Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow BOOK I: CLIO - The History

Return to Title Page for The History

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: History

BOOK I: CLIO - Herodotus, The History [431 BC]

Edition used:

The History of Herodotus, 4 vols. trans. George Rawlinson (New York: Tandy-Thomas Co., 1909).

Part of: The History, 4 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


BOOK I

CLIO

THESE are the researches of Herodotus of Halicarnassus,1 which he publishes, in the hope of thereby preserving from decay the remembrance of what men have done, and of preventing the great and wonderful actions of the Greeks and the Barbarians2 from losing their due meed of glory; and withal to put on record what were their grounds of feud.

1. According to the Persians best informed in history, the Phœnicians began the quarrel. This people, who had formerly dwelt on the shores of the Erythræan Sea, having migrated to the Mediterranean and settled in the parts which they now inhabit, began at once, they say, to adventure on long voyages, freighting their vessels with the wares of Egypt and Assyria. They were greatly to blame, since before any attack had been made on Europé, they led an army into Asia. Now as for the carrying off of women, it is the deed, they say, of a rogue; but to make a stir about such as are carried off, argues a man a fool. Men of sense care nothing for such women, since it is plain that without their own consent they would never be forced away. The Asiatics, when the Greeks ran off with their women, never troubled themselves about the matter; but the Greeks, for the sake of a single Lacedæmonian girl, collected a vast armament, invaded Asia, and destroyed the kingdom of Priam. Henceforth they ever looked upon the Greeks as their open enemies. For Asia, with all the various tribes of barbarians that inhabit it, is regarded by the Persians as their own; but Europe and the Greek race they look on as distinct and separate.3

5. Such is the account which the Persians give of these matters. They trace to the attack upon Troy their ancient enmity towards the Greeks. The Phœnicians, however, as regards Io, vary from the Persian statements. They deny that they used any violence to remove her into Egypt; she herself, they say, having formed an intimacy with the captain, while his vessel lay at Argos, and perceiving herself to be with child, of her own freewill accompanied the Phœnicians on their leaving the shore, to escape the shame of detection and the reproaches of her parents. Whether this latter account be true, or whether the matter happened otherwise, I shall not discuss further. I shall proceed at once to point out the person who first within my own knowledge inflicted injury on the Greeks, after which I shall go forward with my history, describing equally the greater and the lesser cities. For the cities which were formerly great, have most of them become insignificant; and such as are at present powerful, were weak in the olden time. I shall therefore discourse equally of both, convinced that human happiness never continues long in one stay.

6. Crœsus, son of Alyattes, by birth a Lydian, was lord of all the nations to the west of the river Halys. This stream, which separates Syria from Paphlagonia, runs with a course from south to north, and finally falls into the Euxine. So far as our knowledge goes, he was the first of the barbarians who had dealings with the Greeks, forcing some of them to become his tributaries, and entering into alliance with others. He conquered the Æolians, Ionians, and Dorians of Asia, and made a treaty with the Lacedæmonians. Up to that time all Greeks had been free. For the Cimmerian attack upon Ionia, which was earlier than Crœsus, was not a conquest of the cities, but only an inroad for plundering.

7. The sovereignty of Lydia, which had belonged to the Heraclides, passed into the family of Crœsus, who were called the Mermnadæ, in the manner which I will now relate. There was a certain king of Sardis, Candaules by name, whom the Greeks called Myrsilus. He was a descendant of Alcæus, son of Hercules. The first king of this dynasty was Agron, son of Ninus, grandson of Belus, and great-grandson of Alcæus; Candaules, son of Myrsus, was the last. The kings who reigned before Agron sprang from Lydus, son of Atys, from whom the people of the land, called previously Meonians, received the name of Lydians. The Heraclides, descended from Hercules and the slavegirl of Jardanus, having been entrusted by these princes with the management of affairs, obtained the kingdom by an oracle.4 Their rule endured for two and twenty generations of men, a space of five hundred and five years; during the whole of which period, from Agron to Candaules, the crown descended in the direct line from father to son.

8. Now it happened that this Candaules was in love with his own wife; and not only so, but thought her the fairest woman in the whole world. This fancy had strange consequences. There was in his body-guard a man whom he specially favoured, Gyges, the son of Dascylus. All affairs of greatest moment were entrusted by Candaules to this person, and to him he was wont to extol the surpassing beauty of his wife. So matters went on for a while. At length, one day, Candaules, who was fated to end ill, thus addressed his follower: “I see thou dost not credit what I tell thee of my lady’s loveliness; but come now, since men’s ears are less credulous than their eyes, contrive some means whereby thou mayst behold her naked.” At this the other loudly exclaimed, saying, “What most unwise speech is this, master, which thou hast uttered? Wouldst thou have me behold my mistress when she is naked? Bethink thee that a woman, with her clothes, puts off her bashfulness. Our fathers, in time past, distinguished right and wrong plainly enough, and it is our wisdom to submit to be taught by them. There is an old saying, ‘Let each look on his own.’ I hold thy wife for the fairest of all womankind. Only, I beseech thee, ask me not to do wickedly.”

9. Gyges thus endeavoured to decline the king’s proposal, trembling lest some dreadful evil should befall him through it. But the king replied to him, “Courage, friend; suspect me not of the design to prove thee by this discourse; nor dread thy mistress, lest mischief befall thee at her hands. Be sure I will so manage that she shall not even know that thou hast looked upon her. I will place thee behind the open door of the chamber in which we sleep. When I enter to go to rest she will follow me. There stands a chair close to the entrance, on which she will lay her clothes one by one as she takes them off. Thou wilt be able thus at thy leisure to peruse her person. Then, when she is moving from the chair toward the bed, and her back is turned on thee, be it thy care that she see thee not as thou passest through the doorway.”

10. Gyges, unable to escape, could but declare his readiness. Then Candaules, when bedtime came, led Gyges into his sleeping-chamber, and a moment after the queen followed. She entered, and laid her garments on the chair, and Gyges gazed on her. After a while she moved toward the bed, and her back being then turned, he glided stealthily from the apartment. As he was passing out, however, she saw him, and instantly divining what had happened, she neither screamed as her shame impelled her, nor even appeared to have noticed aught, purposing to take vengeance upon the husband who had so affronted her. For among the Lydians, and indeed among the barbarians generally, it is reckoned a deep disgrace, even to a man, to be seen naked.

11. No sound or sign of intelligence escaped her at the time. But in the morning, as soon as day broke, she hastened to choose from among her retinue, such as she knew to be most faithful to her, and preparing them for what was to ensue, summoned Gyges into her presence. Now it had often happened before that the queen had desired to confer with him, and he was accustomed to come to her at her call. He therefore obeyed the summons, not expecting that she knew aught of what had occurred. Then she addressed these words to him: “Take thy choice, Gyges, of two courses which are open to thee. Slay Candaules, and thereby become my lord, and obtain the Lydian throne, or die this moment in his room. So wilt thou not again, obeying all behests of thy master, behold what is not lawful for thee. It must needs be, that either he perish by whose counsel this thing was done, or thou, who sawest me naked, and so didst break our usages.” At these words Gyges stood a while in mute astonishment; recovering after a time, he earnestly besought the queen that she would not compel him to so hard a choice. But finding he implored in vain, and that necessity was indeed laid on him to kill or to be killed, he made choice of life for himself, and replied by this inquiry: “If it must be so, and thou compellest me against my will to put my lord to death, come, let me hear how thou wilt have me set on him.” “Let him be attacked,” she answered, “on that spot where I was by him shown naked to you, and let the assault be made when he is asleep.”

12. All was then prepared for the attack, and when night fell, Gyges, seeing that he had no retreat or escape, but must absolutely either slay Candaules, or himself be slain, followed his mistress into the sleeping-room. She placed a dagger in his hand, and hid him carefully behind the self-same door. Then Gyges, when the king was fallen asleep, entered privily into the chamber and struck him dead. Thus did the wife and kingdom of Candaules pass into the possession of Gyges, of whom Archilochus the Parian, who lived about the same time, made mention in a poem written in Iambic trimeter verse.

13. Gyges was afterwards confirmed in the possession of the throne by an answer of the Delphic oracle. Enraged at the murder of their king, the people flew to arms, but after a while the partisans of Gyges came to terms with them, and it was agreed that if the Delphic oracle declared him king of the Lydians, he should reign; if otherwise, he should yield the throne to the Heraclides. As the oracle was given in his favour he became king. The Pythoness, however, added that, in the fifth generation from Gyges, vengeance should come for the Heraclides; a prophecy of which neither the Lydians nor their princes took any account till it was fulfilled. Such was the way in which the Mermnadæ deposed the Heraclides, and themselves obtained the sovereignty.

14. When Gyges was established on the throne, he sent no small present to Delphi, as his many silver offerings at the Delphic shrine testify. Besides this silver he gave a vast number of vessels of gold, among which the most worthy of mention are the goblets, six in number, and weighing altogether thirty talents, which stand in the Corinthian treasury, dedicated by him. I call it the Corinthian treasury, though in strictness of speech it is the treasury not of the whole Corinthian people, but of Cypselus, son of Eetion. Excepting Midas, son of Gordias, king of Phrygia, Gyges was the first of the barbarians whom we know to have sent offerings to Delphi. Midas dedicated the royal throne whereon he was accustomed to sit and administer justice, an object well worth looking at. It lies in the same place as the goblets presented by Gyges. The Delphians call the whole of the silver and the gold which Gyges dedicated, after the name of the donor, Gygian.

As soon as Gyges was king he made an inroad on Miletus and Smyrna, and took the city of Colophon. Afterwards, however, though he reigned eight and thirty years, he did not perform a single noble exploit. I shall therefore make no further mention of him, but pass on to his son and successor in the kingdom, Ardys.

15. Ardys took Priêné and made war upon Miletus. In his reign the Cimmerians, driven from their homes by the nomades of Scythia, entered Asia and captured Sardis, all but the citadel. He reigned forty-nine years, and was succeeded by his son, Sadyattes, who reigned twelve years. At his death his son Alyattes mounted the throne.

16. This prince waged war with the Medes under Cyaxares, the grandson of Deïoces, drove the Cimmerians out of Asia, conquered Smyrna, the Colophonian colony, and invaded Clazomenæ. From this last contest he did not come off as he could have wished, but met with a sore defeat; still, however, in the course of his reign, he performed other actions very worthy of note, of which I will now proceed to give an account.

17. Inheriting from his father a war with the Milesians, he pressed the siege against the city by attacking it in the following manner. When the harvest was ripe on the ground he marched his army into Milesia to the sound of pipes and harps, and flutes masculine and feminine. The buildings that were scattered over the country he neither pulled down nor burnt, nor did he even tear away the doors, but left them standing as they were. He cut down, however, and utterly destroyed all the trees and all the corn throughout the land, and then returned to his own dominions. It was idle for his army to sit down before the place, as the Milesians were masters of the sea. The reason that he did not demolish their buildings was, that the inhabitants might be tempted to use them as homesteads from which to go forth to sow and till their lands; and so each time that he invaded the country he might find something to plunder.

18. In this way he carried on the war with the Milesians for eleven years, in the course of which he inflicted on them two terrible blows; one in their own country in the district of Limeneium, the other in the plain of the Mænder. During six of these eleven years, Sadyattes, the son of Ardys, who first lighted the flames of this war, was king of Lydia, and made the incursions. Only the five following years belong to the reign of Alyattes, son of Sadyattes, who (as I said before), inheriting the war from his father, applied himself to it unremittingly. The Milesians throughout the contest received no help at all from any of the Ionians, excepting those of Chios, who lent them troops in requital of a like service rendered them in former times, the Milesians having fought on the side of the Chians during the whole of the war between them and the people of Erythræ.

19. It was in the twelfth year of the war that the following mischance occurred from the firing of the harvest-fields. Scarcely had the corn been set alight by the soldiers when a violent wind carried the flames against the temple of Minerva Assesia, which caught fire and was burnt to the ground. At the time no one made any account of the circumstance; but afterwards, on the return of the army to Sardis, Alyattes fell sick. His illness continued, whereupon, either advised thereto by some friend, or perchance himself conceiving the idea, he sent messengers to Delphi to inquire of the god concerning his malady. On their arrival the Pythoness declared that no answer should be given them until they had rebuilt the temple of Minerva, burnt by the Lydians at Assêsus in Milesia.

20. Thus much I know from information given me by the Delphians; the remainder of the story the Milesians add.

The answer made by the oracle came to the ears of Periander, son of Cypselus, who was a very close friend to Thrasybulus, tyrant of Miletus at that period. He instantly despatched a messenger to report the oracle to him, in order that Thrasybulus, forewarned of its tenor, might the better adapt his measures to the posture of affairs.

21. Alyattes, the moment that the words of the oracle were reported to him, sent a herald to Miletus in hopes of concluding a truce with Thrasybulus and the Milesians for such a time as was needed to rebuild the temple. The herald went upon his way; but meantime Thrasybulus had been apprised of everything; and conjecturing what Alyattes would do, he contrived this artifice. He had all the corn that was in the city, whether belonging to himself or to private persons, brought into the market-place, and issued an order that the Milesians should hold themselves in readiness, and, when he gave the signal, should, one and all, fall to drinking and revelry.

22. The purpose for which he gave these orders was the following. He hoped that the Sardian herald, seeing so great store of corn upon the ground, and all the city given up to festivity, would inform Alyattes of it, which fell out as he anticipated. The herald observed the whole, and when he had delivered his message, went back to Sardis. This circumstance alone, as I gather, brought about the peace which ensued. Alyattes, who had hoped that there was now a great scarcity of corn in Miletus, and that the people were worn down to the last pitch of suffering, when he heard from the herald on his return from Miletus tidings so contrary to those he had expected, made a treaty with the enemy by which the two nations became close friends and allies. He then built at Assêsus two temples to Minerva instead of one, and shortly after recovered from his malady. Such were the chief circumstances of the war which Alyattes waged with Thrasybulus and the Milesians.

23. This Periander, who apprised Thrasybulus of the oracle, was son of Cypselus, and tyrant of Corinth. In his time a very wonderful thing is said to have happened. The Corinthians and the Lesbians agree in their account of the matter. They relate that Arion of Methymna, who as a player on the harp was second to no man living at that time, and who was, so far as we know, the first to invent the dithyrambic measure, to give it its name, and to recite in it at Corinth, was carried to Tænarum on the back of a dolphin.

24. He had lived for many years at the court of Periander, when a longing came upon him to sail across to Italy and Sicily. Having made rich profits in those parts, he wanted to recross the seas to Corinth. He therefore hired a vessel, the crew of which were Corinthians, thinking that there was no people in whom he could more safely confide; and, going on board, he set sail from Tarentum. The sailors, however, when they reached the open sea, formed a plot to throw him overboard and seize upon his riches. Discovering their design, he fell on his knees, beseeching them to spare his life, and making them welcome to his money. But they refused; and required him either to kill himself outright, if he wished for a grave on the dry land, or without loss of time to leap overboard into the sea. In this strait Arion begged them, since such was their pleasure, to allow him to mount upon the quarter-deck, dressed in his full costume, and there to play and sing, promising that, as soon as his song was ended, he would destroy himself. Delighted at the prospect of hearing the very best harper in the world, they consented, and withdrew from the stern to the middle of the vessel: while Arion dressed himself in the full costume of his calling, took his harp, and standing on the quarter-deck, chanted the Orthian. His strain ended, he flung himself, fully attired as he was, headlong into the sea. The Corinthians then sailed on to Corinth. As for Arion, a dolphin, they say, took him upon his back and carried him to Tænarum, where he went ashore, and thence proceeded to Corinth in his musician’s dress, and told all that had happened to him. Periander, however, disbelieved the story, and put Arion in ward, to prevent his leaving Corinth, while he watched anxiously for the return of the mariners. On their arrival he summoned them before him and asked them if they could give him any tidings of Arion. They returned for answer that he was alive and in good health in Italy, and that they had left him at Tarentum, where he was doing well. Thereupon Arion appeared before them, just as he was when he jumped from the vessel: the men, astonished and detected in falsehood, could no longer deny their guilt. Such is the account which the Corinthians and Lesbians give; and there is to this day at Tænarum, an offering of Arion’s at the shrine, which is a small figure in bronze, representing a man seated upon a dolphin.5

25. Having brought the war with the Milesians to a close, and reigned over the land of Lydia for fifty-seven years, Alyattes died. He was the second prince of his house who made offerings at Delphi. His gifts, which he sent on recovering from his sickness, were a great bowl of pure silver, with a salver in steel curiously inlaid, a work among all the offerings at Delphi the best worth looking at. Glaucus, the Chian, made it, the man who first invented the art of inlaying steel.

26. On the death of Alyattes, Crœsus, his son, who was thirty-five years old, succeeded to the throne. Of the Greek cities, Ephesus was the first that he attacked. The Ephesians, when he laid siege to the place, made an offering of their city to Diana, by stretching a rope from the town wall to the temple of the goddess, which was distant from the ancient city, then besieged by Crœsus, a space of seven furlongs. They were, as I said, the first Greeks whom he attacked. Afterwards, on some pretext or other, he made war in turn upon every Ionian and Æolian state, bringing forward, where he could, a substantial ground of complaint; where such failed him, advancing some poor excuse.

27. In this way he made himself master of all the Greek cities in Asia, and forced them to become his tributaries; after which he began to think of building ships, and attacking the islanders. Everything had been got ready for this purpose, when Bias of Priêné (or, as some say, Pittacus the Mytilenean) put a stop to the project. The king had made inquiry of this person, who was lately arrived at Sardis, if there were any news from Greece; to which he answered, “Yes, sire, the islanders are gathering ten thousand horse, designing an expedition against thee and against thy capital.” Crœsus, thinking he spake seriously, broke out, “Ah, might the gods put such a thought into their minds as to attack the sons of the Lydians with cavalry!” “It seems, oh! king,” rejoined the other, “that thou desirest earnestly to catch the islanders on horseback upon the mainland,—thou knowest well what would come of it. But what thinkest thou the islanders desire better, now that they hear thou art about to build ships and sail against them, than to catch the Lydians at sea, and there revenge on them the wrongs of their brothers upon the mainland, whom thou holdest in slavery?” Crœsus was charmed with the turn of the speech; and thinking there was reason in what was said, gave up his ship-building and concluded a league of amity with the Ionians of the isles.

28. Crœsus, afterwards, in the course of many years, brought under his sway almost all the nations to the west of the Halys. The Lycians and Cilicians alone continued free; all the other tribes he reduced and held in subjection. They were the following: the Lydians, Phrygians, Mysians, Mariandynians, Chalybians, Paphlagonians, Thynian and Bithynian Thracians, Carians, Ionians, Dorians, Æolians, and Pamphylians.

29. When all these conquests had been added to the Lydian empire, and the prosperity of Sardis was now at its height, there came thither one after another, all the sages of Greece living at the time, and among them Solon, the Athenian.6 He was on his travels, having left Athens to be absent ten years, under the pretence of wishing to see the world, but really to avoid being forced to repeal any of the laws which, at the request of the Athenians, he had made for them. Without his sanction the Athenians could not repeal them, as they had bound themselves under a heavy curse to be governed for ten years by the laws which should be imposed on them by Solon.

30. On this account, as well as to see the world, Solon set out upon his travels, in the course of which he went to Egypt to the court of Amasis, and also came on a visit to Crœsus at Sardis. Crœsus received him as his guest, and lodged him in the royal palace. On the third or fourth day after, he bade his servants conduct Solon over his treasuries, and show him all their greatness and magnificence. When he had seen them all, and, so far as time allowed, inspected them, Crœsus addressed this question to him: “Stranger of Athens, we have heard much of thy wisdom and of thy travels through many lands, from love of knowledge and a wish to see the world. I am curious therefore to inquire of thee, whom, of all the men that thou hast seen, thou deemest the most happy?” This he asked because he thought himself the happiest of mortals: but Solon answered him without flattery, according to his true sentiments, “Tellus of Athens, sire.” Full of astonishment at what he heard, Crœsus demanded sharply, “And wherefore dost thou deem Tellus happiest?” To which the other replied, “First, because his country was flourishing in his days, and he himself had sons both beautiful and good, and he lived to see children born to each of them, and these children all grew up; and further because, after a life spent in what our people look upon as comfort, his end was surpassingly glorious. In a battle between the Athenians and their neighbours near Eleusis, he came to the assistance of his countrymen, routed the foe, and died upon the field most gallantly. The Athenians gave him a public funeral on the spot where he fell, and paid him the highest honours.”

31. Thus did Solon admonish Crœsus by the example of Tellus, enumerating the manifold particulars of his happiness. When he had ended, Crœsus inquired a second time, who after Tellus seemed to him the happiest, expecting that at any rate, he would be given the second place. “Cleobis and Bito,” Solon answered; “they were of Argive race; their fortune was enough for their wants, and they were besides endowed with so much bodily strength that they had both gained prizes at the Games. Also this tale is told of them:—There was a great festival in honour of the goddess Juno at Argos, to which their mother must needs be taken in a car. Now the oxen did not come home from the field in time; so the youths, fearful of being too late, put the yoke on their own necks, and themselves drew the car in which their mother rode. Five and forty furlongs did they draw her, and stopped before the temple. This deed of theirs was witnessed by the whole assembly of worshippers, and then their life closed in the best possible way. Herein, too, God showed forth most evidently, how much better a thing for man death is than life. For the Argive men, who stood around the car, extolled the vast strength of the youths; and the Argive women extolled the mother who was blessed with such a pair of sons; and the mother herself, overjoyed at the deed and at the praises it had won, standing straight before the image, besought the goddess to bestow on Cleobis and Bito, the sons who had so mightily honoured her, the highest blessing to which mortals can attain. Her prayer ended, they offered sacrifice and partook of the holy banquet, after which the two youths fell asleep in the temple. They never woke more, but so passed from the earth. The Argives, looking on them as among the best of men, caused statues of them to be made, which they gave to the shrine at Delphi.”

32. When Solon had thus assigned these youths the second place, Crœsus broke in angrily, “What, stranger of Athens, is my happiness, then, so utterly set at nought by thee, that thou dost not even put me on a level with private men?”

“Oh! Crœsus,” replied the other, “thou askedst a question concerning the condition of man, of one who knows that the power above us is full of jealousy, and fond of troubling our lot. A long life gives one to witness much, and experience much oneself, that one would not choose. Seventy years I regard as the limit of the life of man. In these seventy years are contained, without reckoning intercalary months, twenty-five thousand and two hundred days. Add an intercalary month to every other year, that the seasons may come round at the right time, and there will be, besides the seventy years, thirty-five such months, making an addition of one thousand and fifty days. The whole number of the days contained in the seventy years will thus be twenty-six thousand two hundred and fifty,7 whereof not one but will produce events unlike the rest. Hence man is wholly accident. For thyself, oh! Crœsus, I see that thou art wonderfully rich, and art the lord of many nations; but with respect to that whereon thou questionest me, I have no answer to give, until I hear that thou hast closed thy life happily. For assuredly he who possesses great store of riches is no nearer happiness than he who has what suffices for his daily needs, unless it so hap that luck attend upon him, and so he continue in the enjoyment of all his good things to the end of life. For many of the wealthiest men have been unfavoured of fortune, and many whose means were moderate have had excellent luck. Men of the former class excel those of the latter but in two respects; these last excel the former in many. The wealthy man is better able to content his desires, and to bear up against a sudden buffet of calamity. The other has less ability to withstand these evils (from which, however, his good luck keeps him clear), but he enjoys all these following blessings: he is whole of limb, a stranger to disease, free from misfortune, happy in his children, and comely to look upon. If, in addition to all this, he end his life well, he is of a truth the man of whom thou art in search, the man who may rightly be termed happy. Call him, however, until he die, not happy but fortunate. Scarcely, indeed, can any man unite all these advantages: as there is no country which contains within it all that it needs, but each, while it possesses some things, lacks others, and the best country is that which contains the most; so no single human being is complete in every respect—something is always lacking. He who unites the greatest number of advantages, and retaining them to the day of his death, then dies peaceably, that man alone, sire, is, in my judgment, entitled to bear the name of ‘happy.’ But in every matter it behoves us to mark well the end: for oftentimes God gives men a gleam of happiness, and then plunges them into ruin.”

