|
|
Front Page Titles (by Subject) Alle Menschen mussen sterben. - Bach's Chorals, vol. 3 The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works
Alle Menschen mussen sterben. - Johann Sebastian Bach, Bach’s Chorals, vol. 3 The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works [1921]Edition used:Bach’s Chorals. Part III: The Hymns and Hymn Melodies of the Organ Works, by Charles Sanford Terry (Cambridge University Press, 1915-1921). 3 vols. Vol. 3.
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
- Prefatory Note
- Melodies
- Ach Bleib’ Bei Uns, Herr Jesu Christ.
- Ach Gott Und Herr.
- Ach Wie Fluchtig.
- Alle Menschen Mussen Sterben.
- Allein Gott In Der Hoh’ Sei Ehr’.
- An Wasserflüssen Babylon.
- Aus Tiefer Noth Schrei Ich Zu Dir.
- Christ, Der Du Bist Der Helle Tag.
- Christ Ist Erstanden.
- Christ Lag In Todesbanden.
- Christ Unser Herr Zum Jordan Kam.
- Christe, Du Lamm Gottes.
- Christum Wir Sollen Loben Schon.
- Christus, Der Uns Selig Macht.
- Da Jesus an Dem Kreuze Stund.
- Das Alte Jahr Vergangen Ist.
- Das Jesulein Soll Doch Mein Trost.
- Der Tag, Der Ist So Freudenreich.
- Dies Sind Die Heil’gen Zehn Gebot ’.
- Durch Adams Fall Ist Ganz Verderbt.
- Ein’ Feste Burg Ist Unser Gott.
- Erbarm’ Dich Mein, O Herre Gott.
- Erschienen Ist Der Herrliche Tag.
- Erstanden Ist Der Heil’ge Christ.
- Es Ist Das Heil Uns Kommen Her.
- Gelobet Seist Du, Jesu Christ.
- Gottes Sohn Ist Kommen.
- Gott, Durch Deine Güte.
- Helft Mir Gott’s Güte Preisen.
- Herr Christ, Der Ein’ge Gottes-sohn.
- Herr Gott, Nun Sei Gepreiset.
- Herr Gott Dich Loben Wir.
- Herr Gott, Nun Schleuss Den Himmel Auf.
- Herr Jesu Christ, Dich Zu Uns Wend ’.
- Herzlich Thut Mich Verlangen.
- Heut’ Triumphiret Gottes Sohn.
- Hilf Gott, Dass Mir’s Gelinge.
- Ich Hab’ Mein Sach’ Gott Heimgestellt.
- Ich Ruf’ Zu Dir, Herr Jesu Christ.
- In Dich Hab’ Ich Gehoffet, Herr.
- In Dir Ist Freude.
- In Dulci Jubilo.
- Jesu, Meine Freude.
- Jesus Christus, Unser Heiland, Der Den Tod.
- Jesus Christus, Unser Heiland, Der Von Uns.
- Jesus, Meine Zuversicht.
- Komm, Gott, Schöpfer, Heiliger Geist.
- Komm, Heiliger Geist, Herre Gott.
- Kommst Du Nun, Jesu, Vom Himmel Herunter Auf Erden ?
- Kyrie, Gott Vater In Ewigkeit.
- Liebster Jesu, Wir Sind Hier.
- Lob Sei Dem Allmachtigen Gott.
- Lobt Gott, Ihr Christen Alle Gleich.
- Meine Seele Erhebt Den Herren.
- Mit Fried’ Und Freud’ Ich Fahr’ Dahin.
- Nun Danket Alle Gott.
- Nun Freut Euch, Lieben Christen G’mein.
- Es Ist Gewisslich an Der Zeit.
- Nun Komm, Der Heiden Heiland.
- O Gott, Du Frommer Gott.
- O Lamm Gottes Unschuldig.
- O Mensch, Bewein’ Dein’ Sünde Gross.
- Puer Natus In Bethlehem.
- Schmücke Dich, O Liebe Seele.
- Sei Gegrüsset, Jesu Gütig.
