|
|
Front Page Titles (by Subject) Durch Adams Fall ist ganz verderbt. - Bach's Chorals, vol. 3 The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works
Durch Adams Fall ist ganz verderbt. - Johann Sebastian Bach, Bach’s Chorals, vol. 3 The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works [1921]Edition used:Bach’s Chorals. Part III: The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works, by Charles Sanford Terry (Cambridge University Press, 1915-1921). 3 vols. Vol. 3.
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Prefatory Note
- Melodies
- Ach Bleib’ Bei Uns, Herr Jesu Christ.
- Ach Gott Und Herr.
- Ach Wie Fluchtig.
- Alle Menschen Mussen Sterben.
- Allein Gott In Der Hoh’ Sei Ehr’.
- An Wasserflüssen Babylon.
- Aus Tiefer Noth Schrei Ich Zu Dir.
- Christ, Der Du Bist Der Helle Tag.
- Christ Ist Erstanden.
- Christ Lag In Todesbanden.
- Christ Unser Herr Zum Jordan Kam.
- Christe, Du Lamm Gottes.
- Christum Wir Sollen Loben Schon.
- Christus, Der Uns Selig Macht.
- Da Jesus an Dem Kreuze Stund.
- Das Alte Jahr Vergangen Ist.
- Das Jesulein Soll Doch Mein Trost.
- Der Tag, Der Ist So Freudenreich.
- Dies Sind Die Heil’gen Zehn Gebot ’.
- Durch Adams Fall Ist Ganz Verderbt.
- Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott.
- Erbarm’ Dich Mein, O Herre Gott.
- Erschienen Ist Der Herrliche Tag.
- Erstanden Ist Der Heil’ge Christ.
- Es Ist Das Heil Uns Kommen Her.
- Gelobet Seist Du, Jesu Christ.
- Gottes Sohn Ist Kommen.
- Gott, Durch Deine Güte.
- Helft Mir Gott’s Güte Preisen.
- Herr Christ, Der Ein’ge Gottes-sohn.
- Herr Gott, Nun Sei Gepreiset.
- Herr Gott Dich Loben Wir.
- Herr Gott, Nun Schleuss Den Himmel Auf.
- Herr Jesu Christ, Dich Zu Uns Wend ’.
- Herzlich Thut Mich Verlangen.
- Heut’ Triumphiret Gottes Sohn.
- Hilf Gott, Dass Mir’s Gelinge.
- Ich Hab’ Mein Sach’ Gott Heimgestellt.
- Ich Ruf’ Zu Dir, Herr Jesu Christ.
- In Dich Hab’ Ich Gehoffet, Herr.
- In Dir Ist Freude.
- In Dulci Jubilo.
- Jesu, Meine Freude.
- Jesus Christus, Unser Heiland, Der Den Tod.
- Jesus Christus, Unser Heiland, Der Von Uns.
- Jesus, Meine Zuversicht.
- Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist.
- Komm, Heiliger Geist, Herre Gott.
- Kommst Du Nun, Jesu, Vom Himmel Herunter Auf Erden ?
- Kyrie, Gott Vater In Ewigkeit.
- Liebster Jesu, Wir Sind Hier.
- Lob Sei Dem Allmachtigen Gott.
- Lobt Gott, Ihr Christen Alle Gleich.
- Meine Seele Erhebt Den Herren.
- Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin.
- Nun Danket Alle Gott.
- Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein.
- Es Ist Gewisslich an Der Zeit.
- Nun Komm, Der Heiden Heiland.
- O Gott, Du Frommer Gott.
- O Lamm Gottes Unschuldig.
- O Mensch, Bewein’ Dein’ Sünde Gross.
- Puer Natus In Bethlehem.
- Schmücke Dich, O Liebe Seele.
- Sei Gegrüsset, Jesu Gütig.
- Valet Will Ich Dir Geben.
- Vater Unser Im Himmelreich.
- Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her.
- Vom Himmel Kam Der Engel Schaar.
- Von Gott Will Ich Nicht Lassen.
- Wachet Auf, Ruft Uns Die Stimme.
- Wenn Wir In Höchsten Nothen Sein.
- Wer Nur Den Lieben Gott Lässt Walten.
- Wie Schön Leuchtet Der Morgenstern.
- Wir Christenleut ’.
- Wir Danken Dir, Herr Jesu Christ.
- Wir Glauben All’ an Einen Gott, Schöpfer.
- Wir Glauben All’ an Einen Gott, Vater
- Wo Soll Ich Fliehen Hin.
Durch Adams Fall ist ganz verderbt.
 Melody: “Durch Adams Fall ist ganz verderbt” Anon. 1535
i. When Adam fell, the frame entire- Of nature was infected;
- The source, whence came the poison dire,
- Was not to be corrected:
- The lust accursed, indulged at first,
- Brought death as its production;
- But God’s free grace
- Hath saved our race
- From misery and destruction.
- * * *
iii. By one man’s guilt we were enslaved- To sin, death, and the devil;
- But by another’s grace are saved
- Through faith from all this evil:
- And as we all by Adam’s fall
- Were sentenced to perdition,
- So for us hath
- Christ by His death
- Regained true life’s fruition.
iv. Since God bestowed His only Son- On His rebellious creature,
- To save our souls which were undone,
- And free our sinful nature
- From shame and guilt, by His blood spilt,
- His death and resurrection,—
- Do not delay,
- Make sure this day
- Thy calling and election.
- * * *
viii. I send my cries unto the Lord,- My heart implores this favour,
- To grant me of His living word
- A never-failing savour;
- That sin and shame may lose their claim
- To hinder my salvation:
- In Christ, the scope
- Of all my hope,
- I fear no condemnation.
Lazarus Spengler’s penitential hymn, “Durch Adams Fall ist ganz verderbt,” was first published in the Hymn-book which Johann Walther, in collaboration with Luther, issued in 1524. The melody (supra) which bears its name did not appear in association with it until the publication of Joseph Klug’s Hymn-book at Wittenberg in 1535 [1529]. The tune, the “Pavier Tone,” is said to have been sung at the Battle of Pavia in 1525. Bach employs it elsewhere in Cantatas 18 and 109 (1713: c. 1731). In the Organ movements he gives the sixth and last lines eight feet. In Witt (No. 291) and the Cantatas, as in the original, they have seven. Otherwise Bach’s text is invariable.
There are two Organ movements on the melody:
[40]
N. xv. 107. One of the movements in the “Penitence and Amendment” section of the Orgelbüchlein. Bach interprets the opening line: The basso ostinato consists of a series of almost irremediable stumbles or falls. Notice also the pathetic significance of the little phrase accompanying the first note of every line of the melody. But the close in A major enforces the lines: - But God’s free grace
- Hath saved our race.
[41]
N. xviii. 28. The Fugue is among the miscellaneous movements and its form declares it an early work. The text of it is among Kirnberger’s mss. Five other copies are in the Berlin Royal Library and Hauser mss. It bears no relation to a particular stanza.
Moravian Hymn-book, ed. 1877, No. 18. The original hymn has nine stanzas, of which ii, v-vii are omitted in the translation.
|