33. Such was the speech which Solon addressed to Crœsus, a speech which brought him neither largess nor honour. The king saw him depart with much indifference, since he thought that a man must be an arrant fool who made no account of present good, but bade men always wait and mark the end.

34. After Solon had gone away a dreadful vengeance, sent of God, came upon Crœsus, to punish him, it is likely, for deeming himself the happiest of men. First he had a dream in the night, which foreshowed him truly the evils that were about to befall him in the person of his son. For Crœsus had two sons, one blasted by a natural defect, being deaf and dumb; the other, distinguished far above all his co-mates in every pursuit. The name of the last was Atys. It was this son concerning whom he dreamt a dream, that he would die by the blow of an iron weapon. When he woke, he considered earnestly with himself, and, greatly alarmed at the dream, instantly made his son take a wife, and whereas in former years the youth had been wont to command the Lydian forces in the field, he now would not suffer him to accompany them. All the spears and javelins, and weapons used in the wars, he removed out of the male apartments, and laid them in heaps in the chambers of the women, fearing lest perhaps one of the weapons that hung against the wall might fall and strike him.

35. Now it chanced that while he was making arrangements for the wedding, there came to Sardis a man under a misfortune, who had upon him the stain of blood. He was by race a Phrygian, and belonged to the family of the king. Presenting himself at the palace of Crœsus, he prayed to be admitted to purification according to the customs of the country. Now the Lydian method of purifying is very nearly the same as the Greek. Crœsus granted the request, and went through all the customary rites, after which he asked the suppliant of his birth and country, addressing him as follows:—“Who art thou, stranger, and from what part of Phrygia fleddest thou to take refuge at my hearth? And whom, moreover, what man or what woman, hast thou slain?” “Oh! king,” replied the Phrygian, “I am the son of Gordias, son of Midas. I am named Adrastus. The man I unintentionally slew was my own brother. For this my father drove me from the land, and I lost all. Then fled I here to thee.” “Thou art the offspring,” Crœsus rejoined, “of a house friendly to mine, and thou art come to friends. Thou shalt want for nothing so long as thou abidest in my dominions. Bear thy misfortune as easily as thou mayest, so will it go best with thee.” Thenceforth Adrastus lived in the palace of the king.

36. It chanced that at this very same time there was in the Mysian Olympus a huge monster of a boar, which went forth often from this mountain-country, and wasted the corn-fields of the Mysians. Many a time had the Mysians collected to hunt the beast, but instead of doing him any hurt, they came off always with some loss to themselves. At length they sent ambassadors to Crœsus, who delivered their message to him in these words: “Oh! king, a mighty monster of a boar has appeared in our parts, and destroys the labour of our hands. We do our best to take him, but in vain. Now therefore we beseech thee to let thy son accompany us back, with some chosen youths and hounds, that we may rid our country of the animal.” Such was the tenor of their prayer.

But Crœsus bethought him of his dream, and answered, “Say no more of my son going with you; that may not be in any wise. He is but just joined in wedlock, and is busy enough with that. I will grant you a picked band of Lydians, and all my huntsmen and hounds; and I will charge those whom I send to use all zeal in aiding you to rid your country of the brute.”

37. With this reply the Mysians were content; but the king’s son, hearing what the prayer of the Mysians was, came suddenly in, and on the refusal of Crœsus to let him go with them, thus addressed his father: “Formerly, my father, it was deemed the noblest and most suitable thing for me to frequent the wars and hunting-parties, and win myself glory in them; but now thou keepest me away from both, although thou hast never beheld in me either cowardice or lack of spirit. What face meanwhile must I wear as I walk to the forum or return from it? What must the citizens, what must my young bride think of me? What sort of man will she suppose her husband to be? Either, therefore, let me go to the chase of this boar, or give me a reason why it is best for me to do according to thy wishes.”

38. Then Crœsus answered, “My son, it is not because I have seen in thee either cowardice or aught else which has displeased me that I keep thee back; but because a vision which came before me in a dream as I slept, warned me that thou wert doomed to die young, pierced by an iron weapon. It was this which first led me to hasten on thy wedding, and now it hinders me from sending thee upon this enterprise. Fain would I keep watch over thee, if by any means I may cheat fate of thee during my own lifetime. For thou art the one and only son that I possess; the other, whose hearing is destroyed, I regard as if he were not.”

39. “Ah! father,” returned the youth, “I blame thee not for keeping watch over me after a dream so terrible; but if thou mistakest, if thou dost not apprehend the dream aright, ’tis no blame for me to show thee wherein thou errest. Now the dream, thou saidst thyself foretold that I should die stricken by an iron weapon. But what hands has a boar to strike with? What iron weapon does he wield? Yet this is what thou fearest for me. Had the dream said that I should die pierced by a tusk, then thou hadst done well to keep me away; but it said a weapon. Now here we do not combat men, but a wild animal. I pray thee, therefore, let me go with them.”

40. “There thou hast me, my son,” said Crœsus, “thy interpretation is better than mine. I yield to it, and change my mind, and consent to let thee go.”

41. Then the king sent for Adrastus, the Phrygian, and said to him, “Adrastus, when thou wert smitten with the rod of affliction—no reproach, my friend—I purified thee, and have taken thee to live with me in my palace, and have been at every charge. Now, therefore, it behoves thee to requite the good offices which thou hast received at my hands by consenting to go with my son on this hunting party, and to watch over him, if perchance you should be attacked upon the road by some band of daring robbers. Even apart from this, it were right for thee to go where thou mayest make thyself famous by noble deeds. They are the heritage of thy family, and thou too art so stalwart and strong.”

42. Adrastus answered, “Except for thy request, oh! king, I would rather have kept away from this hunt; for methinks it ill beseems a man under a misfortune such as mine to consort with his happier compeers; and besides, I have no heart to it. On many grounds I had stayed behind; but, as thou urgest it, and I am bound to pleasure thee (for truly it does behove me to requite thy good offices), I am content to do as thou wishest. For thy son, whom thou givest into my charge, be sure thou shalt receive him back safe and sound, so far as depends upon a guardian’s carefulness.”

43. Thus assured, Crœsus let them depart accompanied by a band of picked youths, and well provided with dogs of chase. When they reached Olympus, they scattered in quest of the animal; he was soon found, and the hunters, drawing round him in a circle, hurled their weapons at him. Then the stranger, the man who had been purified of blood, whose name was Adrastus, he also hurled his spear at the boar, but missed his aim, and struck Atys. Thus was the son of Crœsus slain by the point of an iron weapon, and the warning of the vision was fulfilled. Then one ran to Sardis to bear the tidings to the king, and he came and informed him of the combat and of the fate that had befallen his son.

44. If it was a heavy blow to the father to learn that his child was dead, it yet more strongly affected him to think that the very man whom he himself once purified had done the deed. In the violence of his grief he called aloud on Jupiter Catharsius, to be a witness of what he had suffered at the stranger’s hands. Afterwards he invoked the same god as Jupiter Ephistus and Hetæreus—using the one term because he had unwittingly harboured in his house the man who had now slain his son; and the other, because the stranger, who had been sent as his child’s guardian, had turned out his most cruel enemy.

45. Presently the Lydians arrived, bearing the body of the youth, and behind them followed the homicide. He took his stand in front of the corse, and, stretching forth his hand to Crœsus, delivered himself unto his power with earnest entreaties that he would sacrifice him upon the body of his son—“his former misfortune was burthen enough; now that he had added to it a second, and had brought ruin on the man who purified him, he could not bear to live.” Then Crœsus, when he heard these words, was moved with pity towards Adrastus, notwithstanding the bitterness of his own calamity; and so he answered, “Enough, my friend; I have all the revenge that I require, since thou givest sentence of death against thyself. But in sooth it is not thou who hast injured me, except so far as thou hast unwittingly dealt the blow. Some god is the author of my misfortune, and I was forewarned of it a long time ago.” Crœsus after this buried the body of his son, with such honours as befitted the occasion. Adrastus, son of Gordias, son of Midas, the destroyer of his brother in time past, the destroyer now of his purifier, regarding himself as the most unfortunate wretch whom he had ever known, so soon as all was quiet about the place, slew himself upon the tomb. Crœsus, bereft of his son, gave himself up to mourning for two full years.

46. At the end of this time the grief of Crœsus was interrupted by intelligence from abroad. He learnt that Cyrus, the son of Cambyses, had destroyed the empire of Astyages, the son of Cyaxares; and that the Persians were becoming daily more powerful. This led him to consider with himself whether it were possible to check the growing power of that people before it came to a head. With this design he resolved to make instant trial of the several oracles in Greece, and of the one in Libya. So he sent his messengers in different directions, some to Delphi, some to Abæ in Phocis, and some to Dodôna; others to the oracle of Amphiaraüs; others to that of Trophonius; others again, to Branchidæ in Milesia. These were the Greek oracles which he consulted. To Libya he sent another embassy, to consult the oracle of Ammon. These messengers were sent to test the knowledge of the oracles, that, if they were found really to return true answers, he might send a second time, and inquire if he ought to attack the Persians.

47. The messengers who were despatched to make trial of the oracles were given the following instructions: they were to keep count of the days from the time of their leaving Sardis, and, reckoning from that date, on the hundredth day they were to consult the oracles, and to inquire of them what Crœsus, the son of Alyattes, king of Lydia, was doing at that moment. The answers given them were to be taken down in writing, and brought back to him. None of the replies remain on record except that of the oracle at Delphi. There, the moment that the Lydians entered the sanctuary, and before they put their questions, the Pythoness thus answered them in hexameter verse:

  • “I can count the sands, and I can measure the ocean;
  • I have ears for the silent, and know what the dumb man meaneth;
  • Lo! on my sense there striketh the smell of a shell-covered tortoise,
  • Boiling now on the fire, with the flesh of a lamb, in a cauldron,—
  • Brass is the vessel below, and brass the cover above it.

48. These words the Lydians wrote down at the mouth of the Pythoness as she prophesied, and then set off on their return to Sardis. When all the messengers had come back with the answers which they had received, Crœsus undid the rolls, and read what was written in each. Only one approved itself to him, that of the Delphic oracle. This he had no sooner heard than he instantly made an act of adoration, and accepted it as true, declaring that the Delphic was the only really oracular shrine, the only one that had discovered in what way he was in fact employed. For on the departure of his messengers he had set himself to think what was most impossible for any one to conceive of his doing, and then, waiting till the day agreed on came, he acted as he had determined. He took a tortoise and a lamb, and cutting them in pieces with his own hands, boiled them both together in a brazen cauldron, covered over with a lid which was also of brass.

49. Such then was the answer returned to Crœsus from Delphi. What the answer was which the Lydians who went to the shrine of Amphiaraüs and performed the customary rites, obtained of the oracle there, I have it not in my power to mention, for there is no record of it. All that is known is that Crœsus believed himself to have found there also an oracle which spoke the truth.

50. After this Crœsus, having resolved to propitiate the Delphic god with a magnificent sacrifice, offered up three thousand of every kind of sacrificial beast, and besides made a huge pile, and placed upon it couches coated with silver and with gold, and golden goblets, and robes and vests of purple; all which he burnt in the hope of thereby making himself more secure of the favour of the god. Further, he issued his orders to all the people of the land to offer a sacrifice according to their means. When the sacrifice was ended, the king melted down a vast quantity of gold, and ran it into ingots, making them six palms long, three palms broad, and one palm in thickness. The number of ingots was a hundred and seventeen, four being of refined gold, in weight two talents and a half; the others of pale gold, and in weight two talents. He also caused a statue of a lion to be made in refined gold, the weight of which was ten talents. At the time when the temple of Delphi was burnt to the ground, this lion fell from the ingots on which it was placed; it now stands in the Corinthian treasury, and weighs only six talents and a half, having lost three talents and a half by the fire.

51. On the completion of these works, Crœsus sent them away to Delphi, and with them two bowls of an enormous size, one of gold, the other of silver, which used to stand, the latter upon the right, the former upon the left, as one entered the temple. They, too, were moved at the time of the fire; and now the golden one is in the Clazomenian treasury, and weighs eight talents and forty-two minæ; the silver one stands in the corner of the ante-chapel, and holds six hundred amphoræ. This is known, because the Delphians fill it at the time of the Theophania. It is said by the Delphians to be a work of Theodore the Samian, and I think that they say true, for assuredly it is the work of no common artist. Crœsus sent also four silver casks, which are in the Corinthian treasury, and two lustral vases, a golden and a silver one. On the former is inscribed the name of the Lacedæmonians, and they claim it as a gift of theirs, but wrongly, since it was really given by Crœsus. The inscription upon it was cut by a Delphian, who wished to pleasure the Lacedæmonians. His name is known to me, but I forbear to mention it. The boy, through whose hand the water runs, is (I confess) a Lacedæmonian gift, but they did not give either of the lustral vases. Besides these various offerings, Crœsus sent to Delphi many others of less account, among the rest a number of round silver basins. Also he dedicated a female figure in gold, three cubits high, which is said by the Delphians to be the statue of his baking-woman; and further, he presented the necklace and the girdles of his wife.

52. These were the offerings sent by Crœsus to Delphi. To the shrine of Amphiaraüs, with whose valour and misfortune he was acquainted, he sent a shield entirely of gold, and a spear, also of solid gold, both head and shaft. They were still existing in my day at Thebes, laid up in the temple of Ismenian Apollo.

53. The messengers who had the charge of conveying these treasures to the shrines, received instructions to ask the oracles whether Crœsus should go to war with the Persians, and if so, whether he should strengthen himself by the forces of an ally. Accordingly, when they had reached their destinations and presented the gifts, they proceeded to consult the oracles in the following terms: “Crœsus, king of Lydia and other countries, believing that these are the only real oracles in all the world, has sent you such presents as your discoveries deserved, and now inquires of you whether he shall go to war with the Persians, and if so, whether he shall strengthen himself by the forces of a confederate.” Both the oracles agreed in the tenor of their reply, which was in each case a prophecy that if Crœsus attacked the Persians, he would destroy a mighty empire, and a recommendation to him to look and see who were the most powerful of the Greeks, and to make alliance with them.

54. At the receipt of these oracular replies Crœsus was overjoyed, and feeling sure now that he would destroy the empire of the Persians, he sent once more to Pytho, and presented to the Delphians, the number of whom he had ascertained, two gold staters apiece. In return for this the Delphians granted to Crœsus and the Lydians the privilege of precedency in consulting the oracle, exemption from all charges, the most honourable seat at the festivals, and the perpetual right of becoming at pleasure citizens of their town.

55. After sending these presents to the Delphians, Crœsus a third time consulted the oracle, for having once proved its truthfulness, he wished to make constant use of it. The question whereto he now desired an answer was—“Whether his kingdom would be of long duration?” The following was the reply of the Pythoness:

  • “Wait till the time shall come when a mule is monarch of Media;
  • Then, thou delicate Lydian, away to the pebbles of Hermus;
  • Haste, oh! haste thee away, nor blush to behave like a coward.”

56. Of all the answers that had reached him, this pleased him far the best, for it seemed incredible that a mule should ever come to be king of the Medes, and so he concluded that the sovereignty would never depart from himself or his seed after him. Afterwards he turned his thoughts to the alliance which he had been recommended to contract, and sought to ascertain by inquiry which was the most powerful of the Grecian states. His inquiries pointed out to him two states as pre-eminent above the rest. These were the Lacedæmonians and the Athenians, the former of Doric, the latter of Ionic blood. And indeed these two nations had held from very early times the most distinguished place in Greece, the one being a Pelasgic, the other a Hellenic people, and the one having never quitted its original seats, while the other had been excessively migratory; for during the reign of Deucalion, Phthiôtis was the country in which the Hellenes dwelt, but under Dorus, the son of Hellen, they moved to the tract at the base of Ossa and Olympus, which is called Histiæôtis; forced to retire from that region by the Cadmeians, they settled, under the name of Macedni, in the chain of Pindus. Hence they once more removed and came to Dryopis; and from Dryopis, having entered the Peloponnese in this way, they became known as Dorians.

57. What the language of the Pelasgi was I cannot say with any certainty. If, however, we may form a conjecture from the tongue spoken by the Pelasgi of the present day,—those, for instance, who live at Creston above the Tyrrhenians, who formerly dwelt in the district named Thessaliôtis, and were neighbours of the people now called the Dorians,—or those again who founded Placia and Scylacé upon the Hellespont, who had previously dwelt for some time with the Athenians,—or those, in short, of any other of the cities which have dropped the name but are in fact Pelasgian; if, I say, we are to form a conjecture from any of these, we must pronounce that the Pelasgi spoke a barbarous language. If this were really so, and the entire Pelasgic race spoke the same tongue, the Athenians, who were certainly Pelasgi, must have changed their language at the same time that they passed into the Hellenic body; for it is a certain fact that the people of Creston speak a language unlike any of their neighbours, and the same is true of the Placianians, while the language spoken by these two people is the same; which shows that they both retain the idiom which they brought with them into the countries where they are now settled.

58. The Hellenic race has never, since its first origin, changed its speech. This at least seems evident to me. It was a branch of the Pelasgic, which separated from the main body, and at first was scanty in numbers and of little power; but it gradually spread and increased to a multitude of nations, chiefly by the voluntary entrance into its ranks of numerous tribes of barbarians. The Pelasgi, on the other hand, were, as I think, a barbarian race which never greatly multiplied.

59. On inquiring into the condition of these two nations, Crœsus found that one, the Athenian, was in a state of grievous oppression and distraction under Pisistratus, the son of Hippocrates, who was at that time tyrant of Athens. Hippocrates, when he was a private citizen, is said to have gone once upon a time to Olympia to see the games, when a wonderful prodigy happened to him. As he was employed in sacrificing, the cauldrons which stood near, full of water and of the flesh of the victims, began to boil without the help of fire, so that the water overflowed the pots. Chilon the Lacedæmonian, who happened to be there and to witness the prodigy, advised Hippocrates, if he were unmarried, never to take into his house a wife who could bear him a child; if he already had one, to send her back to her friends; if he had a son, to disown him. Chilon’s advice did not at all please Hippocrates, who disregarded it, and some time after became the father of Pisistratus. This Pisistratus, at a time when there was civil contention in Attica between the party of the Sea-coast headed by Megacles the son of Alcmæon, and that of the Plain headed by Lycurgus, one of the Aristolaïds, formed the project of making himself tyrant, and with this view created a third party. Gathering together a band of partisans, and giving himself out for the protector of the Highlanders, he contrived the following stratagem. He wounded himself and his mules, and then drove his chariot into the market-place, professing to have just escaped an attack of his enemies, who had attempted his life as he was on his way into the country. He besought the people to assign him a guard to protect his person, reminding them of the glory which he had gained when he led the attack upon the Megarians, and took the town of Nisæa, at the same time performing many other exploits. The Athenians, deceived by his story, appointed him a band of citizens to serve as a guard, who were to carry clubs instead of spears, and to accompany him wherever he went. Thus strengthened, Pisistratus broke into revolt and seized the citadel. In this way he acquired the sovereignty of Athens, which he continued to hold without disturbing the previously existing offices or altering any of the laws. He administered the state according to the established usages, and his arrangements were wise and salutary.

60. However, after a little time, the partisans of Megacles and those of Lycurgus agreed to forget their differences, and united to drive him out. So Pisistratus, having by the means described first made himself master of Athens, lost his power again before it had time to take root. No sooner, however, was he departed than the factions which had driven him out quarrelled anew, and at last Megacles, wearied with the struggle, sent a herald to Pisistratus, with an offer to re-establish him on the throne if he would marry his daughter. Pisistratus consented, and on these terms an agreement was concluded between the two, after which they proceeded to devise the mode of his restoration. And here the device on which they hit was the silliest that I find on record, more especially considering that the Greeks have been from very ancient times distinguished from the barbarians by superior sagacity and freedom from foolish simpleness, and remembering that the persons on whom this trick was played were not only Greeks but Athenians, who have the credit of surpassing all other Greeks in cleverness. There was in the Pæanian district a woman named Phya, whose height only fell short of four cubits by three fingers’ breadth, and who was altogether comely to look upon. This woman they clothed in complete armour, and, instructing her as to the carriage which she was to maintain in order to beseem her part, they placed her in a chariot and drove to the city. Heralds had been sent forward to precede her, and to make proclamation to this effect: “Citizens of Athens, receive again Pisistratus with friendly minds. Minerva, who of all men honours him the most, herself conducts him back to her own citadel.” This they proclaimed in all directions, and immediately the rumour spread throughout the country districts that Minerva was bringing back her favourite. They of the city also, fully persuaded that the woman was the veritable goddess, prostrated themselves before her, and received Pisistratus back.

61. Pisistratus, having thus recovered the sovereignty, married, according to agreement, the daughter of Megacles. As, however, he had already a family of grown-up sons, and the Alcmæonideæ were supposed to be under a curse, he determined that there should be no issue of the marriage. His wife at first kept this matter to herself, but after a time, either her mother questioned her, or it may be that she told it of her own accord. At any rate, she informed her mother, and so it reached her father’s ears. Megacles, indignant at receiving an affront from such a quarter, in his anger instantly made up his differences with the opposite faction, on which Pisistratus, aware of what was planning against him, took himself out of the country. Arrived at Eretria, he held a council with his children to decide what was to be done. The opinion of Hippias prevailed, and it was agreed to aim at regaining the sovereignty. The first step was to obtain advances of money from such states as were under obligations to them. By these means they collected large sums from several countries, especially from the Thebans, who gave them far more than any of the rest. To be brief, time passed, and all was at length got ready for their return. A band of Argive mercenaries arrived from the Peloponnese, and a certain Naxian named Lygdamis, who volunteered his services, was particularly zealous in the cause, supplying both men and money.

62. In the eleventh year of their exile the family of Pisistratus set sail from Eretria on their return home. They made the coast of Attica, near Marathon, where they encamped, and were joined by their partisans from the capital and by numbers from the country districts, who loved tyranny better than freedom. At Athens, while Pisistratus was obtaining funds, and even after he landed at Marathon, no one paid any attention to his proceedings. When, however, it became known that he had left Marathon, and was marching upon the city, preparations were made for resistance, the whole force of the state was levied, and led against the returning exiles. Meantime the army of Pisistratus, which had broken up from Marathon, meeting their adversaries near the temple of the Pallenian Minerva, pitched their camp opposite them. Here a certain soothsayer, Amphilytus by name, an Acarnanian, moved by a divine impulse, came into the presence of Pisistratus, and approaching him uttered this prophecy in the hexameter measure:

  • “Now has the cast been made, the net is out-spread in the water,
  • Through the moonshiny night the tunnies will enter the meshes.”

63. Such was the prophecy uttered under a divine inspiration. Pisistratus, apprehending its meaning, declared that he accepted the oracle, and instantly led on his army. The Athenians from the city had just finished their midday meal, after which they had betaken themselves, some to dice, others to sleep, when Pisistratus with his troops fell upon them and put them to the rout. As soon as the flight began, Pisistratus bethought himself of a most wise contrivance, whereby the Athenians might be induced to disperse and not unite in a body any more. He mounted his sons on horseback and sent them on in front to overtake the fugitives, and exhort them to be of good cheer, and return each man to his home. The Athenians took the advice, and Pisistratus became for the third time master of Athens.