- Valet Will Ich Dir Geben.
- Vater Unser Im Himmelreich.
- Vom Himmel Hoch Da Komm Ich Her.
- Vom Himmel Kam Der Engel Schaar.
- Von Gott Will Ich Nicht Lassen.
- Wachet Auf, Ruft Uns Die Stimme.
- Wenn Wir In Höchsten Nothen Sein.
- Wer Nur Den Lieben Gott Lässt Walten.
- Wie Schön Leuchtet Der Morgenstern.
- Wir Christenleut ’.
- Wir Danken Dir, Herr Jesu Christ.
- Wir Glauben All’ an Einen Gott, Schöpfer.
- Wir Glauben All’ an Einen Gott, Vater
- Wo Soll Ich Fliehen Hin.
Alle Menschen mussen sterben.
 Melody: “Alle Menschen mussen sterben” Anon. 1687
i. Hark! a voice saith, All are mortal,- Yea, all flesh must fade as grass,
- Only through Death’s gloomy portal
- To a better life ye pass,
- And this body, formed of clay,
- Here must languish and decay,
- Ere it rise in glorious might,
- Fit to dwell with saints in light.
ii. Therefore, since my God doth choose it,- Willingly I yield my life,
- Nor I grieve that I should lose it,
- For with sorrows it was rife;
- And my Saviour suffered here
- That I might not faint nor fear,
- Since for me He bore my load
- And hath trod the same dark road.
iii. For my sake He went before me,- And His death is now my gain;
- Peace and hope He conquered for me;
- So without regret or pain
- To His lovely home I go,
- From this land of toil and woe,
- Glad to reach that blest abode
- Where I shall behold my God.
iv. There is joy beyond our telling- Where so many saints are gone;
- Thousand thousands there are dwelling,
- Worshipping before the throne;
- There the Seraphim on high
- Brightly shine, and ever cry
- “Holy, Holy, Holy, Lord!
- Three in One for aye adored!”
- * * *
vi. O Jerusalem, how clearly- Dost thou shine, thou city fair!
- Lo! I hear the tones more nearly
- Ever sweetly sounding there!
- Oh what peace and joy hast thou!
- Lo the sun is rising now,
- And the breaking day I see
- That shall never end for me!
Johann Georg Albinus’ hymn, “Alle Menschen müssen sterben,” written in 1652 for the funeral of Paul von Henssberg, a Leipzig merchant, was published in that year as a broadsheet, with a five-part setting by Johann Rosenmüller. The written movement (alio modo) in the Orgelbüchlein treats a tune (supra) first published, with the hymn, in Das grosse Cantional: oder Kirchen-Gesangbuch (Darmstadt, 1687). Its author is not identified. Bach’s variation of its second line is found in 1692, of the sixth in 1710, and of the last line in 1711. Witt (No. 660) uses another melody for the hymn (Choralgesange, No. 17), and Bach a third in Cantata 162 (1715) .
There is a single Organ movement on the melody.
[6]
N. xv. 119. The 1687 melody is treated in the “Death and the Grave” section of the Orgelbuchlein. The rhythm is used by Bach invariably to suggest blissful joy, here as in the Preludes “Herr Christ, der ein’ge Gottes-Sohn” (N. xv. 9), “O Gott, du frommer Gott” (N. xix. 52; Partita 9), “Gelobet seist du” (N. xv. 15), “Vater unser im Himmelreich” (N. xv. 105), “Jesu, meine Freude” (N. xv. 31), and “Lob sei dem allmächtigen Gott” (N. xv. 11). That Bach should introduce the rhythm into a hymn on Death is due to his disregard of the sinister message of the first stanza. He concentrates upon stanza iv’s “joy beyond our telling” and the vision of “wondrous glory” unfolded in stanza vii. The movement is a song of triumph over death, not a dirge for the dead and dying, nor merely instinct with the “tender melancholy” Spitta finds in it.
Chorale Book for England, No. 196. The original hymn has eight stanzas. Stanzas v and viii are omitted in the translation.
It is printed in Bach’s Chorals, Part II. 434.
|