Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow No. 59.: Beside thy cradle here I stand ( Ich steh' an deiner Krippen hier ) - Bach's Chorals, vol. 1 The Hymns and Hymn Melodies of the Passions and Oratorios

Return to Title Page for Bach’s Chorals, vol. 1 The Hymns and Hymn Melodies of the “Passions” and Oratorios

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Music
Subject Area: Religion

No. 59.: Beside thy cradle here I stand ( Ich steh’ an deiner Krippen hier ) - Johann Sebastian Bach, Bach’s Chorals, vol. 1 The Hymns and Hymn Melodies of the “Passions” and Oratorios [1915]

Edition used:

Bach’s Chorals. Part I: The Hymns and Hymn Melodies of the “Passions” and Oratorios, by Charles Sanford Terry (Cambridge University Press, 1915-1921). 3 vols. Vol. 1.

Part of: Bach’s Chorals, 3 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


No. 59.

Beside thy cradle here I stand (Ich steh’ an deiner Krippen hier)

lf1393-01_figure_025

Melody:Nun freut euch, lieben Christen g’mein

Anon. 1535

The melody bears the name of Luther’s first congregational Hymn, “Nun freut euch, lieben Christen g’mein,” and is said to have been written down by Luther after hearing a travelling artisan sing it. The tune was first published in the Wittenberg printer Joseph Klug’s Geistliche Lieder (Wittenberg, 1535), and is generally known as “Luther’s Hymn.” An earlier melody to which the Hymn was sung appeared in the so-called Achtliederbuch, the small collection of eight hymns (along with four melodies) entitled Etlich Christlich lider Lobgesang, und Psalm (Wittenberg, 1524). The tune is familiar as No. 293 of Hymns Ancient and Modern, and is No. 261 of the Choralgesange1 . Both melodies are improbably attributed to Luther.

Bach has not used either melody in the Cantatas. There is another harmonisation of the 1535 tune in the Choralgesange, No. 262, where it is set to a stanza of Bartholomaus Ringwaldt’s Advent Hymn, “Es ist gewisslich an der Zeit,” whose proper melody (1588) bears a close resemblance to it.

The words of the Choral are the first stanza of Paul Gerhardt’s (see the “St Matthew Passion,” No. 16) Christmas Hymn, “Ich steh’ an deiner Krippen hier,” which was first published in Johann Cruger’s Praxis Pietatis Melica, Berlin, 1653:

  • Ich steh’ an deiner Krippen hier,
  • O Jesulein, mein Leben,
  • Ich komme, bring’ und schenke dir,
  • Was du mir hast gegeben.
  • Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
  • Herz, Seel’ und Muth, nimm Alles hin,
  • Und lass dir’s wohl gefallen!
  • B.G. v. (2) 245.

English translations of the Hymn are noted in the Dictionary of Hymnology, p. 410.

Form. Simple (2 Ob., Strings, Organ, and Continuo).