64. Upon this he set himself to root his power more firmly, by the aid of a numerous body of mercenaries, and by keeping up a full exchequer, partly supplied from native sources, partly from the countries about the river Strymon.8 He also demanded hostages from many of the Athenians who had remained at home, and not left Athens at his approach; and these he sent to Naxos, which he had conquered by force of arms, and given over into the charge of Lygdamis. Farther, he purified the island of the Delos, according to the injunction of an oracle, after the following fashion: All the dead bodies which had been interred within sight of the temple he dug up, and removed to another part of the isle. Thus was the tyranny of Pisistratus established at Athens, many of the Athenians having fallen in the battle, and many others have fled the country, together with the son of Alcmæon.

65. Such was the condition of the Athenians when Crœsus made inquiry concerning them. Proceeding to seek information concerning the Lacedæmonians, he learnt that, after passing through a period of great depression, they had lately been victorious in a war with the people of Tegea; for, during the joint reign of Leo and Agasicles, kings of Sparta, the Lacedæmonians, successful in all their other wars, suffered continual defeat at the hands of the Tegeans. At a still earlier period they had been the very worst governed people in Greece, as well in matters of internal management as in their relations towards foreigners, from whom they kept entirely aloof. The circumstances which led to their being well-governed were the following: Lycurgus, a man of distinction among the Spartans, had gone to Delphi, to visit the oracle. Scarcely had he entered into the inner fane, when the Pythoness exclaimed aloud:

  • “Oh! thou great Lycurgus, that com’st to my beautiful dwelling,
  • Dear to Jove, and to all who sit in the halls of Olympus,
  • Whether to hail thee a god I know not, or only a mortal,
  • But my hope is strong that a god thou wilt prove, Lycurgus.”

Some report, besides, that the Pythoness delivered to him the entire system of laws which are still observed by the Spartans. The Lacedæmonians, however, themselves assert that Lycurgus, when he was guardian of his nephew, Labotas, king of Sparta, and regent in his room, introduced them from Crete; for as soon as he became regent, he altered the whole of the existing customs, substituting new ones, which he took care should be observed by all. After this he arranged whatever appertained to war, establishing the Enomotiæ, Triacades, and Syssitia, besides which he instituted the senate, and the ephoralty. Such was the way in which the Lacedæmonians became a well-governed people.

66. On the death of Lycurgus they built him a temple, and ever since they have worshipped him with the utmost reverence. Their soil being good and the population numerous, they sprang up rapidly to power, and became a flourishing people. In consequence they soon ceased to be satisfied to stay quiet; and, regarding the Arcadians as very much their inferiors, they sent to consult the oracle about conquering the whole of Arcadia. The Pythoness thus answered them:

  • “Cravest thou Arcady? Bold is thy craving. I shall not content it.
  • Many the men that in Arcady dwell, whose food is the acorn—
  • They will never allow thee. It is not I that am niggard.
  • I will give thee to dance in Tegea, with noisy foot-fall,
  • And with the measuring line mete out the glorious champaign.”

When the Lacedæmonians received this reply, leaving the rest of Arcadia untouched, they marched against the Tegeans, carrying with them fetters, so confident had this oracle (which was, in truth, but of base metal) made them that they would enslave the Tegeans. The battle, however, went against them, and many fell into the enemy’s hands. Then these persons, wearing the fetters which they had themselves brought, and fastened together in a string, measured the Tegean plain as they executed their labours. The fetters in which they worked, were still, in my day, preserved at Tegea, where they hung round the walls of the temple of Minerva Alea.

67. Throughout the whole of this early contest with the Tegeans, the Lacedæmonians met with nothing but defeats; but in the time of Crœsus, under the kings Anaxandrides and Aristo, fortune had turned in their favour, in the manner which I will now relate. Having been worsted in every engagement by their enemy, they sent to Delphi, and inquired of the oracle what god they must propitiate to prevail in the war against the Tegeans. The answer of the Pythoness was that before they could prevail, they must remove to Sparta the bones of Orestes, the son of Agamemnon. Unable to discover his burial-place, they sent a second time, and asked the god where the body of the hero had been laid. The following was the answer they received:

  • “Level and smooth is the plain where Arcadian Tegea standeth;
  • There two winds are ever, by strong necessity, blowing,
  • Counter-stroke answers stroke, and evil lies upon evil.
  • There all-teeming Earth doth harbour the son of Atrides;
  • Bring thou him to thy city, and then be Tegea’s master.”

After this reply, the Lacedæmonians were no nearer discovering the burial-place than before, though they continued to search for it diligently; until at last a man named Lichas, one of the Spartans called Agathoërgi, found it. The Agathoërgi are citizens who have just served their time among the knights. The five eldest of the knights go out every year, and are bound during the year after their discharge to go wherever the State sends them, and actively employ themselves in its service.

68. Lichas was one of this body when, partly by good luck, partly by his own wisdom, he discovered the burial-place. Intercourse between the two States existing just at this time, he went to Tegea, and, happening to enter into the workshop of a smith, he saw him forging some iron. As he stood marvelling at what he beheld, he was observed by the smith, who, leaving off his work, went up to him, and said:

“Certainly, then, you Spartan stranger, you would have been wonderfully surprised if you had seen what I have, since you make a marvel even of the working in iron. I wanted to make myself a well in this room, and began to dig it, when what think you? I came upon a coffin seven cubits long. I had never believed that men were taller in the olden times than they are now, so I opened the coffin. The body inside was of the same length: I measured it, and filled up the hole again.”

Such was the man’s account of what he had seen. The other, on turning the matter over in his mind, conjectured that this was the body of Orestes, of which the oracle had spoken. He guessed so, because he observed that the smithy had two bellows, which he understood to be the two winds, and the hammer and anvil would do for the stroke and the counter-stroke, and the iron that was being wrought for the evil lying upon evil. This he imagined might be so because iron had been discovered to the hurt of man. Full of these conjectures, he sped back to Sparta and laid the whole matter before his countrymen. Soon after, by a concerted plan, they brought a charge against him, and began a prosecution. Lichas betook himself to Tegea, and on his arrival acquainted the smith with his misfortune, and proposed to rent his room of him. The smith refused for some time; but at last Lichas persuaded him, and took up his abode in it. Then he opened the grave, and collecting the bones, returned with them to Sparta. From henceforth, whenever the Spartans and the Tegeans made trial of each other’s skill in arms, the Spartans always had greatly the advantage; and by the time to which we are now come they were masters of most of the Peloponnese.

69. Crœsus, informed of all these circumstances, sent messengers to Sparta, with gifts in their hands, who were to ask the Spartans to enter into alliance with him. They received strict injunctions as to what they should say, and on their arrival at Sparta spake as follows:

“Crœsus, king of the Lydians and of other nations, has sent us to speak thus to you: ‘Oh! Lacedæmonians, the god has bidden me to make the Greek my friend; I therefore apply to you, in conformity with the oracle, knowing that you hold the first rank in Greece, and desire to become your friend and ally in all true faith and honesty.’ ”

Such was the message which Crœsus sent by his heralds. The Lacedæmonians, who were aware beforehand of the reply given him by the oracle, were full of joy at the coming of the messengers, and at once took the oaths of friendship and alliance: this they did the more readily as they had previously contracted certain obligations towards them. They had sent to Sardis on one occasion to purchase some gold, intending to use it on a statue of Apollo—the statue, namely, which remains to this day at Thornax in Laconia, when Crœsus, hearing of the matter, gave them as a gift the gold which they wanted.

70. This was one reason why the Lacedæmonians were so willing to make the alliance; another was, because Crœsus had chosen them for his friends in preference to all the other Greeks. They therefore held themselves in readiness to come at his summons, and not content with so doing, they further had a huge vase made in bronze, covered with figures of animals all round the outside of the rim, and large enough to contain three hundred amphoræ, which they sent to Crœsus as a return for his presents to them. The vase, however, never reached Sardis. Its miscarriage is accounted for in two quite different ways. The Lacedæmonian story is that when it reached Samos, on its way towards Sardis, the Samians having knowledge of it, put to sea in their ships of war and made it their prize. But the Samians declare that the Lacedæmonians who had the vase in charge, happening to arrive too late, and learning that Sardis had fallen and that Crœsus was a prisoner, sold it in their island, and the purchasers (who were, they say, private persons) made an offering of it at the shrine of Juno: the sellers were very likely on their return to Sparta to have said that they had been robbed of it by the Samians. Such, then, was the fate of the vase.

71. Meanwhile, Crœsus, taking the oracle in a wrong sense, led his forces into Cappadocia, fully expecting to defeat Cyrus and destroy the empire of the Persians. While he was still engaged in making preparations for his attack, a Lydian named Sandanis, who had always been looked upon as a wise man, but who after this obtained a very great name indeed among his countrymen, came forward and counselled the king in these words:

“Thou art about, oh! king, to make war against men who wear leathern trousers, and have all their other garments of leather; who feed not on what they like, but on what they can get from a soil that is sterile and unkindly; who do not indulge in wine, but drink water; who possess no figs nor anything else that is good to eat. If, then, thou conquerest them, what canst thou get from them, seeing that they have nothing at all? But if they conquer thee, consider how much that is precious thou wilt lose: if they once get a taste of our pleasant things, they will keep such hold of them that we shall never be able to make them loose their grasp. For my part, I am thankful to the gods, that they have not put it into the hearts of the Persians to invade Lydia.”

Crœsus was not persuaded by this speech, though it was true enough; for before the conquest of Lydia, the Persians possessed none of the luxuries or delights of life.

72. The Cappadocians are known to the Greeks by the name of Syrians. Before the rise of the Persian power, they had been subject to the Medes; but at the present time they were within the empire of Cyrus, for the boundary between the Median and the Lydian empires was the river Halys. This stream, which rises in the mountain country of Armenia, runs first through Cilicia; afterwards it flows for a while with the Matiêni on the right, and the Phrygians on the left: then, when they are passed, it proceeds with a northern course, separating the Cappadocian Syrians from the Paphlagonians, who occupy the left bank, thus forming the boundary of almost the whole of Lower Asia, from the sea opposite Cyprus to the Euxine. Just there is the neck of the peninsula, a journey of five days across for an active walker.9

73. There were two motives which led Crœsus to attack Cappadocia: firstly, he coveted the land, which he wished to add to his own dominions; but the chief reason was that he wanted to revenge on Cyrus the wrongs of Astyages, and was made confident by the oracle of being able so to do: for the Astyages, son of Cyaxares and king of the Medes, who had been dethroned by Cyrus, son of Cambyses, was Crœsus’ brother by marriage. This marriage had taken place under circumstances which I will now relate. A band of Scythian nomads, who had left their own land on occasion of some disturbance, had taken refuge in Media. Cyaxares, son of Phraortes, and grandson of Deïoces, was at that time king of the country. Recognising them as suppliants, he began by treating them with kindness, and coming presently to esteem them highly, he intrusted to their care a number of boys, whom they were to teach their language and to instruct in the use of the bow. Time passed, and the Scythians employed themselves, day after day, in hunting, and always brought home some game; but at last it chanced that one day they took nothing. On their return to Cyaxares with empty hands, that monarch, who was hot-tempered, as he showed upon the occasion, received them very rudely and insultingly. In consequence of this treatment, which they did not conceive themselves to have deserved, the Scythians determined to take one of the boys whom they had in charge, cut him in pieces, and then dressing the flesh as they were wont to dress that of the wild animals, serve it up to Cyaxares as game: after which they resolved to convey themselves with all speed to Sardis, to the court of Alyattes, the son of Sadyattes. The plan was carried out: Cyaxares and his guests ate of the flesh prepared by the Scythians, and they themselves, having accomplished their purpose, fled to Alyattes in the guise of suppliants.

74. Afterwards, on the refusal of Alyattes to give up his suppliants when Cyaxares sent to demand them of him, war broke out between the Lydians and the Medes, and continued for five years, with various success. In the course of it the Medes gained many victories over the Lydians, and the Lydians also gained many victories over the Medes. Among their other battles there was one night engagement. As, however, the balance had not inclined in favour of either nation, another combat took place in the sixth year, in the course of which, just as the battle was growing warm, day was on a sudden changed into night. This event had been foretold by Thales, the Milesian, who forewarned the Ionians of it, fixing for it the very year in which it actually took place. The Medes and Lydians, when they observed the change, ceased fighting, and were alike anxious to have terms of peace agreed on. Syennesis of Cilicia, and Labynetus of Babylon, were the persons who mediated between the parties, who hastened the taking of the oaths, and brought about the exchange of espousals. It was they who advised that Alyattes should give his daughter Aryênis in marriage to Astyages, the son of Cyaxares, knowing, as they did, that without some sure bond of strong necessity, there is wont to be but little security in men’s covenants. Oaths are taken by these people in the same way as by the Greeks, except that they make a slight flesh wound in their arms, from which each sucks a portion of the other’s blood.

75. Cyrus had captured this Astyages, who was his mother’s father, and kept him prisoner, for a reason which I shall bring forward in another part of my history. This capture formed the ground of quarrel between Cyrus and Crœsus, in consequence of which Crœsus sent his servants to ask the oracle if he should attack the Persians; and when an evasive answer came, fancying it to be in his favour, carried his arms into the Persian territory. When he reached the river Halys, he transported his army across it, as I maintain, by the bridges which exist there at the present day; but, according to the general belief of the Greeks, by the aid of Thales the Milesian. The tale is, that Crœsus was in doubt how he should get his army across, as the bridges were not made at that time, and that Thales, who happened to be in the camp, divided the stream and caused it to flow on both sides of the army instead of on the left only. This he effected thus: Beginning some distance above the camp, he dug a deep channel, which he brought round in a semicircle, so that it might pass to rearward of the camp; and that thus the river, diverted from its natural course into the new channel, at the point where this left the stream, might flow by the station of the army, and afterwards fall again into the ancient bed. In this way the river was split into two streams, which were both easily fordable. It is said by some that the water was entirely drained off from the natural bed of the river. But I am of a different opinion; for I do not see how, in that case, they could have crossed it on their return.

76. Having passed the Halys with the forces under his command, Crœsus entered the district of Cappadocia which is called Pteria. It lies in the neighbourhood of the city of Sinôpe upon the Euxine, and is the strongest position in the whole country thereabouts. Here Crœsus pitched his camp, and began to ravage the fields of the Syrians. He besieged and took the chief city of the Pterians, and reduced the inhabitants to slavery: he likewise made himself master of the surrounding villages. Thus he brought ruin on the Syrians, who were guilty of no offence towards him. Meanwhile, Cyrus had levied an army and marched against Crœsus, increasing his numbers at every step by the forces of the nations that lay in his way. Before beginning his march he had sent heralds to the Ionians, with an invitation to them to revolt from the Lydian king: they, however, had refused compliance. Cyrus, notwithstanding, marched against the enemy, and encamped opposite them in the district of Pteria, where the trial of strength took place between the contending powers. The combat was hot and bloody, and upon both sides the number of the slain was great; nor had victory declared in favour of either party, when night came down upon the battle-field. Thus both armies fought valiantly.

77. Crœsus laid the blame of his ill success on the number of his troops, which fell very short of the enemy; and as on the next day Cyrus did not repeat the attack, he set off on his return to Sardis, intending to collect his allies and renew the contest in the spring. He meant to call on the Egyptians to send him aid, according to the terms of the alliance which he had concluded with Amasis, previously to his league with the Lacedæmonians. He intended also to summon to his assistance the Babylonians, under their king, Labynetus, for they, too, were bound to him by treaty: and, further, he meant to send word to Sparta, and appoint a day for the coming of their succours. Having got together these forces in addition to his own, he would, as soon as the winter was past and springtime come, march once more against the Persians. With these intentions Crœsus, immediately on his return, despatched heralds to his various allies, with a request that they would join him at Sardis in the course of the fifth month from the time of the departure of his messengers. He then disbanded the army—consisting of mercenary troops—which had been engaged with the Persians and had since accompanied him to his capital, and let them depart to their homes, never imagining that Cyrus, after a battle in which victory had been so evenly balanced, would venture to march upon Sardis.

78. While Crœsus was still in this mind, all the suburbs of Sardis were found to swarm with snakes, on the appearance of which the horses left feeding in the pasture-grounds, and flocked to the suburbs to eat them. The king, who witnessed the unusual sight, regarded it very rightly as a prodigy. He therefore instantly sent messengers to the soothsayers of Telmessus, to consult them upon the matter. His messengers reached the city, and obtained from the Telmessians an explanation of what the prodigy portended, but fate did not allow them to inform their lord; for ere they entered Sardis on their return, Crœsus was a prisoner. What the Telmessians had declared was that Crœsus must look for the entry of an army of foreign invaders into his country, and that when they came they would subdue the native inhabitants; since the snake, said they, is a child of earth, and the horse a warrior and a foreigner. Crœsus was already a prisoner when the Telmessians thus answered his inquiry, but they had no knowledge of what was taking place at Sardis, or of the fate of the monarch.

79. Cyrus, however, when Crœsus broke up so suddenly from his quarters after the battle at Pteria, conceiving that he had marched away with the intention of disbanding his army, considered a little, and soon saw that it was advisable for him to advance upon Sardis with all haste, before the Lydians could get their forces together a second time. Having thus determined, he lost no time in carrying out his plan. He marched forward with such speed that he was himself the first to announce his coming to the Lydian king. That monarch, placed in the utmost difficulty by the turn of events which had gone so entirely against all his calculations, nevertheless led out the Lydians to battle. In all Asia there was not at that time a braver or more warlike people. Their manner of fighting was on horseback; they carried long lances, and were clever in the management of their steeds.

80. The two armies met in the plain before Sardis. It is a vast flat, bare of trees, watered by the Hyllus and a number of other streams, which all flow into one larger than the rest, called the Hermus.1 This river rises in the sacred mountain of the Dindymenian Mother, and falls into the sea near the town of Phocæa.

When Cyrus beheld the Lydians arranging themselves in order of battle on this plain, fearful of the strength of their cavalry, he adopted a device which Harpagus, one of the Medes, suggested to him. He collected together all the camels that had come in the train of his army to carry the provisions and the baggage, and taking off their loads, he mounted riders upon them accoutred as horsemen. These he commanded to advance in front of his other troops against the Lydian horse; behind them were to follow the foot soldiers, and last of all the cavalry. When his arrangements were complete, he gave his troops orders to slay all the other Lydians who came in their way without mercy, but to spare Crœsus and not kill him, even if he should be seized and offer resistance. The reason why Cyrus opposed his camels to the enemy’s horse was because the horse has a natural dread of the camel, and cannot abide either the sight or the smell of that animal. By this stratagem he hoped to make Crœsus’s horse useless to him, the horse being what he chiefly depended on for victory. The two armies then joined battle, and immediately the Lydian warhorses, seeing and smelling the camels, turned round and galloped off; and so it came to pass that all Crœsus’s hopes withered away. The Lydians, however, behaved manfully. As soon as they understood what was happening, they leaped off their horses, and engaged with the Persians on foot. The combat was long; but at last, after a great slaughter on both sides, the Lydians turned and fled. They were driven within their walls, and the Persians laid siege to Sardis.

81. Thus the siege began. Meanwhile Crœsus, thinking that the place would hold out no inconsiderable time, sent off fresh heralds to his allies from the beleaguered town. His former messengers had been charged to bid them assemble at Sardis in the course of the fifth month; they whom he now sent were to say that he was already besieged, and to beseech them to come to his aid with all possible speed. Among his other allies Crœsus did not omit to send to Lacedæmon.

82. It chanced, however, that the Spartans were themselves just at this time engaged in a quarrel with the Argives about a place called Thyrea, which was within the limits of Argolis, but had been seized on by the Lacedæmonians. Indeed, the whole country westward, as far as Cape Malea, belonged once to the Argives, and not only that entire tract upon the mainland, but also Cythêra, and the other islands. The Argives collected troops to resist the seizure of Thyrea, but before any battle was fought, the two parties came to terms, and it was agreed that three hundred Spartans and three hundred Argives should meet and fight for the place, which should belong to the nation with whom the victory rested. It was stipulated also that the other troops on each side should return home to their respective countries, and not remain to witness the combat, as there was danger, if the armies stayed, that either the one or the other, on seeing their countrymen undergoing defeat, might hasten to their assistance. These terms being agreed on, the two armies marched off, leaving three hundred picked men on each side to fight for the territory. The battle began, and so equal were the combatants, that at the close of the day, when night put a stop to the fight, of the whole six hundred only three men remained alive, two Argives, Alcanor and Chromius, and a single Spartan, Othryadas. The two Argives, regarding themselves as the victors, hurried to Argos. Othryadas, the Spartan, remained upon the field, and, stripping the bodies of the Argives who had fallen, carried their armour to the Spartan camp. Next day the two armies returned to learn the result. At first they disputed, both parties claiming the victory, the one, because they had the greater number of survivors; the other, because their man remained on the field, and stripped the bodies of the slain, whereas the two men of the other side ran away; but at last they fell from words to blows, and a battle was fought, in which both parties suffered great loss, but at the end the Lacedæmonians gained the victory. Upon this the Argives, who up to that time had worn their hair long, cut it off close, and made a law, to which they attached a curse, binding themselves never more to let their hair grow, and never to allow their women to wear gold, until they should recover Thyrea. At the same time the Lacedæmonians made a law the very reverse of this, namely, to wear their hair long, though they had always before cut it close. Othryadas himself, it is said, the sole survivor of the three hundred, prevented by a sense of shame from returning to Sparta after all his comrades had fallen, laid violent hands upon himself in Thyrea.

83. Although the Spartans were engaged with these matters when the herald arrived from Sardis to entreat them to come to the assistance of the besieged king, yet, notwithstanding, they instantly set to work to afford him help. They had completed their preparations, and the ships were just ready to start, when a second message informed them that the place had already fallen, and that Crœsus was a prisoner. Deeply grieved at his misfortune, the Spartans ceased their efforts.

84. The following is the way in which Sardis was taken. On the fourteenth day of the siege Cyrus bade some horsemen ride about his lines, and make proclamation to the whole army that he would give a reward to the man who should first mount the wall. After this he made an assault, but without success. His troops retired, but a certain Mardian, Hyrœades by name, resolved to approach the citadel and attempt it at a place where no guards were ever set. On this side the rock was so precipitous, and the citadel (as it seemed) so impregnable, that no fear was entertained of its being carried in this place. There was the only portion of the circuit round which their old king Meles did not carry the lion which his leman bore to him. For when the Telmessians had declared that if the lion were taken round the defences, Sardis would be impregnable, and Meles, in consequence, carried it round the rest of the fortress where the citadel seemed open to attack, he scorned to take it round this side, which he looked on as a sheer precipice, and therefore absolutely secure. It is on that side of the city which faces Mount Tmolus. Hyrœades, however, having the day before observed a Lydian soldier descend the rock after a helmet that had rolled down from the top, and having seen him pick it up and carry it back, thought over what he had witnessed, and formed his plan. He climbed the rock himself, and other Persians followed in his track, until a large number had mounted to the top. Thus was Sardis taken, and given up entirely to pillage.

