Front Page Titles (by Subject) XII.: TO ROSEMOUNDE. A BALADE. - The Complete Works of Geoffrey Chaucer, vol. 1 (Romaunt of the Rose, Minor Poems)
Return to Title Page for The Complete Works of Geoffrey Chaucer, vol. 1 (Romaunt of the Rose, Minor Poems)
The Online Library of Liberty
A project of Liberty Fund, Inc.
Search this Title:
Also in the Library:
XII.: TO ROSEMOUNDE. A BALADE. - Geoffrey Chaucer, The Complete Works of Geoffrey Chaucer, vol. 1 (Romaunt of the Rose, Minor Poems) 
The Complete Works of Geoffrey Chaucer, edited from numerous manuscripts by the Rev. Walter W. Skeat (2nd ed.) (Oxford: Clarendon Press, 1899). 7 vols.
About Liberty Fund:
Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.
The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
TO ROSEMOUNDE. A BALADE.
From MS. Rawl. Poet. 163, leaf 114.
No title in the MS.
[6. ]Reuell; se; dance.
[8. ]Thoght (see 16); daliance.
[11. ]semy (sic); read seemly; fynall, for final (misreading of imal).
[12. ]Makyth; ioy; blys.
[18. ]I wounde.
[21. ]refreyde (with be above the line, just before it); affounde.
[23. ]lyst; wyl.
[2.]‘As far as the map of the world extends.’ Mappemounde is the F. mappemonde, Lat. mappa mundi; it is used also by Gower, Conf. Amant. iii. 102.
[9.]tyne, a large tub; O. F. tine. The whole phrase occurs in the Chevalier au Cigne, as given in Bartsch, Chrest. Française, 350. 23:—‘Le jour i ot plore de larmes plaine tine.’ Cotgrave has:—‘Tine, a Stand, open Tub, or Soe, most in use during the time of vintage, and holding about four or five pailfuls, and commonly borne, by a Stang, between two.’ We picture to ourselves the brawny porters, staggering beneath the ‘stang,’ on which is slung the ‘tine’ containing the ‘four or five pailfuls’ of the poet’s tears.
[10.]The poet, in all his despair, is sustained and refreshed by regarding the lady’s beauty.
[11.]seemly, excellent, pleasing; this is evidently meant by the semy of the MS.
Cf. ‘his vois gentil and smal’; Cant. Tales, A 3360. The reading fynall (put for finall) is due to mistaking the long ſ (s) for f, and m for in.
[17.]‘Never was pike so involved in galantine-sauce as I am completely involved in love.’ This is a humorous allusion to a manner of serving up pikes which is well illustrated in the Fifteenth-Century Cookery-books, ed. Austin, p. 101, where a recipe for ‘pike in Galentyne’ directs that the cook should ‘cast the sauce under him and aboue him, that he be al y-hidde in the sauce.’ At p. 108 of the same we are told that the way to make ‘sauce galentyne’ is to steep crusts of brown bread in vinegar, adding powdered cinnamon till it is brown; after which the vinegar is to be strained twice or thrice through a strainer, and some pepper and salt is to be added. Thus ‘sauce galentine’ was a seasoned pickle. See further in the note to l. 16 of Sect. IX.
[20.]‘True Tristram the second.’ For Tristram, see note to Sect. V. l. 290. Tristram was a famous example of ‘truth’ or constancy, as his love was inspired by having drunk a magical love-potion, from the effects of which he never recovered. The MS. has Tristam.
[21.]refreyd, cooled down; lit. ‘refrigerated.’ This rare word occurs twice in Troilus; see bk. ii. 1343, v. 507; cf. Pers. Ta. I 341. Dr. Murray tells me that no writer but Chaucer is known to have used this form of the word, though Caxton has refroid, from continental French, whereas refreid is from Anglo-French.