Front Page Titles (by Subject) XXII.: A GOODLY BALADE. - The Complete Works of Geoffrey Chaucer, vol. 7 (Supplement: Chaucerian and Other Pieces)
Return to Title Page for The Complete Works of Geoffrey Chaucer, vol. 7 (Supplement: Chaucerian and Other Pieces)
The Online Library of Liberty
A project of Liberty Fund, Inc.
Search this Title:
Also in the Library:
XXII.: A GOODLY BALADE. - Geoffrey Chaucer, The Complete Works of Geoffrey Chaucer, vol. 7 (Supplement: Chaucerian and Other Pieces) 
The Complete Works of Geoffrey Chaucer, edited from numerous manuscripts by the Rev. Walter W. Skeat (2nd ed.) (Oxford: Clarendon Press, 1899). 7 vols.
About Liberty Fund:
Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.
The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
A GOODLY BALADE.
From Th. (Thynne’s ed. 1532). Title. A goodly balade of Chaucer. I note here rejected spellings.
[A stanza lost; lines 36–42.]
[3. ]childe; lust.
[5. ]discrecion; recomende.
[11. ]Nathelesse; ought.
[12. ]good; whiche fayne.
[21. ]holy; ben.
[22. ]grounde; comforte.
[30. ]And Phebus (I omit And); father.
[31. ]morowe; sorte.
[43. ]great (read the grete).
[45. ]Suche; mans (read mannes); witte.
[48. ]Read Receyve it (?); saythe withoute.
[52. ]sayd; I supply now.
[53. ]Read wryting of iapes (?).
[54. ]Pleased; better (read bet).
[58. ]Omit wol (?); some.
[59. ]ryseth (!); read roseth.
[60. ]Nowe hotte, nowe colde; efte; I supply al.
[62. ]therfore bethe.
[64. ]Headed Lennoye. Forthe; forthe lackyng.
[70. ]Nowe; the.
[1.]Moder of norture, model of good breeding. The poem is evidently addressed to a lady named Margaret.
[2.]flour, daisy (for Margaret); see ll. 22, 23.
[4.]Al be I, although I am; common in Lydgate.
[9.]Thing, i. e. anything, everything, whatever thing.
[15.]Mieulx un, one (is) better; evidently cited from a motto or device. The meaning seems to be: it is better to have but one lover, and you have found one in a heart that will never shrink. In the Temple of Glas, 310, Lydgate uses the motto de mieulx en mieulx.
[22–3.]‘Daisy (born) of light; you are called the daughter of the sun.’ Alluding to the name day’s eye, which was also applied by Lydgate to the sun; see note in vol. iii. p. 291 (l. 43). Imitated from Legend of Good Women, 60–4.
[29.]‘When the day dawns, (repairing) to its natural place (in the east), then your father Phœbus adorns the morrow.’
[34.]‘Were it not for the comfort in the day-time, when (the sun’s) clear eyes make the daisy unclose.’ Awkward and involved; cf. Legend of Good Women, 48–50, 64–5.
[43.]Je vouldray, I should like; purposely left incomplete.
[44.]casuel, uncertain; see New E. Dict.
[48–9.]god saith; implying that it is in the Bible. I do not find the words; cf. Prov. xxi. 3; 1 Pet. ii. 20.
[50.]Cautels, artifices, deceits; a word not used by Chaucer, but found in Lydgate; see New E. Dict.
[57.]Quaketh my penne, my pen quakes; an expression used once by Chaucer, Troil. iv. 13, but pounced upon by Lydgate, who employs it repeatedly. See more than twenty examples in Schick’s note to the Temple of Glas, 947. Cf. IX. 229.
[59.]Read roseth, grows rosy, grows red, as opposed to welkeneth, withers, fades. We find the pp. rosed twice in Shakespeare; ‘a maid yet rosed over,’ Henry V, v. 2. 423; and ‘thy rosed lips’; Titus And. ii. 4. 24. The emendation seems a safe one, for it restores the sense as well as the rime.
[60.]eft, once again hot. These sudden transitions from cold to heat are common; see Temple of Glas, 356:—‘For thoughe I brenne with feruence and with hete.’
[64.]Lydgate is always deploring his lack of eloquence; cf. notes to Temple of Glas, ed. Schick, ll. 1393, 1400.
[69.]I can find no such word as jouesse, so I alter it to jonesse, i. e. youth. For the spelling jonesce in the 14th century, see Littré, s. v. jeunesse. The expression have more yet implies that the phrase or motto je serve jonesse is added as a postscript, and that there was some special point in it; but the application of it is now lost to us. Cf. ‘Princes of youthe, and flour of gentilesse,’ Temple of Glas, 970.