85. With respect to Crœsus himself, this is what befell him at the taking of the town. He had a son, of whom I made mention above, a worthy youth, whose only defect was that he was deaf and dumb. In the days of his prosperity Crœsus had done the utmost that he could for him, and among other plans which he had devised, had sent to Delphi to consult the oracle on his behalf. The answer which he had received from the Pythoness ran thus:

  • “Lydian, wide-ruling monarch, thou wondrous simple Crœsus,
  • Wish not ever to hear in thy palace the voice thou hast prayed for,
  • Uttering intelligent sounds. Far better thy son should be silent!
  • Ah! woe worth the day when thine ear shall first list to his accents.”

When the town was taken, one of the Persians was just going to kill Crœsus, not knowing who he was. Crœsus saw the man coming, but under the pressure of his affliction, did not care to avoid the blow, not minding whether or no he died beneath the stroke. Then this son of his, who was voiceless, beholding the Persian as he rushed towards Crœsus, in the agony of his fear and grief burst into speech, and said, “Man, do not kill Crœsus.” This was the first time that he had ever spoken a word, but afterwards he retained the power of speech for the remainder of his life.

86. Thus was Sardis taken by the Persians, and Crœsus himself fell into their hands, after having reigned fourteen years, and been besieged in his capital fourteen days; thus, too, did Crœsus fulfil the oracle, which said that he should destroy a mighty empire,—by destroying his own. Then the Persians who had made Crœsus prisoner brought him before Cyrus. Now, a vast pile had been raised by his orders, and Crœsus, laden with fetters, was placed upon it, and with him twice seven of the sons of the Lydians. I know not whether Cyrus was minded to make an offering of the first-fruits to some god or other, or whether he had vowed a vow and was performing it, or whether, as may well be, he had heard that Crœsus was a holy man, and so wished to see if any of the heavenly powers would appear to save him from being burnt alive. However it might be, Cyrus was thus engaged, and Crœsus was already on the pile, when it entered his mind in the depth of his woe that there was a divine warning in the words which had come to him from the lips of Solon, “No one while he lives is happy.” When this thought smote him he fetched a long breath, and breaking his deep silence, groaned out aloud, thrice uttering the name of Solon. Cyrus caught the sounds, and bade the interpreters inquire of Crœsus who it was he called on. They drew near and asked him, but he held his peace, and for a long time made no answer to their questionings, until at length, forced to say something, he exclaimed, “One I would give much to see converse with every monarch.” Not knowing what he meant by this reply, the interpreters begged him to explain himself; and as they pressed for an answer, and grew to be troublesome, he told them how, a long time before, Solon, an Athenian, had come and seen all his splendour, and made light of it; and how whatever he had said to him had fallen out exactly as he foreshowed, although it was nothing that especially concerned him, but applied to all mankind alike, and most to those who seemed to themselves happy. Meanwhile, as he thus spoke, the pile was lighted, and the outer portion began to blaze. Then Cyrus, hearing from the interpreters what Crœsus had said, relented, bethinking himself that he too was a man, and that it was a fellow-man, and one who had once been as blessed by fortune as himself, that he was burning alive; afraid, moreover, of retribution, and full of the thought that whatever is human is insecure. So he bade them quench the blazing fire as quickly as they could, and take down Crœsus and the other Lydians, which they tried to do, but the flames were not to be mastered.

87. Then, the Lydians say that Crœsus, perceiving by the efforts made to quench the fire that Cyrus had relented, and seeing also that all was in vain, and that the men could not get the fire under, called with a loud voice upon the god Apollo, and prayed him, if he had ever received at his hands any acceptable gift, to come to his aid, and deliver him from his present danger. As thus with tears he besought the god, suddenly, though up to that time the sky had been clear and the day without a breath of wind, dark clouds gathered, and the storm burst over their heads with rain of such violence that the flames were speedily extinguished. Cyrus, convinced by this that Crœsus was a good man and a favourite of heaven, asked him after he was taken off the pile, “Who it was that persuaded him to lead an army into his country, and so become his foe rather than continue his friend?” to which Crœsus made answer as follows: “What I did, oh! king, was to thy advantage and to my own loss. If there be blame, it rests with the god of the Greeks, who encouraged me to begin the war. No one is so foolish as to prefer to peace war, in which, instead of sons burying their fathers, fathers bury their sons. But the gods willed it so.”

88. Thus did Crœsus speak. Cyrus then ordered his fetters to be taken off, and made him sit down near himself, and paid him much respect, looking upon him, as did also the courtiers, with a sort of wonder. Crœsus, wrapped in thought, uttered no word. After a while, happening to turn and perceive the Persian soldiers engaged in plundering the town, he said to Cyrus, “May I now tell thee, oh! king, what I have in my mind, or is silence best?” Cyrus bade him speak his mind boldly. Then he put this question: “What is it, oh, Cyrus, which those men yonder are doing so busily?” “Plundering thy city,” Cyrus answered, “and carrying off thy riches.” “Not my city,” rejoined the other, “nor my riches. They are not mine any more. It is thy wealth which they are pillaging.”

89. Cyrus, struck by what Crœsus had said, bade all the court to withdraw, and then asked Crœsus what he thought it best for him to do as regarded the plundering. Crœsus answered, “Now that the gods have made me thy slave, oh, Cyrus, it seems to me that it is my part, if I see anything to thy advantage, to show it to thee. Thy subjects, the Persians, are a poor people with a proud spirit. If then thou lettest them pillage and possess themselves of great wealth, I will tell thee what thou hast to expect at their hands. The man who gets the most, look to having him rebel against thee. Now, then, if my words please thee, do thus, oh! king: Let some of thy body-guards be placed as sentinels at each of the city gates, and let them take their booty from the soldiers as they leave the town, and tell them that they do so because the tenths are due to Jupiter. So wilt thou escape the hatred they would feel if the plunder were taken away from them by force; and they, seeing that what is proposed is just, will do it willingly.”

90. Cyrus was beyond measure pleased with this advice, so excellent did it seem to him. He praised Crœsus highly, and gave orders to his body-guard to do as he had suggested. Then, turning to Crœsus, he said, “Oh! Crœsus, I see that thou art resolved both in speech and act to show thyself a virtuous prince: ask me, therefore, whatever thou wilt as a gift at this moment.” Crœsus replied, “Oh! my lord, if thou wilt suffer me to send these fetters to the god of the Greeks, whom I once honoured above all other gods, and ask him if it is his wont to deceive his benefactors,—that will be the highest favour thou canst confer on me.” Cyrus upon this inquired what charge he had to make against the god. Then Crœsus gave him a full account of all his projects, and of the answers of the oracle, and of the offerings which he had sent, on which he dwelt especially, and told him how it was the encouragement given him by the oracle which had led him to make war upon Persia. All this he related, and at the end again besought permission to reproach the god with his behaviour. Cyrus answered with a laugh, “This I readily grant thee, and whatever else thou shalt at any time ask at my hands.” Crœsus, finding his request allowed, sent certain Lydians to Delphi, enjoining them to lay his fetters upon the threshold of the temple, and ask the god, “If he were not ashamed of having encouraged him, as the destined destroyer of the empire of Cyrus, to begin a war with Persia, of which such were the first-fruits?” As they said this they were to point to the fetters; and further they were to inquire, “if it was the wont of the Greek gods to be ungrateful?”

91. The Lydians went to Delphi and delivered their message, on which the Pythoness is said to have replied: “It is not possible even for a god to escape the decree of destiny. Crœsus has been punished for the sin of his fifth ancestor, who, when he was one of the bodyguard of the Heraclides, joined in a woman’s fraud, and, slaying his master, wrongfully seized the throne. Apollo was anxious that the fall of Sardis should not happen in the lifetime of Crœsus, but be delayed to his son’s days; he could not, however, persuade the Fates. All that they were willing to allow he took and gave to Crœsus. Let Crœsus know that Apollo delayed the taking of Sardis three full years, and that he is thus a prisoner three years later than was his destiny. Moreover, it was Apollo who saved him from the burning pile. Nor has Crœsus any right to complain with respect to the oracular answer which he received. For when the god told him that, if he attacked the Persians, he would destroy a mighty empire, he ought, if he had been wise, to have sent again and inquired which empire was meant, that of Cyrus or his own; but if he neither understood what was said, nor took the trouble to seek for enlightenment, he has only himself to blame for the result. Besides, he had misunderstood the last answer which had been given him about the mule. Cyrus was that mule. For the parents of Cyrus were of different races, and of different conditions,—his mother a Median princess, daughter of King Astyages, and his father a Persian and a subject, who, though so far beneath her in all respects, had married his royal mistress.”

Such was the answer of the Pythoness. The Lydians returned to Sardis and communicated it to Crœsus, who confessed, on hearing it, that the fault was his, not the god’s. Such was the way in which Ionia was first conquered, and so was the empire of Crœsus brought to a close.

92. Besides the offerings which have been already mentioned, there are many others in various parts of Greece presented by Crœsus; as at Thebes in Bœotia, where there is a golden tripod, dedicated by him to Ismenian Apollo; at Ephesus, where the golden heifers and most of the columns are his gift; and at Delphi, in the temple of Pronaia,2 where there is a huge shield in gold, which he gave. All these offerings were still in existence in my day; many others have perished: among them those which he dedicated at Branchidæ in Milesia, equal in weight, as I am informed, and in all respects like to those at Delphia. The Delphian presents, and those sent to Amphiaraüs, came from his own private property, being the first-fruits of the fortune which he inherited from his father; his other offerings came from the riches of an enemy, who, before he mounted the throne, headed a party against him, with the view of obtaining the crown of Lydia for Pantaleon. This Pantaleon was a son of Alyattes, but by a different mother from Crœsus; for the mother of Crœsus was a Carian woman, but the mother of Pantaleon an Ionian. When, by the appointment of his father, Crœsus obtained the kingly dignity, he seized the man who had plotted against him, and broke him upon the wheel. His property, which he had previously devoted to the service of the gods, Crœsus applied in the way mentioned above. This is all I shall say about his offerings.

93. Lydia, unlike most other countries, scarcely offers any wonders for the historian to describe, except the gold-dust which is washed down from the range of Tmolus. It has, however, one structure of enormous size, only inferior to the monuments of Egypt3 and Babylon. This is the tomb of Alyattes, the father of Crœsus, the base of which is formed of immense blocks of stone, the rest being a vast mound of earth. It was raised by the joint labour of the tradesmen, handicraftsmen, and courtesans of Sardis, and had at the top five stone pillars, which remained to my day, with inscriptions cut on them, showing how much of the work was done by each class of workpeople. It appeared on measurement that the portion of the courtesans was the largest. The daughters of the common people in Lydia, one and all, pursue this traffic, wishing to collect money for their portions. They continue the practice till they marry; and are wont to contract themselves in marriage. The tomb is six stades and two plethra in circumference; its breadth is thirteen plethra. Close to the tomb is a large lake, which the Lydians say is never dry. They call it the Lake Gygæa.

94. The Lydians have very nearly the same customs as the Greeks, with the exception that these last do not bring up their girls in the same way. So far as we have any knowledge, they were the first nation to introduce the use of gold and silver coin,4 and the first who sold goods by retail. They claim also the invention of all the games which are common to them with the Greeks. These they declare that they invented about the time when they colonised Tyrrhenia, an event of which they give the following account. In the days of Atys, the son of Manes, there was great scarcity through the whole land of Lydia. For some time the Lydians bore the affliction patiently, but finding that it did not pass away, they set to work to devise remedies for the evil. Various expedients were discovered by various persons; dice, and hucklebones, and ball, and all such games were invented, except tables, the invention of which they do not claim as theirs. The plan adopted against the famine was to engage in games one day so entirely as not to feel any craving for food, and the next day to eat and abstain from games. In this way they passed eighteen years. Still the affliction continued and even became more grievous. So the king determined to divide the nation in half, and to make the two portions draw lots, the one to stay, the other to leave the land. He would continue to reign over those whose lot it should be to remain behind; the emigrants should have his son Tyrrhênus for their leader. The lot was cast, and they who had to emigrate went down to Smyrna, and built themselves ships, in which, after they had put on board all needful stores, they sailed away in search of new homes and better sustenance. After sailing past many countries they came to Umbria, where they built cities for themselves, and fixed their residence. Their former name of Lydians they laid aside, and called themselves after the name of the king’s son, who led the colony, Tyrrhenians.

95. Thus far I have been engaged in showing how the Lydians were brought under the Persian yoke. The course of my history now compels me to inquire who this Cyrus was by whom the Lydian empire was destroyed, and by what means the Persians had become the lords paramount of Asia. And herein I shall follow those Persian authorities whose object it appears to be not to magnify the exploits of Cyrus, but to relate the simple truth. I know besides three ways in which the story of Cyrus is told, all differing from my own narrative.

The Assyrians had held the Empire of Upper Asia for the space of five hundred and twenty years, when the Medes set the example of revolt from their authority. They took arms for the recovery of their freedom, and fought a battle with the Assyrians, in which they behaved with such gallantry as to shake off the yoke of servitude, and to become a free people. Upon their success the other nations also revolted and regained their independence.

96. Thus the nations over that whole extent of country obtained the blessings of self-government, but they fell again under the sway of kings, in the manner which I will now relate. There was a certain Mede named Deioces, son of Phraortes, a man of much wisdom, who had conceived the desire of obtaining to himself the sovereign power. In furtherance of his ambition, therefore, he formed and carried into execution the following scheme. As the Medes at that time dwelt in scattered villages without any central authority, and lawlessness in consequence prevailed throughout the land, Deioces, who was already a man of mark in his own village, applied himself with greater zeal and earnestness than ever before to the practice of justice among his fellows. It was his conviction that justice and injustice are engaged in perpetual war with one another. He therefore began this course of conduct, and presently the men of his village, observing his integrity, chose him to be the arbiter of all their disputes. Bent on obtaining the sovereign power, he showed himself an honest and upright judge, and by these means gained such credit with his fellow-citizens as to attract the attention of those who lived in the surrounding villages. They had long been suffering from unjust and oppressive judgments; so that, when they heard of the singular uprightness of Deioces, and of the equity of his decisions, they joyfully had recourse to him in the various quarrels and suits that arose, until at last they came to put confidence in no one else.

97. The number of complaints brought before him continually increasing, as people learnt more and more the fairness of his judgments, Deioces, feeling himself now all important, announced that he did not intend any longer to hear causes, and appeared no more in the seat in which he had been accustomed to sit and administer justice. “It did not square with his interests,” he said, “to spend the whole day in regulating other men’s affairs to the neglect of his own.” Hereupon robbery and lawlessness broke out afresh, and prevailed through the country even more than heretofore; wherefore the Medes assembled from all quarters, and held a consultation on the state of affairs. The speakers, as I think, were chiefly friends of Deioces. “We cannot possibly,” they said, “go on living in this country if things continue as they now are; let us therefore set a king over us, that so the land may be well governed, and we ourselves may be able to attend to our own affairs, and not be forced to quit our country on account of anarchy.” The assembly was persuaded by these arguments, and resolved to appoint a king.

98. It followed to determine who should be chosen to the office. When this debate began the claims of Deioces and his praises were at once in every mouth; so that presently all agreed that he should be king. Upon this he required a palace to be built for him suitable to his rank, and a guard to be given him for his person. The Medes complied, and built him a strong and large palace, on a spot which he himself pointed out, and likewise gave him liberty to choose himself a body-guard from the whole nation. Thus settled upon the throne, he further required them to build a single great city, and, disregarding the petty towns in which they had formerly dwelt, make the new capital the object of their chief attention. The Medes were again obedient, and built the city now called Agbatana, the walls of which are of great size and strength, rising in circles one within the other. The plan of the place is, that each of the walls should out-top the one beyond it by the battlements. The nature of the ground, which is a gentle hill, favours this arrangement in some degree, but it was mainly effected by art. The number of the circles is seven, the royal palace and the treasuries standing within the last. The circuit of the outer wall is very nearly the same with that of Athens. Of this wall the battlements are white, of the next black, of the third scarlet, of the fourth blue, of the fifth orange; all these are coloured with paint. The two last have their battlements coated respectively with silver and gold.

99. All these fortifications Deioces caused to be raised for himself and his own palace. The people were required to build their dwellings outside the circuit of the walls. When the town was finished, he proceeded to arrange the ceremonial. He allowed no one to have direct access to the person of the king, but made all communication pass through the hands of messengers, and forbade the king to be seen by his subjects. He also made it an offence for any one whatsoever to laugh or spit in the royal presence. This ceremonial, of which he was the first inventor, Deioces established for his own security, fearing that his compeers, who were brought up together with him, and were of as good family as he, and no whit inferior to him in manly qualities, if they saw him frequently would be pained at the sight, and would therefore be likely to conspire against him; whereas if they did not see him, they would think him quite a different sort of being from themselves.

100. After completing these arrangements, and firmly settling himself upon the throne, Deioces continued to administer justice with the same strictness as before. Causes were stated in writing, and sent in to the king, who passed his judgment upon the contents, and transmitted his decisions to the parties concerned: besides which he had spies and eavesdroppers in all parts of his dominions, and if he heard of any act of oppression, he sent for the guilty party, and awarded him the punishment meet for his offence.

101. Thus Deioces collected the Medes into a nation, and ruled over them alone. Now these are the tribes of which they consist: the Busæ, the Parêtacêni, the Struchates, the Arizanti, the Budii, and the Magi.

102. Having reigned three-and-fifty years, Deioces was at his death succeeded by his son Phraortes. This prince, not satisfied with a dominion which did not extend beyond the single nation of the Medes, began by attacking the Persians; and marching an army into their country, brought them under the Median yoke before any other people. After this success, being now at the head of two nations, both of them powerful, he proceeded to conquer Asia, overrunning province after province. At last he engaged in war with the Assyrians,—those Assyrians, I mean, to whom Nineveh belonged, who were formerly the lords of Asia. At present they stood alone by the revolt and desertion of their allies, yet still their internal condition was as flourishing as ever. Phraortes attacked them, but perished in the expedition with the greater part of his army, after having reigned over the Medes two-and-twenty years.

103. On the death of Phraortes his son Cyaxares ascended the throne. Of him it is reported that he was still more warlike than any of his ancestors, and that he was the first who gave organization to an Asiatic army, dividing the troops into companies, and forming distinct bodies of the spearmen, the archers, and the cavalry, who before his time had been mingled in one mass, and confused together. He it was who fought against the Lydians on the occasion when the day was changed suddenly into night, and who brought under his dominion the whole of Asia beyond the Halys. This prince, collecting together all the nations which owned his sway, marched against Nineveh, resolved to avenge his father, and cherishing a hope that he might succeed in taking the town. A battle was fought, in which the Assyrians suffered a defeat, and Cyaxares had already begun the siege of the place, when a numerous horde of Scyths, under their king Madyes, son of Prôtothyes, burst into Asia in pursuit of the Cimmerians, whom they had driven out of Europe, and entered the Median territory.

104. The distance from the Palus Mæôtis to the river Phasis and the Colchians is thirty days’ journey for a lightly equipped traveller. From Colchis to cross into Media does not take long—there is only a single intervening nation, the Saspirians, passing whom you find yourself in Media. This, however, was not the road followed by the Scythians, who turned out of the straight course, and took the upper route, which is much longer, keeping the Caucasus upon their right. The Scythians, having thus invaded Media, were opposed by the Medes, who gave them battle, but, being defeated, lost their empire. The Scythians became masters of Asia.

105. After this they marched forward with the design of invading Egypt. When they had reached Palestine, however, Psammetichus, the Egyptian king, met them with gifts and prayers, and prevailed on them to advance no further. On their return, passing through Ascalon, a city of Syria, the greater part of them went their way without doing any damage; but some few who lagged behind pillaged the temple of Celestial Venus. I have inquired and find that the temple at Ascalon is the most ancient of all the temples to this goddess; for the one in Cyprus, as the Cyprians themselves admit, was built in imitation of it; and that in Cythêra was erected by the Phœnicians, who belong to this part of Syria. The Scythians who plundered the temple were punished by the goddess with the female sickness, which still attaches to their posterity. They themselves confess that they are afflicted with the disease for this reason, and travellers who visit Scythia can see what sort of a disease it is. Those who suffer from it are called Enarees.

106. The dominion of the Scythians over Asia lasted eight-and-twenty years, during which time their insolence and oppression spread ruin on every side. For besides the regular tribute, they exacted from the several nations additional imposts, which they fixed at pleasure; and further, they scoured the country and plundered every one of whatever they could. At length Cyaxares and the Medes invited the greater part of them to a banquet, and made them drunk with wine, after which they were all massacred. The Medes then recovered their empire, and had the same extent of dominion as before. They took Nineveh—I will relate how in another history5 —and conquered all Assyria except the district of Babylonia. After this Cyaxares died, having reigned over the Medes, if we include the time of the Scythian rule, forty years.

107. Astyages, the son of Cyaxares, succeeded to the throne. He had a daughter who was named Mandané, concerning whom he had a wonderful dream. He dreamt that from her such a stream of water flowed forth as not only to fill his capital, but to flood the whole of Asia. This vision he laid before such of the Magi as had the gift of interpreting dreams, who expounded its meaning to him in full, whereat he was greatly terrified. On this account, when his daughter was now of ripe age, he would not give her in marriage to any of the Medes who were of suitable rank, lest the dream should be accomplished; but he married her to a Persian of good family indeed,6 but of a quiet temper, whom he looked on as much inferior to a Mede of even middle condition.

108. Thus Cambyses (for so was the Persian called) wedded Mandané, and took her to his home, after which, in the very first year, Astyages saw another vision. He fancied that a vine grew from the womb of his daughter, and overshadowed the whole of Asia. After this dream, which he submitted also to the interpreters, he sent to Persia and fetched away Mandané, who was now with child, and was not far from her time. On her arrival he set a watch over her, intending to destroy the child to which she should give birth; for the Magian interpreters had expounded the vision to foreshow that the offspring of his daughter would reign over Asia in his stead. To guard against this, Astyages, as soon as Cyrus was born, sent for Harpagus, a man of his own house and the most faithful of the Medes, to whom he was wont to entrust all his affairs, and addressed him thus: “Harpagus, I beseech thee neglect not the business with which I am about to charge thee; neither betray thou the interests of thy lord for others’ sake, lest thou bring destruction on thine own head at some future time. Take the child born of Mandané my daughter; carry him with thee to thy home and slay him there. Then bury him as thou wilt.” “Oh! king,” replied the other, “never in time past did Harpagus disoblige thee in anything, and be sure that through all future time he will be careful in nothing to offend. If therefore it be thy will that this thing be done, it is for me to serve thee with all diligence.”

109. When Harpagus had thus answered, the child was given into his hands, clothed in the garb of death, and he hastened weeping to his home. There on his arrival he found his wife, to whom he told all that Astyages had said. “What then,” said she, “is it now in thy heart to do?” “Not what Astyages requires,” he answered; “no, he may be madder and more frantic still than he is now, but I will not be the man to work his will, or lend a helping hand to such a murder as this. Many things forbid my slaying him. In the first place the boy is my own kith and kin; and next, Astyages is old, and has no son. If then when he dies the crown should go to his daughter—that daughter whose child he now wishes to slay by my hand—what remains for me but danger of the fearfullest kind? For my own safety, indeed, the child must die; but some one belonging to Astyages must take his life, not I or mine.”

110. So saying he sent off a messenger to fetch a certain Mitradates, one of the herdsmen of Astyages, whose pasturages he knew to be the fittest for his purpose, lying as they did among mountains infested with wild beasts. This man was married to one of the king’s female slaves, whose Median name was Spaco, which is in Greek Cyno, since in the Median tongue the word “Spaca” means a bitch. The mountains, on the skirts of which his cattle grazed, lie to the north of Agbatana, towards the Euxine. That part of Media which borders on the Saspirians is an elevated tract, very mountainous, and covered with forests, while the rest of the Median territory is entirely level ground. On the arrival of the herdsman, who came at the hasty summons, Harpagus said to him: “Astyages requires thee to take this child and lay him in the wildest part of the hills, where he will be sure to die speedily. And he bade me tell thee, that if thou dost not kill the boy, but anyhow allowest him to escape, he will put thee to the most painful of deaths. I myself am appointed to see the child exposed.”

