeremy Bentham, published under the Superintendence of his Executor, John Bowring (Edinburgh: William Tait, 1838-1843). 11 vols. Vol. 10.

Part of: The Works of Jeremy Bentham, 11 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


Dumont to Bentham.

(Translation.)

It is true, my dear friend, that I have taken means to be perfectly happy during the last three months—passed without care, but crowded with enjoyment in a fine climate and agreeable society. But you cannot reproach me with having forgotten you; for a portion of my felicity belonged to you, and came from you. I have laboured hard. I have revised the whole Penal Code, which stood in great need of it. A part translated—a part abridged, before I was completely master of my Benthamic system. Romilly read a good deal of it in the Isle of Wight, and is very much pleased. His approbation has given me spirit. He deems the publication most important, and says it will awaken public attention.

* * * *

“Horner speaks of the book with admiration;—but is it finished? or are you engaged with something else? Poor evidence! poor procedure! Your turn may come by and by,—but courage,—I submit, but not without a protest—in the name of the human race I protest against Scotland.

“But, Seignior, you owe me authentic reparation! You sold me, though I have not lost a day, to the common cause. I know it is a ruse of yours to intimidate me, feeling in your conscience that you are a deserter, and that you have sold yourself to the service of ‘Demon pamphlet,’ which will always be an ingrate; but I want to know when your bail with this demon expires.”

On the 12th November, Dumont writes:—

(Translation.)

“I have received your third sheet in small octavo, and in characters suited to the size; and I must tell you that, if you took Dr Parr for your model, you are not yet quite arrived at his perfection; but you are near it—in short, with one or two hours’ hard labour, I did understand, or guess, your meaning.

* * * *

“I have just glanced over your plan of Appellate Judicature, which you sent to Romilly. It seems very good; but bodies seldom consent to lessen their own authority, even though they rarely use it.

* * * *

“I do not willingly undertake the revision of Montagu’s translations.* Romilly thinks that if the MSS. were all sent to him, it would be a labyrinth for him, and only create new difficulties. And yet for the definitions, the original phraseology should be employed. What better could be found? There is most visible the hand of the great master. This, I must tell you, and I feel as you do, all that must be lost in the translation of a translation. But to confront the work with the MSS. is no small labour, especially when the MSS. are not familiar to the confronter.

“Farewell, then, to the second deluge, as you say; but for myself, I will be satisfied with Methusalem’s age. I will not answer your wicked and jealous jokes. No! you will be for exposing me as no better than a Socinian.”

[* ] Basil Montagu had been engaged in translating back into English, Dumont’s translations of Bentham.