Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow Cantata XXII.: Jesus nahm zu sich die Zwölfe. Quinquagesima (Esto Mihi) Sunday (1723) - Bach's Chorals, vol. 2 The Hymns and Hymn Melodies of the Cantatas and Motetts

Return to Title Page for Bach’s Chorals, vol. 2 The Hymns and Hymn Melodies of the Cantatas and Motetts

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Music
Subject Area: Religion

Cantata XXII.: Jesus nahm zu sich die Zwölfe. Quinquagesima (“Esto Mihi”) Sunday (1723) - Johann Sebastian Bach, Bach’s Chorals, vol. 2 The Hymns and Hymn Melodies of the Cantatas and Motetts [1917]

Edition used:

Bach’s Chorals. Part I: 2 The Hymns and Hymn Melodies of the Cantatas and Motetts, by Charles Sanford Terry (Cambridge University Press, 1915-1921). 3 vols. Vol. 2.

Part of: Bach’s Chorals, 3 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


Cantata XXII.

Jesus nahm zu sich die Zwölfe. Quinquagesima (“Esto Mihi”) Sunday (1723)

lf1393-02_figure_095

Melody:Herr Christ, der einig’ Gott’s Sohn

Anon. 1524

lf1393-02_figure_096

Melody:Ich hort ein Fraulein klagen

Anon. 1549

In the concluding Choral Bach uses the words and melody of the Christmas Hymn, “Herr Christ, der einig’ Gott’s Sohn,” published together in the Erfurt Enchiridion Oder eyn Handbuchlein (1524) and in Johann Walther’s Geystliche gesangk Buchleyn (Wittenberg, 1524). The tune bears a close relation to that of the secular song “Ich hört ein Fräulein klagen,” published in 1549. Presumably the secular tune is the earlier, and Walther’s influence upon the 1524 version may be assumed.

Bach uses the melody also in Cantatas 96, 132, 164. Organ Works, N. xv. 9; xviii. 43.

The words of the Choral are the fifth stanza of Elisabethe Cruciger’s Christmas Hymn, “Herr Christ, der einig’ Gott’s Sohn,” first published, with the tune, in the Enchiridion and Buchleyn of 1524.

The authoress was the daughter of a Polish refugee residing at Wittenberg, where she married Caspar Cruciger, a student at the University, in 1524. Cruciger, who was regarded by Luther with great affection and was treated as a son, became one of the Professors of Theology in the University. His wife, a great lover of music, died at Wittenberg in 1535. This is the only Hymn of hers extant or known:

  • Ertödt’ uns durch dein’ Gute,
  • Erweck’ uns durch dein’ Gnad’;
  • Den alten Menschen kranke,
  • Dass der neu’ leben mag,
  • Wohl hie auf dieser Erden
  • Den Sinn und all’ Begehrden
  • Und G’danken1 han zu dir.
  • B.G. v. (i) 89.

Translations of the Hymn into English are noted in the Dictionary of Hymnology, p. 271.

Form. Extended (Oboe, Strings, Continuo). Erk, No. 48.

[1 ] 1524 dancken.