111. The herdsman on hearing this took the child in his arms, and went back the way he had come till he had reached the folds. There, providentially, his wife, who had been expecting daily to be put to bed, had just, during the absence of her husband, been delivered of a child. Both the herdsman and his wife were uneasy on each other’s account, the former fearful because his wife was so near her time, the woman alarmed because it was a new thing for her husband to be sent for by Harpagus. When therefore he came into the house upon his return, his wife, seeing him arrive so unexpectedly, was the first to speak, and begged to know why Harpagus had sent for him in such a hurry. “Wife,” said he, “when I got to the town I saw and heard such things as I would to heaven I had never seen—such things as I would to heaven had never happened to our masters. Every one was weeping in Harpagus’s house. It quite frightened me, but I went in. The moment I stepped inside, what should I see but a baby lying on the floor, panting and whimpering, and all covered with gold, and wrapped in clothes of such beautiful colours. Harpagus saw me, and directly ordered me to take the child in my arms and carry him off, and what was I to do with him, think you? Why, to lay him in the mountains, where the wild beasts are most plentiful. And he told me it was the king himself that ordered it to be done, and he threatened me with such dreadful things if I failed. So I took the child up in my arms, and carried him along. I thought it might be the son of one of the household slaves. I did wonder certainly to see the gold and the beautiful baby-clothes, and I could not think why there was such a weeping in Harpagus’s house. Well, very soon, as I came along, I got at the truth. They sent a servant with me to show me the way out of the town, and to leave the baby in my hands; and he told me that the child’s mother is the king’s daughter Mandané, and his father Cambyses, the son of Cyrus; and that the king orders him to be killed; and look, here the child is.”

112. With this the herdsman uncovered the infant, and showed him to his wife, who, when she saw him, and observed how fine a child and how beautiful he was, burst into tears, and clinging to the knees of her husband, besought him on no account to expose the babe; to which he answered, that it was not possible for him to do otherwise, as Harpagus would be sure to send persons to see and report to him, and he was to suffer a most cruel death if he disobeyed. Failing thus in her first attempt to persuade her husband, the woman spoke a second time, saying, “If then there is no persuading thee, and a child must needs be seen exposed upon the mountains, at least do thus. The child of which I have just been delivered is still-born; take it and lay it on the hills, and let us bring up as our own the child of the daughter of Astyages. So shalt thou not be charged with unfaithfulness to thy lord, nor shall we have managed badly for ourselves. Our dead babe will have a royal funeral, and this living child will not be deprived of life.”

113. It seemed to the herdsman that this advice was the best under the circumstances. He therefore followed it without loss of time. The child which he had intended to put to death he gave over to his wife, and his own dead child he put in the cradle wherein he had carried the other, clothing it first in all the other’s costly attire, and taking it in his arms he laid it in the wildest place of all the mountain-range. When the child had been three days exposed, leaving one of his helpers to watch the body, he started off for the city, and going straight to Harpagus’s house, declared himself ready to show the corpse of the boy. Harpagus sent certain of his body-guard, on whom he had the firmest reliance, to view the body for him, and, satisfied with their seeing it, gave orders for the funeral. Thus was the herdsman’s child buried, and the other child, who was afterwards known by the name of Cyrus, was taken by the herdsman’s wife, and brought up under a different name.

114. When the boy was in his tenth year, an accident which I will now relate, caused it to be discovered who he was. He was at play one day in the village where the folds of the cattle were, along with the boys of his own age, in the street. The other boys who were playing with him chose the cowherd’s son, as he was called, to be their king. He then proceeded to order them about—some he set to build him houses, others he made his guards, one of them was to be the king’s eye, another had the office of carrying his messages, all had some task or other. Among the boys there was one, the son of Artembares, a Mede of distinction, who refused to do what Cyrus had set him. Cyrus told the other boys to take him into custody, and when his orders were obeyed, he chastised him most severely with his whip. The son of Artembares, as soon as he was let go, full of rage at treatment so little befitting his rank, hastened to the city and complained bitterly to his father of what had been done to him by Cyrus. He did not, of course, say “Cyrus,” by which name the boy was not yet known, but called him the son of the king’s cowherd. Artembares, in the heat of his passion, went to Astyages, accompanied by his son, and made complaint of the gross injury which had been done him. Pointing to the boy’s shoulders, he exclaimed, “Thus, oh! king, has thy slave, the son of a cowherd, heaped insult upon us.”

115. At this sight and these words Astyages, wishing to avenge the son of Artembares for his father’s sake, sent for the cowherd and his boy. When they came together into his presence, fixing his eyes on Cyrus, Astyages said, “Hast thou then, the son of so mean a fellow as that, dared to behave thus rudely to the son of yonder noble, one of the first in my court?” “My lord,” replied the boy, “I only treated him as he deserved. I was chosen king in play by the boys of our village, because they thought me the best for it. He himself was one of the boys who chose me. All the others did according to my orders; but he refused, and made light of them, until at last he got his due reward. If for this I deserve to suffer punishment, here I am ready to submit to it.”

116. While the boy was yet speaking, Astyages was struck with a suspicion who he was. He thought he saw something in the character of his face like his own, and there was a nobleness about the answer he had made; besides which his age seemed to tally with the time when his grandchild was exposed. Astonished at all this, Astyages could not speak for a while. At last, recovering himself with difficulty, and wishing to be quit of Artembares, that he might examine the herdsman alone, he said to the former, “I promise thee, Artembares, so to settle this business that neither thou nor thy son shall have any cause to complain.” Artembares retired from his presence, and the attendants, at the bidding of the king, led Cyrus into an inner apartment. Astyages then being left alone with the herdsman, inquired of him where he had got the boy, and who had given him to him; to which he made answer that the lad was his own child, begotten by himself, and that the mother who bore him was still alive, and lived with him in his house. Astyages remarked that he was very ill-advised to bring himself into such great trouble, and at the same time signed to his body-guard to lay hold of him. Then the herdsman, as they were dragging him to the rack, began at the beginning, and told the whole story exactly as it happened, without concealing anything, ending with entreaties and prayers to the king to grant him forgiveness.

117. Astyages, having got the truth of the matter from the herdsman, was very little further concerned about him, but with Harpagus he was exceedingly enraged. The guards were bidden to summon him into the presence, and on his appearance Astyages asked him, “By what death was it, Harpagus, that thou slewest the child of my daughter whom I gave into thy hands?” Harpagus, seeing the cowherd in the room, did not betake himself to lies, lest he should be confuted and proved false, but replied as follows: “Sire, when thou gavest the child into my hands I instantly considered with myself how I could contrive to execute thy wishes, and yet, while guiltless of any unfaithfulness towards thee, avoid imbruing my hands in blood which was in truth thy daughter’s and thine own. And this was how I contrived it. I sent for this cowherd, and gave the child over to him, telling him that by the king’s orders it was to be put to death. And in this I told no lie, for thou hadst so commanded. Moreover, when I gave him the child, I enjoined him to lay it somewhere in the wilds of the mountains, and to stay near and watch till it was dead; and I threatened him with all manner of punishment if he failed. Afterwards, when he had done according to all that I commanded him, and the child had died, I sent some of the most trustworthy of my eunuchs, who viewed the body for me, and then I had the child buried. This, sire, is the simple truth, and this is the death by which the child died.”

118. Thus Harpagus related the whole story in a plain, straightforward way; upon which Astyages, letting no sign escape him of the anger that he felt, began by repeating to him all that he had just heard from the cowherd, and then concluded with saying, “So the boy is alive, and it is best as it is. For the child’s fate was a great sorrow to me, and the reproaches of my daughter went to my heart. Truly fortune has played us a good turn in this. Go thou home then, and send thy son to be with the newcomer, and to-night, as I mean to sacrifice thank-offerings for the child’s safety to the gods to whom such honour is due, I look to have thee a guest at the banquet.”

119. Harpagus, on hearing this, made obeisance, and went home rejoicing to find that his obedience had turned out so fortunately, and that, instead of being punished, he was invited to a banquet given in honour of the happy occasion. The moment he reached home he called for his son, a youth of about thirteen, the only child of his parents, and bade him go to the palace, and do whatever Astyages should direct. Then, in the gladness of his heart, he went to his wife and told her all that had happened. Astyages, meanwhile, took the son of Harpagus, and slew him, after which he cut him in pieces, and roasted some portions before the fire, and boiled others; and when all were duly prepared, he kept them ready for use. The hour for the banquet came, and Harpagus appeared, and with him the other guests, and all sat down to the feast. Astyages and the rest of the guests had joints of meat served up to them; but on the table of Harpagus, nothing was placed except the flesh of his own son. This was all put before him, except the hands and feet and head, which were laid by themselves in a covered basket. When Harpagus seemed to have eaten his fill, Astyages called out to him to know how he had enjoyed the repast. On his reply that he had enjoyed it excessively, they whose business it was brought him the basket, in which were the hands and feet and head of his son, and bade him open it, and take out what he pleased. Harpagus accordingly uncovered the basket, and saw within it the remains of his son. The sight, however, did not scare him, or rob him of his self-possession. Being asked by Astyages if he knew what beast’s flesh it was that he had been eating, he answered that he knew very well, and that whatever the king did was agreeable. After this reply, he took with him such morsels of the flesh as were uneaten, and went home, intending, as I conceive, to collect the remains and bury them.

120. Such was the mode in which Astyages punished Harpagus: afterwards, proceeding to consider what he should do with Cyrus, his grandchild, he sent for the Magi, who formerly interpreted his dream in the way which alarmed him so much, and asked them how they had expounded it. They answered, without varying from what they had said before, that “the boy must needs be a king if he grew up, and did not die too soon.” Then Astyages addressed them thus: “The boy has escaped, and lives; he has been brought up in the country, and the lads of the village where he lives have made him their king. All that kings commonly do he has done. He has had his guards, and his door-keepers, and his messengers, and all the other usual officers. Tell me, then, to what, think you, does all this tend?” The Magi answered, “If the boy survives, and has ruled as a king without any craft or contrivance, in that case we bid thee cheer up, and feel no more alarm on his account. He will not reign a second time. For we have found even oracles sometimes fulfilled in an unimportant way; and dreams, still oftener, have wondrously mean accomplishments.” “It is what I myself most incline to think,” Astyages rejoined; “the boy having been already king, the dream is out, and I have nothing more to fear from him. Nevertheless, take good heed and counsel me the best you can for the safety of my house and your own interests.” “Truly,” said the Magi in reply, “it very much concerns our interests that thy kingdom be firmly established; for if it went to this boy it would pass into foreign hands, since he is a Persian: and then we Medes should lose our freedom, and be quite despised by the Persians, as being foreigners. But so long as thou, our fellow-countryman, art on the throne, all manner of honours are ours, and we are even not without some share in the government. Much reason therefore have we to forecast well for thee and for thy sovereignty. If then we saw any cause for present fear, be sure we would not keep it back from thee. But truly we are persuaded that the dream has had its accomplishment in this harmless way; and so our own fears being at rest, we recommend thee to banish thine. As for the boy, our advice is, that thou send him away to Persia, to his father and mother.”

121. Astyages heard their answer with pleasure, and calling Cyrus into his presence, said to him, “My child, I was led to do thee a wrong by a dream which has come to nothing: from that wrong thou wert saved by thy own good fortune. Go now with a light heart to Persia; I will provide thy escort. Go, and when thou gettest to thy journey’s end, thou wilt behold thy father and thy mother, quite other people from Mitradates the cowherd and his wife.”

122. With these words Astyages dismissed his grandchild. On his arrival at the house of Cambyses, he was received by his parents, who, when they learnt who he was, embraced him heartily, having always been convinced that he died almost as soon as he was born. So they asked him by what means he had chanced to escape; and he told them how that till lately he had known nothing at all about the matter, but had been mistaken—oh! so widely!—and how that he had learnt his history by the way, as he came from Media. He had been quite sure that he was the son of the king’s cowherd, but on the road the king’s escort had told him all the truth; and then he spoke of the cowherd’s wife who had brought him up, and filled his whole talk with her praises; in all that he had to tell them about himself, it was always Cyno—Cyno was everything. So it happened that his parents, catching the name at his mouth, and wishing to persuade the Persians that there was a special providence in his preservation, spread the report that Cyrus, when he was exposed, was suckled by a bitch. This was the sole origin of the rumour.

123. Afterwards, when Cyrus grew to manhood, and became known as the bravest and most popular of all his compeers, Harpagus, who was bent on revenging himself upon Astyages, began to pay him court by gifts and messages. His own rank was too humble for him to hope to obtain vengeance without some foreign help. When therefore he saw Cyrus, whose wrongs were so similar to his own, growing up expressly (as it were) to be the avenger whom he needed, he set to work to procure his support and aid in the matter. He had already paved the way for his designs, by persuading, severally, the great Median nobles, whom the harsh rule of their monarch had offended, that the best plan would be to put Cyrus at their head, and dethrone Astyages. These preparations made, Harpagus, being now ready for revolt, was anxious to make known his wishes to Cyrus, who still lived in Persia; but as the roads between Media and Persia were guarded, he had to contrive a means of sending word secretly, which he did in the following way. He took a hare, and cutting open its belly without hurting the fur, he slipped in a letter containing what he wanted to say, and then carefully sewing up the paunch, he gave the hare to one of his most faithful slaves, disguising him as a hunter with nets, and sent him off to Persia to take the game as a present to Cyrus, bidding him tell Cyrus, by word of mouth, to paunch the animal himself, and let no one be present at the time.

124. All was done as he wished, and Cyrus, on cutting the hare open, found the letter inside, and read as follows: “Son of Cambyses, the gods assuredly watch over thee, or never wouldst thou have passed through thy many wonderful adventures—now is the time when thou mayest avenge thyself upon Astyages, thy murderer. He willed thy death, remember; to the gods and to me thou owest that thou art still alive. I think thou art not ignorant of what he did to thee, nor of what I suffered at his hands because I committed thee to the cowherd, and did not put thee to death. Listen now to me, and obey my words, and all the empire of Astyages shall be thine. Raise the standard of revolt in Persia, and then march straight on Media. Whether Astyages appoint me to command his forces against thee, or whether he appoint any other of the princes of the Medes, all will go as thou couldst wish. They will be the first to fall away from him, and joining thy side, exert themselves to overturn his power. Be sure that on our part all is ready; wherefore do thou thy part, and that speedily.”

125. Cyrus, on receiving the tidings contained in this letter, set himself to consider how he might best persuade the Persians to revolt. After much thought, he hit on the following as the most expedient course: he wrote what he thought proper upon a roll, and then calling an assembly of the Persians, he unfolded the roll, and read out of it that Astyages appointed him their general. “And now,” said he, “since it is so, I command you to go and bring each man his reaping-hook.” With these words he dismissed the assembly.

Now the Persian nation is made up of many tribes. Those which Cyrus assembled and persuaded to revolt from the Medes, were the principal ones on which all the others are dependent. These are the Pasargadæ, the Maraphians, and the Maspians, of whom the Pasargadæ are the noblest. The Achæmenidæ, from which spring all the Perseid kings, is one of their clans. The rest of the Persian tribes are the following: the Panthialæans, the Derusiæans, the Germanians, who are engaged in husbandry; the Daans, the Mardians, the Dropicans, and the Sagartians, who are Nomads.

126. When, in obedience to the orders which they had received, the Persians came with their reaping-hooks, Cyrus led them to a tract of ground, about eighteen or twenty furlongs each way, covered with thorns, and ordered them to clear it before the day was out. They accomplished their task; upon which he issued a second order to them, to take the bath the day following, and again come to him. Meanwhile he collected together all his father’s flocks, both sheep and goats, and all his oxen, and slaughtered them, and made ready to give an entertainment to the entire Persian army. Wine, too, and bread of the choicest kinds were prepared for the occasion. When the morrow came, and the Persians appeared, he bade them recline upon the grass, and enjoy themselves. After the feast was over, he requested them to tell him “which they liked best, to-day’s work, or yesterday’s?” They answered that “the contrast was indeed strong: yesterday brought them nothing but what was bad, to-day everything that was good.” Cyrus instantly seized on their reply, and laid bare his purpose in these words: “Ye men of Persia, thus do matters stand with you. If you choose to hearken to my words, you may enjoy these and ten thousand similar delights, and never condescend to any slavish toil; but if you will not hearken, prepare yourselves for unnumbered toils as hard as yesterday’s. Now therefore follow my bidding, and be free. For myself I feel that I am destined by Providence to undertake your liberation; and you, I am sure, are no whit inferior to the Medes in anything, least of all in bravery. Revolt, therefore, from Astyages, without a moment’s delay.”

127. The Persians, who had long been impatient of the Median dominion, now that they had found a leader, were delighted to shake off the yoke. Meanwhile Astyages, informed of the doings of Cyrus, sent a messenger to summon him to his presence. Cyrus replied, “Tell Astyages that I shall appear in his presence sooner than he will like.” Astyages, when he received this message, instantly armed all his subjects, and, as if God had deprived him of his senses, appointed Harpagus to be their general, forgetting how greatly he had injured him. So when the two armies met and engaged, only a few of the Medes, who were not in the secret, fought; others deserted openly to the Persians; while the greater number counterfeited fear, and fled.

128. Astyages, on learning the shameful flight and dispersion of his army, broke out into threats against Cyrus, saying, “Cyrus shall nevertheless have no reason to rejoice”; and directly he seized the Magian interpreters, who had persuaded him to allow Cyrus to escape, and impaled them; after which he armed all the Medes who had remained in the city, both young and old; and leading them against the Persians, fought a battle, in which he was utterly defeated, his army being destroyed, and he himself falling into the enemy’s hands.

129. Harpagus then, seeing him a prisoner, came near, and exulted over him with many gibes and jeers. Among other cutting speeches which he made, he alluded to the supper where the flesh of his son was given him to eat, and asked Astyages to answer him now, how he enjoyed being a slave instead of a king? Astyages looked in his face, and asked him in return, why he claimed as his own the achievements of Cyrus? “Because,” said Harpagus, “it was my letter which made him revolt, and so I am entitled to all the credit of the enterprise.” Then Astyages declared, that “in that case he was at once the silliest and the most unjust of men: the silliest, if when it was in his power to put the crown on his own head, as it must assuredly have been, if the revolt was entirely his doing, he had placed it on the head of another; the most unjust, if on account of that supper he had brought slavery on the Medes. For, supposing that he was obliged to invest another with the kingly power, and not retain it himself, yet justice required that a Mede, rather than a Persian, should receive the dignity. Now, however, the Medes, who had been no parties to the wrong of which he complained, were made slaves instead of lords, and slaves moreover of those who till recently had been their subjects.”

130. Thus after a reign of thirty-five years, Astyages lost his crown, and the Medes, in consequence of his cruelty, were brought under the rule of the Persians. Their empire over the parts of Asia beyond the Halys had lasted one hundred and twenty-eight years, except during the time when the Scythians had the dominion. Afterwards the Medes repented of their submission, and revolted from Darius, but were defeated in battle, and again reduced to subjection. Now, however, in the time of Astyages, it was the Persians who under Cyrus revolted from the Medes, and became thenceforth the rulers of Asia. Cyrus kept Astyages at his court during the remainder of his life, without doing him any further injury. Such then were the circumstances of the birth and bringing up of Cyrus, and such were the steps by which he mounted the throne. It was at a later date that he was attacked by Crœsus, and overthrew him, as I have related in an earlier portion of this history. The overthrow of Crœsus made him master of the whole of Asia.

131. The customs which I know the Persians to observe are the following. They have no images of the gods, no temples nor altars, and consider the use of them a sign of folly. This comes, I think, from their not believing the gods to have the same nature with men, as the Greeks imagine. Their wont, however, is to ascend the summits of the loftiest mountains, and there to offer sacrifice to Jupiter, which is the name they give to the whole circuit of the firmament. They likewise offer to the sun and moon, to the earth, to fire, to water, and to the winds. These are the only gods whose worship has come down to them from ancient times. At a later period they began the worship of Urania, which they borrowed7 from the Arabians and Assyrians. Mylitta is the name by which the Assyrians know this goddess, whom the Arabians call Alitta, and the Persians Mitra.

132. To these gods the Persians offer sacrifice in the following manner: they raise no altar, light no fire, pour no libations; there is no sound of the flute, no putting on of chaplets, no consecrated barley-cake; but the man who wishes to sacrifice brings his victim to a spot of ground which is pure from pollution, and there calls upon the name of the god to whom he intends to offer. It is usual to have the turban encircled with a wreath, most commonly of myrtle. The sacrificer is not allowed to pray for blessings on himself alone, but he prays for the welfare of the king, and of the whole Persian people, among whom he is of necessity included. He cuts the victim in pieces, and having boiled the flesh, he lays it out upon the tenderest herbage that he can find, trefoil especially. When all is ready, one of the Magi comes forward and chants a hymn, which they say recounts the origin of the gods. It is not lawful to offer sacrifice unless there is a Magus present. After waiting a short time the sacrificer carries the flesh of the victim away with him, and makes whatever use of it he may please.8

133. Of all the days in the year, the one which they celebrate most is their birthday. It is customary to have the board furnished on that day with an ampler supply than common. The richer Persians cause an ox, a horse, a camel, and an ass to be baked whole and so served up to them; the poorer classes use instead the smaller kinds of cattle. They eat little solid food, but abundance of dessert, which is set on table a few dishes at a time; this it is which makes them say that “the Greeks, when they eat, leave off hungry, having nothing worth mention served up to them after the meats; whereas, if they had more put before them, they would not stop eating.” They are very fond of wine, and drink it in large quantities. To vomit or obey natural calls in the presence of another, is forbidden among them. Such are their customs in these matters.

It is also their general practice to deliberate upon affairs of weight when they are drunk; and then on the morrow, when they are sober, the decision to which they came the night before is put before them by the master of the house in which it was made; and if it is then approved of, they act on it; if not, they set it aside. Sometimes, however, they are sober at their first deliberation, but in this case they always reconsider the matter under the influence of wine.

134. When they meet each other in the streets, you may know if the persons meeting are of equal rank by the following token; if they are, instead of speaking, they kiss each other on the lips. In the case where one is a little inferior to the other, the kiss is given on the cheek; where the difference of rank is great, the inferior prostrates himself upon the ground. Of nations, they honour most their nearest neighbours, whom they esteem next to themselves; those who live beyond these they honour in the second degree; and so with the remainder, the further they are removed, the less the esteem in which they hold them. The reason is, that they look upon themselves as very greatly superior in all respects to the rest of mankind, regarding others as approaching to excellence in proportion as they dwell nearer to them; whence it comes to pass that those who are the farthest off must be the most degraded of mankind. Under the dominion of the Medes, the several nations of the empire exercised authority over each other in this order. The Medes were lords over all, and governed the nations upon their borders, who in their turn governed the states beyond, who likewise bore rule over the nations which adjoined on them.9 And this is the order which the Persians also follow in their distribution of honour; for that people, like the Medes, has a progressive scale of administration and government.

135. There is no nation which so readily adopts foreign customs as the Persians. Thus, they have taken the dress of the Medes, considering it superior to their own; and in war they wear the Egyptian breastplate. As soon as they hear of any luxury, they instantly make it their own: and hence, among other novelties, they have learnt unnatural lust from the Greeks. Each of them has several wives, and a still larger number of concubines.

136. Next to prowess in arms, it is regarded as the greatest proof of manly excellence to be the father of many sons. Every year the king sends rich gifts to the man who can show the largest number: for they hold that number is strength. Their sons are carefully instructed from their fifth to their twentieth year, in three things alone,—to ride, to draw the bow, and to speak the truth. Until their fifth year they are not allowed to come into the sight of their father, but pass their lives with the women. This is done that, if the child die young, the father may not be afflicted by its loss.

137. To my mind it is a wise rule, as also is the following—that the king shall not put any one to death for a single fault, and that none of the Persians shall visit a single fault in a slave with any extreme penalty; but in every case the services of the offender shall be set against his misdoings; and, if the latter be found to outweigh the former, the aggrieved party shall then proceed to punishment.

138. The Persians maintain that never yet did any one kill his own father or mother; but in all such cases they are quite sure that, if matters were sifted to the bottom, it would be found that the child was either a changeling or else the fruit of adultery; for it is not likely, they say, that the real father should perish by the hands of his child.

139. They hold it unlawful to talk of anything which it is unlawful to do. The most disgraceful thing in the world, they think, is to tell a lie; the next worst, to owe a debt: because, among other reasons, the debtor is obliged to tell lies. If a Persian has the leprosy he is not allowed to enter into a city, or to have any dealings with the other Persians; he must, they say, have sinned against the sun. Foreigners attacked by this disorder are forced to leave the country: even white pigeons are often driven away, as guilty of the same offence. They never defile a river with the secretions of their bodies, nor even wash their hands in one; nor will they allow others to do so, as they have a great reverence for rivers. There is another peculiarity, which the Persians themselves have never noticed, but which has not escaped my observation. Their names, which are expressive of some bodily or mental excellence, all end with the same letter—the letter which is called San by the Dorians, and Sigma by the Ionians. Any one who examines will find that the Persian names, one and all without exception, end with this letter.

140. Thus much I can declare of the Persians with entire certainty, from my own actual knowledge. There is another custom which is spoken of with reserve, and not openly, concerning their dead. It is said that the body of a male Persian is never buried, until it has been torn either by a dog or a bird of prey. That the Magi have this custom is beyond a doubt, for they practise it without any concealment. The dead bodies are covered with wax, and then buried in the ground.

The Magi are a very peculiar race, differing entirely from the Egyptian priests, and indeed from all other men whatsoever. The Egyptian priests make it a point of religion not to kill any live animals except those which they offer in sacrifice. The Magi, on the contrary, kill animals of all kinds with their own hands, excepting dogs and men. They even seem to take a delight in the employment, and kill, as readily as they do other animals, ants and snakes, and such like flying or creeping things. However, since this has always been their custom, let them keep to it. I return to my former narrative.

141. Immediately after the conquest of Lydia by the Persians, the Ionian and Æolian Greeks sent ambassadors to Cyrus at Sardis, and prayed to become his lieges on the footing which they had occupied under Crœsus. Cyrus listened attentively to their proposals, and answered them by a fable. “There was a certain piper,” he said, “who was walking one day by the seaside, when he espied some fish; so he began to pipe to them, imagining they would come out to him upon the land. But as he found at last that his hope was vain, he took a net, and enclosing a great draught of fishes, drew them ashore. The fish then began to leap and dance; but the piper said, ‘Cease your dancing now, as you did not choose to come and dance when I piped to you.’ ” Cyrus gave this answer to the Ionians and Æolians, because, when he urged them by his messengers to revolt from Crœsus, they refused; but now, when his work was done, they came to offer their allegiance. It was in anger, therefore, that he made them this reply. The Ionians, on hearing it, set to work to fortify their towns, and held meetings at the Panionium, which were attended by all excepting the Milesians, with whom Cyrus had concluded a separate treaty, by which he allowed them the terms they had formerly obtained from Crœsus. The other Ionians resolved, with one accord, to send ambassadors to Sparta to implore assistance.

142. Now the Ionians of Asia, who meet at the Panionium, have built their cities in a region where the air and climate are the most beautiful in the whole world: for no other region is equally blessed with Ionia, neither above it nor below it, nor east nor west of it. For in other countries either the climate is over cold and damp, or else the heat and drought are sorely oppressive. The Ionians do not all speak the same language, but use in different places four different dialects. Towards the south their first city is Miletus, next to which lie Myus and Priêné; all these three are in Caria and have the same dialect. Their cities in Lydia are the following: Ephesus, Colophon, Lebedus, Teos, Clazomenæ, and Phocæa. The inhabitants of these towns have none of the peculiarities of speech which belong to the three first-named cities, but use a dialect of their own. There remain three other Ionian towns, two situate in isles, namely, Samos and Chios; and one upon the mainland, which is Erythræ. Of these Chios and Erythræ have the same dialect, while Samos possesses a language peculiar to itself. Such are the four varieties of which I spoke.

143. Of the Ionians at this period, one people, the Milesians, were in no danger of attack, as Cyrus had received them into alliance. The islanders also had as yet nothing to fear, since Phœnicia was still independent of Persia, and the Persians themselves were not seafaring people. The Milesians had separated from the common cause solely on account of the extreme weakness of the Ionians: for, feeble as the power of the entire Hellenic race was at that time, of all its tribes the Ionic was by far the feeblest and least esteemed, not possessing a single State of any mark excepting Athens. The Athenians and most of the other Ionic States over the world, went so far in their dislike of the name as actually to lay it aside; and even at the present day the greater number of them seem to me to be ashamed of it. But the twelve cities in Asia have always gloried in the appellation; they gave the temple which they built for themselves the name of the Panionium, and decreed that it should not be open to any of the other Ionic States; no State, however, except Smyrna, has craved admission to it.

144. In the same way the Dorians of the region which is now called the Pentapolis, but which was formerly known as the Doric Hexapolis, exclude all their Dorian neighbours from their temple, the Triopium: nay, they have even gone so far as to shut out from it certain of their own body who were guilty of an offence against the customs of the place. In the games which were anciently celebrated in honour of the Triopian Apollo, the prizes given to the victors were tripods of brass; and the rule was that these tripods should not be carried away from the temple, but should then and there be dedicated to the god. Now a man of Halicarnassus, whose name was Agasicles, being declared victor in the games, in open contempt of the law took the tripod home to his own house, and there hung it against the wall. As a punishment for this fault, the five other cities, Lindus, Ialyssus, Cameirus, Cos, and Cnidus, deprived the sixth city, Halicarnassus, of the right of entering the temple.

145. The Ionians founded twelve cities in Asia, and refused to enlarge the number on account (as I imagine) of their having been divided into twelve States when they lived in the Peloponnese; just as the Achæans, who drove them out, are at the present day. The first city of the Achæans after Sicyon, is Pellêné, next to which are Ægeira, Ægæ upon the Crathis, a stream which is never dry, and from which the Italian Crathis received its name,—Bura, Helicé—where the Ionians took refuge on their defeat by the Achæan invaders,—Ægium, Rhypes, Patreis, Phareis, Olenus on the Peirus, which is a large river,—Dymé and Tritæeis, all seaport towns except the last two, which lie up the country.

146. These are the twelve divisions of what is now Achæa, and was formerly Ionia; and it was owing to their coming from a country so divided that the Ionians, on reaching Asia, founded their twelve States: for it is the height of folly to maintain that these Ionians are more Ionian than the rest, or in any respect better born, since the truth is that no small portion of them were Abantians from Eubœa, who are not even Ionians in name; and, besides, there were mixed up with the emigration, Minyæ from Orchomenus, Cadmeians, Dryopians, Phocians from the several cities of Phocis, Molossians, Arcadian Pelasgi, Dorians from Epidaurus, and many other distinct tribes. Even those who came from the Prytanêum of Athens, and reckon themselves the purest Ionians of all, brought no wives with them to the new country, but married Carian girls, whose fathers they had slain. Hence these women made a law, which they bound themselves by an oath to observe, and which they handed down to their daughters after them, “That none should ever sit at meat with her husband, or call him by his name;” because the invaders slew their fathers, their husbands, and their sons, and then forced them to become their wives. It was at Miletus that these events took place.

147. The kings, too, whom they set over them, were either Lycians, of the blood of Glaucus, son of Hippolochus, or Pylian Caucons, of the blood of Codrus, son of Melanthus; or else from both those families. But since these Ionians set more store by the name than any of the others, let them pass for the pure-bred Ionians; though truly all are Ionians who have their origin from Athens, and keep the Apaturia. This is a festival which all the Ionians celebrate, except the Ephesians and the Colophonians, whom a certain act of bloodshed excludes from it.

148. The Panionium1 is a place in Mycalé, facing the north, which was chosen by the common voice of the Ionians and made sacred to Heliconian Neptune. Mycalé itself is a promontory of the mainland, stretching out westward towards Samos, in which the Ionians assemble from all their States to keep the feast of the Panionia. The names of festivals, not only among the Ionians but among all the Greeks, end, like the Persian proper names, in one and the same letter.

149. The above-mentioned, then, are the twelve towns of the Ionians. The Æolic cities are the following: Cymé, called also Phricôis, Larissa, Neonteichus, Temnus, Cilla, Notium, Ægiroëssa, Pitané, Ægææ, Myrina, and Gryneia. These are the eleven ancient cities of the Æolians. Originally, indeed, they had twelve cities upon the mainland, like the Ionians, but the Ionians deprived them of Smyrna, one of the number. The soil of Æolis is better than that of Ionia, but the climate is less agreeable.

150. The following is the way in which the loss of Smyrna happened. Certain men of Colophon had been engaged in a sedition there, and being the weaker party were driven by the others into banishment. The Smyrnæans received the fugitives, who, after a time, watching their opportunity, while the inhabitants were celebrating a feast to Bacchus outside the walls, shut to the gates, and so got possession of the town. The Æolians of the other States came to their aid, and terms were agreed on between the parties, the Ionians consenting to give up all the movables, and the Æolians making a surrender of the place. The expelled Smyrnæans were distributed among the other States of the Æolians, and were everywhere admitted to citizenship.

151. These, then, were all the Æolic cities upon the mainland, with the exception of those about Mount Ida, which made no part of this confederacy. As for the islands, Lesbos contains five cities. Arisba, the sixth, was taken by the Methymnæans, their kinsmen, and the inhabitants reduced to slavery. Tenedos contains one city, and there is another which is built on what are called the Hundred Isles. The Æolians of Lesbos and Tenedos, like the Ionian islanders, had at this time nothing to fear. The other Æolians decided in their common assembly to follow the Ionians, whatever course they should pursue.

152. When the deputies of the Ionians and Æolians, who had journeyed with all speed to Sparta, reached the city, they chose one of their number, Pythermus, a Phocæan, to be their spokesman. In order to draw together as large an audience as possible, he clothed himself in a purple garment, and so attired stood forth to speak. In a long discourse he besought the Spartans to come to the assistance of his countrymen, but they were not to be persuaded, and voted against sending any succour. The deputies accordingly went their way, while the Lacedæmonians, notwithstanding the refusal which they had given to the prayer of the deputation, despatched a penteconter to the Asiatic coast with certain Spartans on board, for the purpose, I think, of watching Cyrus and Ionia. These men, on their arrival at Phocæa, sent to Sardis Lacrines, the most distinguished of their number, to prohibit Cyrus, in the name of the Lacedæmonians, from offering molestation to any city of Greece, since they would not allow it.

153. Cyrus is said, on hearing the speech of the herald, to have asked some Greeks who were standing by, “Who these Lacedæmonians were, and what was their number, that they dared to send him such a notice?” When he had received their reply, he turned to the Spartan herald and said, “I have never yet been afraid of any men who have a set place in the middle of their city where they come together to cheat each other and forswear themselves. If I live, the Spartans shall have troubles enough of their own to talk of, without concerning themselves about the Ionians.” Cyrus intended these words as a reproach against all the Greeks, because of their having market-places where they buy and sell, which is a custom unknown to the Persians, who never make purchases in open marts, and indeed have not in their whole country a single market-place.

After this interview Cyrus quitted Sardis, leaving the city under the charge of Tabalus, a Persian, but appointing Pactyas, a native, to collect the treasure belonging to Crœsus and the other Lydians, and bring it after him. Cyrus himself proceeded towards Agbatana, carrying Crœsus along with him, not regarding the Ionians as important enough to be his immediate object. Larger designs were in his mind. He wished to war in person against Babylon, the Bactrians, the Sacæ, and Egypt; he therefore determined to assign to one of his generals the task of conquering the Ionians.

154. No sooner, however, was Cyrus gone from Sardis than Pactyas induced his countrymen to rise in open revolt against him and his deputy Tabalus. With the vast treasures at his disposal he then went down to the sea, and employed them in hiring mercenary troops, while at the same time he engaged the people of the coast to enroll themselves in his army. He then marched upon Sardis, where he besieged Tabalus, who shut himself up in the citadel.

155. When Cyrus, on his way to Agbatana, received these tidings, he turned to Crœsus and said, “Where will all this end, Crœsus, thinkest thou? It seemeth that these Lydians will not cease to cause trouble both to themselves and others. I doubt me if it were not best to sell them all for slaves. Methinks what I have now done is as if a man were to ‘kill the father and then spare the child.’ Thou, who wert something more than a father to thy people, I have seized and carried off, and to that people I have entrusted their city. Can I then feel surprise at their rebellion?” Thus did Cyrus open to Crœsus his thoughts; whereat the latter, full of alarm lest Cyrus should lay Sardis in ruins, replied as follows: “Oh! my king, thy words are reasonable; but do not, I beseech thee, give full vent to thy anger, nor doom to destruction an ancient city, guiltless alike of the past and of the present trouble. I caused the one, and in my own person now pay the forfeit. Pactyas has caused the other, he to whom thou gavest Sardis in charge; let him bear the punishment. Grant, then, forgiveness to the Lydians, and to make sure of their never rebelling against thee, or alarming thee more, send and forbid them to keep any weapons of war, command them to wear tunics under their cloaks, and to put buskins upon their legs, and make them bring up their sons to cithern-playing, harping, and shop-keeping. So wilt thou soon see them become women instead of men, and there will be no more fear of their revolting from thee.”

156. Crœsus thought the Lydians would even so be better off than if they were sold for slaves, and therefore gave the above advice to Cyrus, knowing that, unless he brought forward some notable suggestion, he would not be able to persuade him to alter his mind. He was likewise afraid lest, after escaping the danger which now pressed, the Lydians at some future time might revolt from the Persians and so bring themselves to ruin. The advice pleased Cyrus, who consented to forego his anger and do as Crœsus had said. Thereupon he summoned to his presence a certain Mede, Mazares by name, and charged him to issue orders to the Lydians in accordance with the terms of Crœsus’s discourse. Further, he commanded him to sell for slaves all who had joined the Lydians in their attack upon Sardis, and above aught else to be sure that he brought Pactyas with him alive on his return. Having given these orders, Cyrus continued his journey towards the Persian territory.

157. Pactyas, when news came of the near approach of the army sent against him, fled in terror to Cymé. Mazares, therefore, the Median general, who had marched on Sardis with a detachment of the army of Cyrus, finding on his arrival that Pactyas and his troops were gone, immediately entered the town. And first of all he forced the Lydians to obey the orders of his master, and change (as they did from that time) their entire manner of living. Next, he despatched messengers to Cymé, and required to have Pactyas delivered up to him. On this the Cymæans resolved to send to Branchidæ and ask the advice of the god. Branchidæ2 is situated in the territory of Miletus, above the port of Panormus. There was an oracle there, established in very ancient times, which both the Ionians and Æolians were wont often to consult.

158. Hither therefore the Cymæans sent their deputies to make inquiry at the shrine, “What the gods would like them to do with the Lydian, Pactyas?” The oracle told them, in reply, to give him up to the Persians. With this answer the messengers returned, and the people of Cymé were ready to surrender him accordingly; but as they were preparing to do so, Aristodicus, son of Heraclides, a citizen of distinction, hindered them. He declared that he distrusted the response, and believed that the messengers had reported it falsely; until at last another embassy, of which Aristodicus himself made part, was despatched, to repeat the former inquiry concerning Pactyas.

159. On their arrival at the shrine of the god, Aristodicus, speaking on behalf of the whole body, thus addressed the oracle: “Oh! king, Pactyas the Lydian, threatened by the Persians with a violent death, has come to us for sanctuary, and lo, they ask him at our hands, calling upon our nation to deliver him up. Now, though we greatly dread the Persian power, yet have we not been bold to give up our suppliant, till we have certain knowledge of thy mind, what thou wouldst have us to do.” The oracle thus questioned gave the same answer as before, bidding them surrender Pactyas to the Persians; whereupon Aristodicus, who had come prepared for such an answer, proceeded to make the circuit of the temple, and to take all the nests of young sparrows and other birds that he could find about the building. As he was thus employed, a voice, it is said, came forth from the inner sanctuary, addressing Aristodicus in these words: “Most impious of men, what is this thou hast the face to do? Dost thou tear my suppliants from my temple?” Aristodicus, at no loss for a reply, rejoined, “Oh, king, art thou so ready to protect thy suppliants, and dost thou command the Cymæans to give up a suppliant?” “Yes,” returned the god, “I do command it, that so for the impiety you may the sooner perish, and not come here again to consult my oracle about the surrender of suppliants.”

160. On the receipt of this answer the Cymæans, unwilling to bring the threatened destruction on themselves by giving up the man, and afraid of having to endure a siege if they continued to harbour him, sent Pactyas away to Mytilêné. On this Mazares despatched envoys to the Mytilenæans to demand the fugitive of them, and they were preparing to give him up for a reward (I cannot say with certainty how large, as the bargain was not completed), when the Cymæans, hearing what the Mytilenæans were about, sent a vessel to Lesbos, and conveyed away Pactyas to Chios. From hence it was that he was surrendered. The Chians dragged him from the temple of Minerva Poliuchus and gave him up to the Persians, on condition of receiving the district of Atarneus, a tract of Mysia opposite to Lesbos, as the price of the surrender. Thus did Pactyas fall into the hands of his pursuers, who kept a strict watch upon him, that they might be able to produce him before Cyrus. For a long time afterwards none of the Chians would use the barley of Atarneus to place on the heads of victims, or make sacrificial cakes of the corn grown there, but the whole produce of the land was excluded from all their temples.

161. Meanwhile Mazares, after he had recovered Pactyas from the Chians, made war upon those who had taken part in the attack on Tabalus, and in the first place took Priêné and sold the inhabitants for slaves, after which he overran the whole plain of the Mæander and the district of Magnesia, both of which he gave up for pillage to the soldiery. He then suddenly sickened and died.

162. Upon his death Harpagus was sent down to the coast to succeed to his command. He also was of the race of the Medes, being the man whom the Median king, Astyages, feasted at the unholy banquet, and who lent his aid to place Cyrus upon the throne. Appointed by Cyrus to conduct the war in these parts, he entered Ionia, and took the cities by means of mounds. Forcing the enemy to shut themselves up within their defences, he heaped mounds of earth against their walls, and thus carried the towns. Phocæa was the city against which he directed his first attack.

163. Now the Phocæans were the first of the Greeks who performed long voyages, and it was they who made the Greeks acquainted with the Adriatic and with Tyrrhenia, with Iberia, and the city of Tartessus.3 The vessel which they used in their voyages was not the roundbuilt merchant-ship, but the long penteconter. On their arrival at Tartessus, the king of the country, whose name was Arganthônius, took a liking to them. This monarch reigned over the Tartessians for eighty years, and lived to be a hundred and twenty years old. He regarded the Phocæans with so much favour as, at first, to beg them to quit Ionia and settle in whatever part of his country they liked. Afterwards, finding that he could not prevail upon them to agree to this, and hearing that the Mede was growing great in their neighbourhood, he gave them money to build a wall about their town, and certainly he must have given it with a bountiful hand, for the town is many furlongs in circuit, and the wall is built entirely of great blocks of stone skilfully fitted together. The wall, then, was built by his aid.

164. Harpagus, having advanced against the Phocæans with his army, laid siege to their city, first, however, offering them terms. “It would content him,” he said, “if the Phocæans would agree to throw down one of their battlements, and dedicate one dwelling-house to the king.” The Phocæans, sorely vexed at the thought of becoming slaves, asked a single day to deliberate on the answer they should return, and besought Harpagus during that day to draw off his forces from the walls. Harpagus replied, “That he understood well enough what they were about to do, but nevertheless he would grant their request.” Accordingly the troops were withdrawn, and the Phocæans forthwith took advantage of their absence to launch their penteconters, and put on board their wives and children, their household goods, and even the images of their gods, with all the votive offerings from the fanes, except the paintings and the works in stone and brass, which were left behind. With the rest they embarked, and putting to sea, set sail for Chios. The Persians, on their return, took possession of an empty town.

165. Arrived at Chios, the Phocæans made offers for the purchase of the islands called the Œnussæ, but the Chians refused to part with them, fearing lest the Phocæans should establish a factory there, and exclude their merchants from the commerce of those seas. On their refusal, the Phocæans, as Arganthônius was now dead, made up their minds to sail to Cyrnus (Corsica), where, twenty years before, following the direction of an oracle,4 they had founded a city, which was called Alalia. Before they set out, however, on this voyage, they sailed once more to Phocæa, and surprising the Persian troops appointed by Harpagus to garrison the town, put them all to the sword. After this they laid the heaviest curses on the man who should draw back and forsake the armament; and having dropped a heavy mass of iron into the sea, swore never to return to Phocæa till that mass reappeared upon the surface. Nevertheless, as they were preparing to depart for Cyrnus, more than half of their number were seized with such sadness and so great a longing to see once more their city and their ancient homes, that they broke the oath by which they had bound themselves and sailed back to Phocæa.

166. The rest of the Phocæans, who kept their oath, proceeded without stopping upon their voyage, and when they came to Cyrnus established themselves along with the earlier settlers at Alalia and built temples in the place. For five years they annoyed their neighbours by plundering and pillaging on all sides, until at length the Carthaginians and Tyrrhenians leagued against them, and sent each a fleet of sixty ships to attack the town. The Phocæans, on their part, manned all their vessels, sixty in number, and met their enemy on the Sardinian sea. In the engagement which followed, the Phocæans were victorious, but their success was only a sort of Cadmeian victory. They lost forty ships in the battle, and the twenty which remained came out of the engagement with beaks so bent and blunted as to be no longer serviceable. The Phocæans therefore sailed back again to Alalia, and taking their wives and children on board, with such portion of their goods and chattels as the vessel could bear, bade adieu to Cyrnus and sailed to Rhegium.

167. The Carthaginians and Tyrrhenians, who had got into their hands many more than the Phocæans from among the crews of the forty vessels that were destroyed, landed their captives upon the coast after the fight, and stoned them all to death. Afterwards, when sheep, or oxen, or even men of the district of Agylla passed by the spot where the murdered Phocæans lay, their bodies became distorted, or they were seized with palsy, or they lost the use of some of their limbs. On this the people of Agylla sent to Delphi to ask the oracle how they might expiate their sin. The answer of the Pythoness required them to institute the custom, which they still observe, of honouring the dead Phocæans with magnificent funeral rites, and solemn games, both gymnic and equestrian. Such, then, was the fate that befell the Phocæan prisoners. The other Phocæans, who had fled to Rhegium, became after a while the founders of the city called Vela, in the district of Œnotria. This city they colonised, upon the showing of a man of Posidonia, who suggested that the oracle had not meant to bid them set up a town in Cyrnus the island, but set up the worship of Cyrnus the hero.

168. Thus fared it with the men of the city of Phocæa in Ionia. They of Teos did and suffered almost the same; for they too, when Harpagus had raised his mound to the height of their defences, took ship, one and all, and sailing across the sea to Thrace, founded there the city of Abdêra. The site was one which Timêsius of Clazomenæ had previously tried to colonise, but without any lasting success, for he was expelled by the Thracians. Still the Teians of Abdêra worship him to this day as a hero.

169. Of all the Ionians these two states alone, rather than submit to slavery, forsook their fatherland. The others (I except Miletus) resisted Harpagus no less bravely than those who fled their country, and performed many feats of arms, each fighting in their own defence, but one after another they suffered defeat; the cities were taken, and the inhabitants submitted, remaining in their respective countries, and obeying the behests of their new lords. Miletus, as I have already mentioned, had made terms with Cyrus, and so continued at peace. Thus was continental Ionia once more reduced to servitude; and when the Ionians of the islands saw their brethren upon the mainland subjugated, they also, dreading the like, gave themselves up to Cyrus.

170. It was while the Ionians were in this distress, but still, amid it all, held their meetings, as of old, at the Panionium, that Bias of Priêné, who was present at the festival, recommended (as I am informed) a project of the very highest wisdom, which would, had it been embraced, have enabled the Ionians to become the happiest and most flourishing of the Greeks. He exhorted them “to join in one body, set sail for Sardinia, and there found a single Pan-Ionic city; so they would escape from slavery and rise to great fortune, being masters of the largest island in the world, and exercising dominion even beyond its bounds; whereas if they stayed in Ionia, he saw no prospect of their ever recovering their lost freedom.” Such was the counsel which Bias gave the Ionians in their affliction. Before their misfortunes began, Thales, a man of Miletus, of Phœnician descent, had recommended a different plan. He counselled them to establish a single seat of government, and pointed out Teos as the fittest place for it; “for that,” he said, “was the centre of Ionia. Their other cities might still continue to enjoy their own laws, just as if they were independent states.” This also was good advice.

171. After conquering the Ionians, Harpagus proceeded to attack the Carians, the Caunians, and the Lycians. The Ionians and Æolians were forced to serve in his army. Now, of the above nations the Carians are a race who came into the mainland from the islands. In ancient times they were subjects of king Minos, and went by the name of Leleges, dwelling among the isles, and, so far as I have been able to push my inquiries, never liable to give tribute to any man. They served on board the ships of king Minos whenever he required; and thus, as he was a great conqueror and prospered in his wars, the Carians were in his day the most famous by far of all the nations of the earth. They likewise were the inventors of three things, the use of which was borrowed from them by the Greeks; they were the first to fasten crests on helmets and to put devices on shields, and they also invented handles for shields. In the earlier times shields were without handles, and their wearers managed them by the aid of a leathern thong, by which they were slung round the neck and left shoulder. Long after the time of Minos, the Carians were driven from the islands by the Ionians and Dorians, and so settled upon the mainland. The above is the account which the Cretans give of the Carians: the Carians themselves say very differently. They maintain that they are the aboriginal inhabitants of the part of the mainland where they now dwell, and never had any other name than that which they still bear: and in proof of this they show an ancient temple of Carian Jove in the country of the Mylasians, in which the Mysians and Lydians have the right of worshipping, as brother races to the Carians: for Lydus and Mysus, they say, were brothers of Car. These nations, therefore, have the aforesaid right; but such as are of a different race, even though they have come to use the Carian tongue, are excluded from this temple.

172. The Caunians, in my judgment, are aboriginals; but by their own account they came from Crete. In their languages, either they have approximated to the Carians, or the Carians to them—on this point I cannot speak with certainty. In their customs, however, they differ greatly from the Carians, and not only so, but from all other men. They think it a most honourable practice for friends or persons of the same age, whether they be men, women, or children, to meet together in large companies, for the purpose of drinking wine. Again, on one occasion they determined that they would no longer make use of the foreign temples which had been long established among them, but would worship their own old ancestral gods alone. Then their whole youth took arms, and striking the air with their spears, marched to the Calyndic frontier, declaring that they were driving out the foreign gods.

173. The Lycians are in good truth anciently from Crete; which island, in former days, was wholly peopled with barbarians. A quarrel arising there between the two sons of Europa, Sarpedon and Minos, as to which of them should be king, Minos, whose party prevailed, drove Sarpedon and his followers into banishment. The exiles sailed to Asia, and landed on the Milyan territory. Milyas was the ancient name of the country now inhabited by the Lycians: the Milyæ of the present day were, in those times, called Solymi. So long as Sarpedon reigned, his followers kept the name which they brought with them from Crete, and were called Termilæ, as the Lycians still are by those who live in their neighbourhood. But after Lycus, the son of Pandion, banished from Athens by his brother Ægeus, had found a refuge with Sarpedon in the country of these Termilæ, they came, in course of time, to be called from him Lycians. Their customs are partly Cretan, partly Carian. They have, however, one singular custom in which they differ from every other nation in the world. They take the mother’s and not the father’s name. Ask a Lycian who he is, and he answers by giving his own name, that of his mother, and so on in the female line. Moreover, if a free woman marry a man who is a slave, their children are full citizens; but if a free man marry a foreign woman, or live with a concubine, even though he be the first person in the State, the children forfeit all the rights of citizenship.

174. Of these nations, the Carians submitted to Harpagus without performing any brilliant exploits. Nor did the Greeks who dwelt in Caria behave with any greater gallantry. Among them were the Cnidians, colonists from Lacedæmon, who occupy a district facing the sea, which is called Triopium. This region adjoins upon the Bybassian Chersonese; and, except a very small space, is surrounded by the sea, being bounded on the north by the Ceramic Gulf, and on the south by the channel towards the islands of Symé and Rhodes. While Harpagus was engaged in the conquest of Ionia, the Cnidians, wishing to make their country an island, attempted to cut through this narrow neck of land, which was no more than five furlongs across from sea to sea. Their whole territory lay inside the isthmus; for where Cnidia ends towards the mainland, the isthmus begins which they were now seeking to cut through. The work had been commenced, and many hands were employed upon it, when it was observed that there seemed to be something unusual and unnatural in the number of wounds that the workmen received, especially about their eyes, from the splintering of the rock. The Cnidians, therefore, sent to Delphi, to inquire what it was that hindered their efforts; and received, according to their own account, the following answer from the oracle:

  • “Fence not the isthmus off, nor dig it through—
  • Jove would have made an island, had he wished.”

So the Cnidians ceased digging, and when Harpagus advanced with his army, they gave themselves up to him without striking a blow.

175. Above Halicarnassus, and further from the coast, were the Pedasians. With this people, when any evil is about to befall either themselves or their neighbours, the priestess of Minerva grows an ample beard. Three times has this marvel happened. They alone, of all the dwellers in Caria, resisted Harpagus for a while, and gave him much trouble, maintaining themselves in a certain mountain called Lida, which they had fortified; but in course of time they also were forced to submit.

176. When Harpagus, after these successes, led his forces into the Xanthian plain, the Lycians of Xanthus went out to meet him in the field: though but a small band against a numerous host, they engaged in battle, and performed many glorious exploits. Overpowered at last, and forced within their walls, they collected into the citadel their wives and children, all their treasures, and their slaves; and having so done, fired the building, and burnt it to the ground. After this, they bound themselves together by dreadful oaths, and sallying forth against the enemy, died sword in hand, not one escaping. Those Lycians who now claim to be Xanthians, are foreign immigrants, except eighty families, who happened to be absent from the country, and so survived the others. Thus was Xanthus taken by Harpagus,5 and Caunus fell in like manner into his hands; for the Caunians in the main followed the example of the Lycians.

177. While the lower parts of Asia were in this way brought under by Harpagus, Cyrus in person subjected the upper regions, conquering every nation, and not suffering one to escape. Of these conquests I shall pass by the greater portion, and give an account of those only which gave him the most trouble, and are the worthiest of mention. When he had brought all the rest of the continent under his sway, he made war on the Assyrians.

178. Assyria possesses a vast number of great cities, whereof the most renowned and strongest at this time was Babylon, whither, after the fall of Nineveh, the seat of government had been removed. The following is a description of the place: The city stands on a broad plain, and is an exact square, a hundred and twenty furlongs in length each way, so that the entire circuit is four hundred and eighty furlongs. While such is its size, in magnificence there is no other city that approaches to it. It is surrounded, in the first place, by a broad and deep moat, full of water, behind which rises a wall fifty royal cubits in width, and two hundred in height. (The royal cubit is longer by three fingers’ breadth than the common cubit.)

179. And here I may not omit to tell the use to which the mould dug out of the great moat was turned, nor the manner wherein the wall was wrought. As fast as they dug the moat the soil which they got from the cutting was made into bricks, and when a sufficient number were completed they baked the bricks in kilns. Then they set to building, and began with bricking the borders of the moat, after which they proceeded to construct the wall itself, using throughout for their cement hot bitumen, and interposing a layer of wattled reeds at every thirtieth course of the bricks. On the top, along the edges of the wall, they constructed buildings of a single chamber facing one another, leaving between them room for a four-horse chariot to turn. In the circuit of the wall are a hundred gates, all of brass, with brazen lintels and side-posts. The bitumen used in the work was brought to Babylon from the Is, a small stream which flows into the Euphrates at the point where the city of the same name stands, eight days’ journey from Babylon. Lumps of bitumen are found in great abundance in this river.

180. The city is divided into two portions by the river which runs through the midst of it. This river is the Euphrates, a broad, deep, swift stream, which rises in Armenia, and empties itself into the Erythræan sea. The city wall is brought down on both sides to the edge of the stream: thence, from the corners of the wall, there is carried along each bank of the river a fence of burnt bricks. The houses are mostly three and four storeys high; the streets all run in straight lines, not only those parallel to the river, but also the cross streets which lead down to the water-side. At the river end of these cross streets are low gates in the fence that skirts the stream, which are, like the great gates in the outer wall, of brass, and open on the water.

181. The outer wall is the main defence of the city. There is, however, a second inner wall, of less thickness than the first, but very little inferior to it in strength. The centre of each division of the town was occupied by a fortress. In the one stood the palace of the kings, surrounded by a wall of great strength and size: in the other was the sacred precinct of Jupiter Belus,6 a square enclosure two furlongs each way, with gates of solid brass; which was also remaining in my time. In the middle of the precinct there was a tower of solid masonry, a furlong in length and breadth, upon which was raised a second tower, and on that a third, and so on up to eight. The ascent to the top is on the outside, by a path which winds round all the towers. When one is about half-way up, one finds a resting-place and seats, where persons are wont to sit some time on their way to the summit. On the topmost tower there is a spacious temple, and inside the temple stands a couch of unusual size, richly adorned, with a golden table by its side. There is no statue of any kind set up in the place, nor is the chamber occupied of nights by any one but a single native woman, who, as the Chaldæans, the priests of this god, affirm, is chosen for himself by the deity out of all the women of the land.

182. They also declare—but I for my part do not credit it—that the god comes down in person into this chamber, and sleeps upon the couch. This is like the story told by the Egyptians of what takes place in their city of Thebes, where a woman always passes the night in the temple of the Theban Jupiter. In each case the woman is said to be debarred all intercourse with men. It is also like the custom of Patara, in Lycia, where the priestess who delivers the oracles, during the time that she is so employed—for at Patara there is not always an oracle—is shut up in the temple every night.

183. Below, in the same precinct, there is a second temple, in which is a sitting figure of Jupiter, all of gold. Before the figure stands a large golden table, and the throne whereon it sits, and the base on which the throne is placed, are likewise of gold. The Chaldæans told me that all the gold together was eight hundred talents’ weight. Outside the temple are two altars, one of solid gold, on which it is only lawful to offer sucklings; the other a common altar, but of great size, on which the full grown animals are sacrificed. It is also on the great altar that the Chaldæans burn the frankincense, which is offered to the amount of a thousand talents’ weight, every year, at the festival of the god. In the time of Cyrus there was likewise in this temple a figure of a man, twelve cubits high, entirely of solid gold. I myself did not see this figure, but I relate what the Chaldæans report concerning it. Darius, the son of Hystaspes, plotted to carry the statue off, but had not the hardihood to lay his hands upon it. Xerxes, however, the son of Darius, killed the priest who forbade him to move the statue, and took it away. Besides the ornaments which I have mentioned there are a large number of private offerings in this holy precinct.

184. Many sovereigns have ruled over this city of Babylon and lent their aid to the building of its walls and the adornment of its temples, of whom I shall make mention in my Assyrian history. Among them two were women. Of these, the earlier, called Semiramis, held the throne five generations before the later princess. She raised certain embankments well worthy of inspection, in the plain near Babylon, to control the river, which, till then, used to overflow, and flood the whole country round about.

185. The later of the two queens, whose name was Nitocris, a wiser princess than her predecessor, not only left behind her, as memorials of her occupancy of the throne, the works which I shall presently describe, but also, observing the great power and restless enterprise of the Medes, who had taken so large a number of cities, and among them Nineveh, and expecting to be attacked in her turn, made all possible exertions to increase the defences of her empire. And first, whereas the river Euphrates, which traverses the city, ran formerly with a straight course to Babylon, she, by certain excavations which she made at some distance up the stream, rendered it so winding that it comes three several times in sight of the same village, a village in Assyria, which is called Ardericca; and to this day, they who would go from our sea to Babylon, on descending to the river touch three times, and on three different days, at this very place. She also made an embankment along each side of the Euphrates, wonderful both for breadth and height, and dug a basin for a lake a great way above Babylon, close alongside of the stream, which was sunk everywhere to the point where they came to water, and was of such breadth that the whole circuit measured four hundred and twenty furlongs. The soil dug out of this basin was made use of in the embankments along the waterside. When the excavation was finished, she had stones brought, and bordered with them the entire margin of the reservoir. These two things were done, the river made to wind, and the lake excavated, that the stream might be slacker by reason of the number of curves, and the voyage be rendered circuitous, and that at the end of the voyage it might be necessary to skirt the lake and so make a long round. All these works were on that side of Babylon where the passes lay, and the roads into Media were the straightest, and the aim of the queen in making them was to prevent the Medes from holding intercourse with the Babylonians, and so to keep them in ignorance of her affairs.

186. While the soil from the excavation was being thus used for the defence of the city, Nitocris engaged also in another undertaking, a mere by-work compared with those we have already mentioned. The city, as I said, was divided by the river into two distinct portions. Under the former kings, if a man wanted to pass from one of these divisions to the other, he had to cross in a boat; which must, it seems to me, have been very troublesome. Accordingly, while she was digging the lake, Nitocris bethought herself of turning it to a use which should at once remove this inconvenience, and enable her to leave another monument of her reign over Babylon. She gave orders for the hewing of immense blocks of stone, and when they were ready and the basin was excavated, she turned the entire stream of the Euphrates into the cutting, and thus for a time, while the basin was filling, the natural channel of the river was left dry. Forthwith she set to work, and in the first place lined the banks of the stream within the city with quays of burnt bricks, and also bricked the land-places opposite the river-gates, adopting throughout the same fashion of brickwork which had been used in the town wall; after which, with the materials which had been prepared, she built, as near the middle of the town as possible, a stone bridge, the blocks whereof were bound together with iron and lead. In the daytime square wooden platforms were laid along from pier to pier, on which the inhabitants crossed the stream; but at night they were withdrawn, to prevent people passing from side to side in the dark to commit robberies. When the river had filled the cutting, and the bridge was finished, the Euphrates was turned back again into its ancient bed; and thus the basin, transformed suddenly into a lake, was seen to answer the purpose for which it was made, and the inhabitants, by help of the basin obtained the advantage of a bridge.

187. It was this same princess by whom a remarkable deception was planned. She had her tomb constructed in the upper part of one of the principal gateways of the city, high above the heads of the passers-by, with this inscription cut upon it: “If there be one among my successors on the throne of Babylon who is in want of treasure, let him open my tomb, and take as much as he chooses,—not, however, unless he be truly in want, for it will not be for his good.” This tomb continued untouched until Darius came to the kingdom. To him it seemed a monstrous thing that he should be unable to use one of the gates of the town, and that a sum of money should be lying idle, and moreover inviting his grasp, and he not seize upon it. Now he could not use the gate because, as he drove through, the dead body would have been over his head. Accordingly he opened the tomb; but instead of money, found only the dead body, and a writing which said: “Hadst thou not been insatiate of pelf, and careless how thou gottest it, thou wouldst not have broken open the sepulchres of the dead.”

188. The expedition of Cyrus was undertaken against the son of this princess, who bore the same name as his father Labynetus, and was king of the Assyrians. The Great King, when he goes to the wars, is always supplied with provisions carefully prepared at home, and with cattle of his own. Water too from the river Choaspes, which flows by Susa, is taken with him for his drink, as that is the only water which the kings of Persia taste. Wherever he travels, he is attended by a number of four-wheeled cars drawn by mules, in which the Choapses water, ready boiled for use, and stored in flagons of silver, is moved with him from place to place.

189. Cyrus on his way to Babylon came to the banks of the Gyndes, a stream which, rising in the Matienian mountains, runs through the country of the Dardanians, and empties itself into the river Tigris. The Tigris, after receiving the Gyndes, flows on by the city of Opis, and discharges its waters into the Erythræan sea. When Cyrus reached this stream, which could only be passed in boats, one of the sacred white horses accompanying his march, full of spirit and high mettle, walked into the water, and tried to cross by himself; but the current seized him, swept him along with it, and drowned him in its depths. Cyrus, enraged at the insolence of the river, threatened so to break its strength that in future even women should cross it easily without wetting their knees. Accordingly he put off for a time his attack on Babylon, and, dividing his army into two parts, he marked out by ropes one hundred and eighty trenches on each side of the Gyndes, leading off from it in all directions, and setting his army to dig, some on one side of the river, some on the other, he accomplished his threat by the aid of so great a number of hands, but not without losing thereby the whole summer season.

190. Having, however, thus wreaked his vengeance on the Gyndes, by dispersing it through three hundred and sixty channels, Cyrus, with the first approach of the ensuing spring, marched forward against Babylon. The Babylonians, encamped without their walls, awaited his coming. A battle was fought at a short distance from the city, in which the Babylonians were defeated by the Persian king, whereupon they withdrew within their defences. Here they shut themselves up, and made light of his siege, having laid in a store of provisions for many years in preparation against this attack; for when they saw Cyrus conquering nation after nation, they were convinced that he would never stop, and that their turn would come at last.

191. Cyrus was now reduced to great perplexity, as time went on, and he made no progress against the place. In this distress, either some one made the suggestion to him, or he bethought himself of a plan, which he proceeded to put in execution. He placed a portion of his army at the point where the river enters the city, and another body at the back of the place where it issues forth, with orders to march into the town by the bed of the stream, as soon as the water became shallow enough: he then himself drew off with the unwarlike portion of his host, and made for the place where Nitocris dug the basin for the river, where he did exactly what she had done formerly: he turned the Euphrates by a canal into the basin, which was then a marsh, on which the river sank to such an extent that the natural bed of the stream became fordable. Hereupon the Persians who had been left for the purpose at Babylon by the river-side, entered the stream, which had now sunk so as to reach about midway up a man’s thigh, and thus got into the town. Had the Babylonians been apprised of what Cyrus was about, or had they noticed their danger, they would never have allowed the Persians to enter the city, but would have destroyed them utterly; for they would have made fast all the street-gates which gave upon the river, and mounting upon the walls along both sides of the stream, would so have caught the enemy as it were in a trap. But, as it was, the Persians came upon them by surprise and so took the city. Owing to the vast size of the place, the inhabitants of the central parts (as the residents at Babylon declare), long after the outer portions of the town were taken, knew nothing of what had chanced, but as they were engaged in a festival, continued dancing and revelling until they learnt the capture but too certainly. Such, then, were the circumstances of the first taking of Babylon.

192. Among many proofs which I shall bring forward of the power and resources of the Babylonians, the following is of special account. The whole country under the dominion of the Persians, besides paying a fixed tribute, is parcelled out into divisions, which have to supply food to the Great King and his army during different portions of the year. Now out of the twelve months which go to a year, the district of Babylon furnishes food during four, the other regions of Asia during eight; by which it appears that Assyria, in respect of resources, is one-third of the whole of Asia. Of all the Persian governments, or satrapies, as they are called by the natives, this is by far the best. When Tritantæchmes, son of Artabazus, held it of the king, it brought him in an artaba of silver every day. The artaba is a Persian measure, and holds three chœnixes more than the medimnus of the Athenians. He also had, belonging to his own private stud, besides war-horses, eight hundred stallions and sixteen thousand mares, twenty to each stallion. Besides which he kept so great a number of Indian hounds,7 that four large villages of the plain were exempted from all other charges on condition of finding them in food.

193. But little rain falls in Assyria,8 enough, however, to make the corn begin to sprout, after which the plant is nourished and the ears formed by means of irrigation from the river. For the river does not, as in Egypt, overflow the cornlands of its own accord, but is spread over them by the hand, or by the help of engines. The whole of Babylonia is, like Egypt, intersected with canals. The largest of them all, which runs towards the winter sun, and is impassable except in boats, is carried from the Euphrates into another stream, called the Tigris, the river upon which the town of Nineveh formerly stood. Of all the countries that we know there is none which is so fruitful in grain. It makes no pretension indeed of growing the fig, the olive, the vine, or any other tree of the kind; but in grain it is so fruitful as to yield commonly two hundred-fold, and where the production is greatest, even three hundred-fold. The blade of the wheat-plant and barley-plant is often four fingers in breadth. As for the millet and the sesame, I shall not say to what height they grow, though within my own knowledge; for I am not ignorant that what I have already written concerning the fruitfulness of Babylonia must seem incredible to those who have never visited the country. The only oil they use is made from the sesame-plant. Palm-trees grow in great numbers over the whole of the flat country, mostly of the kind which bears fruit, and this fruit supplies them with bread, wine, and honey. They are cultivated like the fig-tree in all respects, among others in this. The natives tie the fruit of the male-palms, as they are called by the Greeks, to the branches of the date-bearing palm, to let the gall-fly enter the dates and ripen them, and to prevent the fruit from falling off. The male-palms, like the wild fig-trees, have usually the gall-fly in their fruit.

194. But that which surprises me most in the land, after the city itself, I will now proceed to mention. The boats which come down the river to Babylon are circular, and made of skins. The frames, which are of willow, are cut in the country of the Armenians above Assyria, and on these, which serve for hulls, a covering of skins is stretched outside, and thus the boats are made, without either stem or stern, quite round like a shield. They are then entirely filled with straw, and their cargo is put on board, after which they are suffered to float down the stream. Their chief freight is wine, stored in casks made of the wood of the palm-tree. They are managed by two men who stand upright in them, each plying an oar, one pulling and the other pushing. The boats are of various sizes, some larger, some smaller; the biggest reach as high as five thousand talents’ burthen. Each vessel has a live ass on board; those of larger size have more than one. When they reach Babylon, the cargo is landed and offered for sale; after which the men break up their boats, sell the straw and the frames, and loading their asses with the skins, set off on their way back to Armenia. The current is too strong to allow a boat to return up-stream, for which reason they make their boats of skins rather than wood. On their return to Armenia they build fresh boats for the next voyage.

195. The dress of the Babylonians is a linen tunic reaching to the feet, and above it another tunic made in wool, besides which they have a short white cloak thrown round them, and shoes of a peculiar fashion, not unlike those worn by the Bœotians. They have long hair, wear turbans on their heads, and anoint their whole body with perfumes.9 Every one carries a seal, and a walking-stick, carved at the top into the form of an apple, a rose, a lily, an eagle, or something similar; for it is not their habit to use a stick without an ornament.

196. Of their customs, whereof I shall now proceed to give an account, the following (which I understand belongs to them in common with the Illyrian tribe of the Eneti) is the wisest in my judgment. Once a year in each village the maidens of age to marry were collected all together into one place; while the men stood round them in a circle. Then a herald called up the damsels one by one, and offered them for sale. He began with the most beautiful. When she was sold for no small sum of money, he offered for sale the one who came next to her in beauty. All of them were sold to be wives. The richest of the Babylonians who wished to wed bid against each other for the loveliest maidens, while the humbler wife-seekers, who were indifferent about beauty, took the more homely damsels with marriage-portions. For the custom was that when the herald had gone through the whole number of the beautiful damsels, he should then call up the ugliest—a cripple, if there chanced to be one—and offer her to the men, asking who would agree to take her with the smallest marriage-portion. And the man who offered to take the smallest sum had her assigned to him. The marriage-portions were furnished by the money paid for the beautiful damsels, and thus the fairer maidens portioned out the uglier. No one was allowed to give his daughter in marriage to the man of his choice, nor might any one carry away the damsel whom he had purchased without finding bail really and truly to make her his wife; if, however, it turned out that they did not agree, the money might be paid back. All who liked might come even from distant villages and bid for the women. This was the best of all their customs, but it has now fallen into disuse. They have lately hit upon a very different plan to save their maidens from violence, and prevent their being torn from them and carried to distant cities, which is to bring up their daughters to be courtesans. This is now done by all the poorer of the common people, who since the conquest have been maltreated by their lords, and have had ruin brought upon their families.

197. The following custom seems to me the wisest of their institutions next to the one lately praised. They have no physicians, but when a man is ill, they lay him in the public square, and the passers-by come up to him, and if they have ever had his disease themselves, or have known any one who has suffered from it, they give him advice, recommending him to do whatever they found good in their own case, or in the case known to them; and no one is allowed to pass the sick man in silence without asking him what his ailment is.

198. They bury their dead in honey,1 and have funeral lamentations like the Egyptians. When a Babylonian has consorted with his wife, he sits down before a censer of burning incense, and the woman sits opposite to him. At dawn of day they wash; for till they are washed they will not touch any of their common vessels. This practice is observed also by the Arabians.

199. The Babylonians have one most shameful custom. Every woman born in the country must once in her life go and sit down in the precinct of Venus, and there consort with a stranger. Many of the wealthier sort, who are too proud to mix with the others, drive in covered carriages to the precinct, followed by a goodly train of attendants, and there take their station. But the larger number seat themselves within the holy enclosure with wreaths of string about their heads,—and here there is always a great crowd, some coming and others going; lines of cord mark out paths in all directions among the women, and the strangers pass along them to make their choice. A woman who has once taken her seat is not allowed to return home till one of the strangers throws a silver coin into her lap, and takes her with him beyond the holy ground. When he throws the coin he says these words: “The goddess Mylitta prosper thee.” (Venus is called Mylitta by the Assyrians.) The silver coin may be of any size; it cannot be refused, for that is forbidden by the law, since once thrown it is sacred. The woman goes with the first man who throws her money, and rejects no one. When she has gone with him, and so satisfied the goddess, she returns home, and from that time forth, no gift, however great, will prevail with her. Such of the women as are tall and beautiful are soon released, but others who are ugly have to stay a long time before they can fulfil the law. Some have waited three or four years in the precinct. A custom very much like this is found also in certain parts of the island of Cyprus.

200. Such are the customs of the Babylonians generally. There are likewise three tribes among them who eat nothing but fish. These are caught and dried in the sun, after which they are brayed in a mortar, and strained through a linen sieve. Some prefer to make cakes of this material, while others bake it into a kind of bread.

201. When Cyrus had achieved the conquest of the Babylonians, he conceived the desire of bringing the Massagetæ under his dominion. Now the Massagetæ are said to be a great and warlike nation, dwelling eastward, toward the rising of the sun, beyond the river Araxes, and opposite the Issedonians. By many they are regarded as a Scythian race.

202. As for the Araxes, it is, according to some accounts, larger, according to others smaller, than the Ister (Danube). It has islands in it, many of which are said to be equal in size to Lesbos. The men who inhabit them feed during the summer on roots of all kinds, which they dig out of the ground, while they store up the fruits, which they gather from the trees at the fitting season, to serve them as food in the winter-time. Besides the trees whose fruit they gather for this purpose, they have also a tree which bears the strangest produce. When they are met together in companies they throw some of it upon the fire round which they are sitting, and presently, by the mere smell of the fumes which it gives out in burning, they grow drunk, as the Greeks do with wine. More of the fruit is then thrown on the fire, and, their drunkenness increasing, they often jump up and begin to dance and sing. Such is the account which I have heard of this people.

The river Araxes, like the Gyndes, which Cyrus dispersed into three hundred and sixty channels, has its source in the country of the Matienians. It has forty mouths, whereof all, except one, end in bogs and swamps. These bogs and swamps are said to be inhabited by a race of men who feed on raw fish, and clothe themselves with the skins of seals. The other mouth of the river flows with a clear course into the Caspian Sea.

203. The Caspian is a sea by itself, having no connection with any other. The sea frequented by the Greeks, that beyond the Pillars of Hercules, which is called the Atlantic, and also the Erythræan, are all one and the same sea. But the Caspian is a distinct sea, lying by itself, in length fifteen days’ voyage with a rowboat, in breadth, at the broadest part, eight days’ voyage. Along its western shore runs the chain of the Caucasus, the most extensive and loftiest of all mountain-ranges. Many and various are the tribes by which it is inhabited, most of whom live entirely on the wild fruits of the forest. In these forests certain trees are said to grow, from the leaves of which, pounded and mixed with water, the inhabitants make a dye, wherewith they paint upon their clothes the figures of animals; and the figures so impressed never wash out, but last as though they had been inwoven in the cloth from the first, and wear as long as the garment.

204. On the west then, as I have said, the Caspian Sea is bounded by the range of Caucasus. On the east it is followed by a vast plain, stretching out interminably before the eye,2 the greater portion of which is possessed by those Massagetæ, against whom Cyrus was now so anxious to make an expedition. Many strong motives weighed with him and urged him on—his birth especially, which seemed something more than human, and his good fortune in all his former wars, wherein he had always found, that against what country soever he turned his arms, it was impossible for that people to escape.

205. At this time the Massagetæ were ruled by a queen, named Tomyris, who at the death of her husband, the late king, had mounted the throne. To her Cyrus sent ambassadors, with instructions to court her on his part, pretending that he wished to take her to wife. Tomyris, however, aware that it was her kingdom, and not herself, that he courted, forbade the men to approach. Cyrus, therefore, finding that he did not advance his designs by this deceit, marched towards the Araxes, and openly displaying his hostile intentions, set to work to construct a bridge on which his army might cross the river, and began building towers upon the boats which were to be used in the passage.

206. While the Persian leader was occupied in these labours, Tomyris sent a herald to him, who said, “King of the Medes, cease to press this enterprise, for thou canst not know if what thou art doing will be of real advantage to thee. Be content to rule in peace thy own kingdom, and bear to see us reign over the countries that are ours to govern. As, however, I know thou wilt not choose to hearken to this counsel, since there is nothing thou less desirest than peace and quietness, come now, if thou art so mightily desirous of meeting the Massagetæ in arms, leave thy useless toil of bridge-making; let us retire three days’ march from the river bank, and do thou come across with thy soldiers; or, if thou likest better to give us battle on thy side the stream, retire thyself an equal distance.” Cyrus, on this offer, called together the chiefs of the Persians, and laid the matter before them, requesting them to advise him what he should do. All the votes were in favour of his letting Tomyris cross the stream, and giving battle on Persian ground.

207. But Crœsus the Lydian, who was present at the meeting of the chiefs, disapproved of this advice; he therefore rose, and thus delivered his sentiments in opposition to it: “Oh! my king! I promised thee long since, that, as Jove had given me into thy hands, I would, to the best of my power, avert impending danger from thy house. Alas! my own sufferings, by their very bitterness, have taught me to be keensighted of dangers. If thou deemest thyself an immortal, and thine army an army of immortals, my counsel will doubtless be thrown away upon thee. But if thou feelest thyself to be a man, and a ruler of men, lay this first to heart, that there is a wheel on which the affairs of men revolve, and that its movement forbids the same to be always fortunate. Now concerning the matter in hand, my judgment runs counter to the judgment of thy other counsellors. For if thou agreest to give the enemy entrance into thy country, consider what risk is run! Lose the battle, and therewith thy whole kingdom is lost. For assuredly, the Massagetæ, if they win the fight, will not return to their homes, but will push forward against the states of thy empire. Or if thou gainest the battle, why, then thou gainest far less than if thou wert across the stream, where thou mightest follow up thy victory. For against thy loss, if they defeat thee on thine own ground, must be set theirs in like case. Rout their army on the other side of the river, and thou mayest push at once into the heart of their country. Moreover, were it not disgrace intolerable for Cyrus the son of Cambyses to retire before and yield ground to a woman? My counsel therefore is, that we cross the stream, and pushing forward as far as they shall fall back, then seek to get the better of them by stratagem. I am told they are unacquainted with the good things on which the Persians live, and have never tasted the great delights of life. Let us then prepare a feast for them in our camp; let sheep be slaughtered without stint, and the winecups be filled full of noble liquor, and let all manner of dishes be prepared: then leaving behind us our worst troops, let us fall back towards the river. Unless I very much mistake, when they see the good fare sent out, they will forget all else and fall to. Then it will remain for us to do our parts manfully.”

208. Cyrus, when the two plans were thus placed in contrast before him, changed his mind, and preferring the advice which Crœsus had given, returned for answer to Tomyris, that she should retire, and that he would cross the stream. She therefore retired, as she had engaged; and Cyrus, giving Crœsus into the care of his son Cambyses (whom he had appointed to succeed him on the throne), with strict charge to pay him all respect and treat him well, if the expedition failed of success; and sending them both back to Persia, crossed the river with his army.

209. The first night after the passage, as he slept in the enemy’s country, a vision appeared to him. He seemed to see in his sleep the eldest of the sons of Hystaspes, with wings upon his shoulders, shadowing with the one wing Asia, and Europe with the other. Now Hystaspes, the son of Arsames, was of the race of the Achæmenidæ, and his eldest son, Darius, was at that time scarce twenty years old; wherefore, not being of age to go to the wars, he had remained behind in Persia. When Cyrus woke from his sleep, and turned the vision over in his mind, it seemed to him no light matter. He therefore sent for Hystaspes, and taking him aside said, “Hystaspes, thy son is discovered to be plotting against me and my crown. I will tell thee how I know it so certainly. The gods watch over my safety, and warn me beforehand of every danger. Now last night, as I lay in my bed, I saw in a vision the eldest of thy sons with wings upon his shoulders, shadowing with the one wing Asia, and Europe with the other. From this it is certain, beyond all possible doubt, that he is engaged in some plot against me. Return thou then at once to Persia, and be sure, when I come back from conquering the Massagetæ, to have thy son ready to produce before me, that I may examine him.”

210. Thus Cyrus spoke, in the belief that he was plotted against by Darius; but he missed the true meaning of the dream, which was sent by God to forewarn him, that he was to die then and there, and that his kingdom was to fall at last to Darius.

Hystaspes made answer to Cyrus in these words: “Heaven forbid, sire, that there should be a Persian living who would plot against thee! If such an one there be, may a speedy death overtake him! Thou foundest the Persians a race of slaves, thou hast made them free men: thou foundest them subject to others, thou hast made them lords of all. If a vision has announced that my son is practising against thee, lo, I resign him into thy hands to deal with as thou wilt.” Hystaspes, when he had thus answered, recrossed the Araxes and hastened back to Persia, to keep watch on his son Darius.

211. Meanwhile Cyrus, having advanced a day’s march from the river, did as Crœsus had advised him, and, leaving the worthless portion of his army in the camp, drew off with his good troops towards the river. Soon afterwards a detachment of the Massagetæ, one-third of their entire army, led by Spargapises, son of the queen Tomyris, coming up, fell upon the body which had been left behind by Cyrus, and on their resistance put them to the sword. Then, seeing the banquet prepared, they sat down and began to feast. When they had eaten and drunk their fill, and were now sunk in sleep, the Persians under Cyrus arrived, slaughtered a great multitude, and made even a larger number prisoners. Among these last was Spargapises himself.

212. When Tomyris heard what had befallen her son and her army, she sent a herald to Cyrus, who thus addressed the conqueror: “Thou bloodthirsty Cyrus, pride not thyself on this poor success: it was the grape-juice—which, when ye drink it, makes you so mad, and as ye swallow it down brings up to your lips such bold and wicked words—it was this poison wherewith thou didst ensnare my child, and so overcamest him, not in fair open fight. Now hearken what I advise, and be sure I advise thee for thy good. Restore my son to me and get thee from the land unharmed, triumphant over a third part of the host of the Massagetæ. Refuse, and I swear by the sun, the sovereign lord of the Massagetæ, bloodthirsty as thou art, I will give thee thy fill of blood.”

213. To the words of this message Cyrus paid no manner of regard. As for Spargapises, the son of the queen, when the wine went off, and he saw the extent of his calamity, he made request to Cyrus to release him from his bonds; then, when his prayer was granted, and the fetters were taken from his limbs, as soon as his hands were free, he destroyed himself.

214. Tomyris, when she found that Cyrus paid no heed to her advice, collected all the forces of her kingdom, and gave him battle. Of all the combats in which the barbarians have engaged among themselves, I reckon this to have been the fiercest. The following, as I understand, was the manner of it: First, the two armies stood apart and shot their arrows at each other; then, when their quivers were empty, they closed and fought hand-to-hand with lances and daggers; and thus they continued fighting for a length of time, neither choosing to give ground. At length the Massagetæ prevailed. The greater part of the army of the Persians was destroyed, and Cyrus himself fell, after reigning nine and twenty years. Search was made among the slain by order of the queen for the body of Cyrus, and when it was found she took a skin, and, filling it full of human blood, she dipped the head of Cyrus in the gore, saying, as she thus insulted the corse, “I live and have conquered thee in fight, and yet by thee am I ruined, for thou tookest my son with guile; but thus I make good my threat, and give thee thy fill of blood.” Of the many different accounts which are given of the death of Cyrus, this which I have followed appears to me most worthy of credit.3

215. In their dress and mode of living the Massagetæ resemble the Scythians. They fight both on horseback and on foot, neither method is strange to them: they use bows and lances, but their favourite weapon is the battle-axe. Their arms are all either of gold or brass. For their spear-points, and arrow-heads, and for their battle-axes, they make use of brass; for head-gear, belts, and girdles, of gold. So too with the caparison of their horses, they give them breast-plates of brass, but employ gold about the reins, the bit, and the cheek-plates. They use neither iron nor silver, having none in their country; but they have brass and gold in abundance.

216. The following are some of their customs: Each man has but one wife, yet all the wives are held in common; for this is a custom of the Massagetæ and not of the Scythians, as the Greeks wrongly say. Human life does not come to its natural close with this people; but when a man grows very old, all his kinsfolk collect together and offer him up in sacrifice; offering at the same time some cattle also. After the sacrifice they boil the flesh and feast on it; and those who thus end their days are reckoned the happiest. If a man dies of disease they do not eat him, but bury him in the ground, bewailing his ill-fortune that he did not come to be sacrificed. They sow no grain, but live on their herds, and on fish, of which there is great plenty in the Araxes. Milk is what they chiefly drink. The only god they worship is the sun, and to him they offer the horse in sacrifice; under the notion of giving to the swiftest of the gods the swiftest of all mortal creatures.

[1 ]This is the reading of all our MSS. Yet Aristotle, where he quotes the passage, has Thurium in the place of Halicarnassus; that is, he cites the final residence instead of the birthplace of the writer. There is no doubt that considerable portions of the work as it stands were written at Thurium, and it is possible that Herodotus used the expression “of Thurium” in his latest recension.

[2 ]By Barbarians the Greeks meant all who were not sprung from themselves,—all foreigners.

[3 ]The claim made by the Persians to the natural lordship of Asia was convenient as furnishing them with pretexts for such wars as it suited their policy to engage in with non-Asiatic nations. The most remarkable occasion on which they availed themselves of such a plea was when Darius invaded Scythia. According to Herodotus, he asserted, and the Scythians believed, that his invasion was designed to punish them for having attacked the Medes, and held possession of Upper Asia for a number of years, at a time when Persia was a tributary nation to Media.

[4 ]This would be important, if we could depend on it as historical. The Asiatics seem to have had no oracles of their own. They had modes of divination, but no places where prophetic utterances were supposed to be given by divine inspiration. Under these circumstances they recognised the supernatural character of the Greek oracles, and consulted them.

[5 ]Various attempts have been made to rationalize the legend of Arion. Larcher conjectures that he swam ashore, and afterwards got on board a swift-sailing vessel, which happened to have a dolphin for its figure-head, and arrived at Corinth before the ship from which he had been ejected came into port. Clinton supposes that the whole story may have grown out of the fact, that Arion was taken by pirates, and made his escape from them.

The truth seems to be, that the legend grew out of the figure at Tænarum, which was known by its inscription to be an offering of Arion’s. The figure itself remained at Tænarum more than seven hundred years. It was seen by Ælian in the third century after Christ.

[6 ]Solon’s visit to Crœsus was rejected as fabulous before the time of Plutarch, on account of chronological difficulties, which it has been proposed to obviate by the hypothesis of the association of Crœsus in the government by his father, some considerable time before his death. There is no necessity for it, in order to bring Solon and Crœsus into contact during the reign of the latter. Crœsus most probably reigned from 568 to 554. Solon certainly outlived the first usurpation of the government at Athens by Pisistratus, which was 560.

[7 ]No commentator on Herodotus has succeeded in explaining the curious mistake whereby the solar year is made to average 375 days. That Herodotus knew the true solar year was not 375, but more nearly 365 days, is clear from book ii, ch. 4. It is also clear that he must be right as to the fact that the Greeks were in the habit of intercalating a month every other year. This point is confirmed by a passage in Censorinus, where it is explained that the Greek years were alternately of 12 and 13 months. Two inaccuracies produce the error in Herodotus. In the first place he makes Solon count his months at 30 days each, whereas it is notorious that the Greek months, after the system of intercalation was introduced, were alternately of 29 and 30 days. By this error his first number is raised from 24,780 to 25,200; and also his second number from 1033 to 1050. Secondly, he omits to mention that from time to time the intercalary month was omitted altogether. These two corrections would reduce the number of days to the proper amount.

[8 ]The revenues of Pisistratus were derived in part from the income-tax of five per cent., which he levied from his subjects, in part probably from the silver-mines at Laorium, which a little later were so remarkably productive. He had also a third source of revenue, of which Herodotus here speaks, consisting apparently either of lands or mines lying near the Strymon, and belonging to him probably in his private capacity. That part of Thrace was famous for its gold and silver mines.

[9 ]Herodotus tells us in one place that he reckons the day’s journey at 200 stadia, that is, at about 23 of our miles. If we regard this as the measure intended here, we must consider that Herodotus imagined the isthmus of Natolia to be but 115 miles across, 165 miles short of the truth.

[1 ]Sardis (the modern Sart) stood in the broad valley of the Hermus at a point where the hills approach each other more closely than in any other place. Some vestiges of the ancient town remain, but, except the ruins of the great temple of Cybêlé, they seem to be of a late date. Above Sardis, to the east, opens out the plain, formed by the junction of the Cogamus with the Hermus, thus described by Chandler: “The plain beside the Hermus which divides it, is well watered by rills from the slopes. It is wide, beautiful, and cultivated.”

[2 ]The temple of Minerva at Delphi stood in front of the great temple of Apollo. Hence the Delphian Minerva was called Minerva Pronaia.

[3 ]The colossal size of the monuments in Egypt is sufficiently known. They increased in size as the power of Egypt advanced. The great importance of proportion is at once felt in examining them; for though the columns, as in the Great Hall of Karnak, are so large—the centre avenue of twelve being 69 feet 5 inches high, with the abacus and plinth, and the lateral ones (once 122 in number) being 45 feet 8 inches high—they have a pleasing as well as a grand effect. Without that most important feature, proportion (now best understood in Italy), they would be monstrous and disagreeable. The taste for colossal statues is often supposed to be peculiarly Egyptian; but the Greeks had some as large as, and even larger than, any in Egypt, that of Olympian Jove being 60 feet high, and the Colossus of Rhodes 105 feet.

[4 ]It is probable that the Greeks derived their first knowledge of coined money from the Asiatics with whom they came into contact in Asia Minor, either Lydians or Phrygians (a tradition mentioned in Pollux, l. s. c., made the latter people the inventors of coining). Pheidon, who is also said to have introduced the Æginetan standard of weights from Asia, may have been the first to strike coins in European Greece.

[5 ]Several passages of our author seem to prove that Herodotus wrote other histories than those which have come down to us. In the 184th chapter of this book he speaks of his Assyrian history.

[6 ]Cambyses, the father of Cyrus, appears to have been not only a man of good family, but of royal race—the hereditary monarch of his nation, which, when it became subject to the Medes, still retained its line of native kings, the descendants of Achæmenes. In the Behistun Inscription Darius carries up his genealogy to Achæmenes, and asserts that “eight of his race had been kings before himself—he was the ninth.” Cambyses, the father of Cyrus, Cyrus himself, and Cambyses the son of Cyrus, are probably included in the eight.

[7 ]The readiness of the Persians to adopt foreign customs, even in religion, is very remarkable. Perhaps the most striking instance is the adoption from the Assyrians of the well-known emblem, consisting of a winged circle with or without a human figure rising from the circular space. This emblem is of Assyrian origin, appearing in the earliest sculptures of that country. Its exact meaning is uncertain, but the conjecture is probable, that while in the human head we have the symbol of intelligence, the wings signify omnipresence, and the circle eternity. Thus the Persians were able, without the sacrifice of any principle, to admit it as a religious emblem.

[8 ]At the secret meetings of the Ali Allahis of Persia, which in popular belief have attained an infamous notoriety, but which are in reality altogether innocent, are practised many ceremonies that bear a striking resemblance to the old Magian sacrifice. The Peer, or holy man, who presides carries about him sprigs both of myrtle and of the musk willow; he seats his disciples in a circle upon the grass, usually in one of those sacred groves with which the Kurdish mountains abound; he chants mystical lays regarding the nature, the attributes, and the manifestations of the Godhead. A sheep is slaughtered as an expiatory sacrifice, and the carcase is boiled upon the spot; the bones are carefully extracted, and the peer then distributes the flesh among his disciples, who creep up upon their knees from their respective places in the circle to receive the share allotted to them, which is further accompanied by a blessing and a prayer. It is only the initiated who are admitted to these meetings, and care is taken to guard against the intrusion of strangers and Mohammedans. It is probably, indeed, owing to the precaution which the Ali Allahis take to extinguish their lights on the approach of strangers that they have acquired the name of Cheragh kushan, or “lamp-extinguishers,” and that orgies have been assigned to them which were only suited to darkness.

[9 ]It is quite inconceivable that there should have been any such system of government either in Media or Persia, as Herodotus here indicates. With respect to Persia, we know that the most distant satrapies were held as directly of the crown as the nearest. The utmost that can be said with truth is, that in the Persian and Median, as in the Roman empire, there were three grades; first, the ruling nation; secondly, the conquered provinces; thirdly, the nations on the frontier, governed by their own laws and princes, but owning the supremacy of the imperial power, and reckoned among its tributaries. This was the position in which the Ethiopians, Colchians, and Arabians stood to Persia.

[1 ]Under the name of Panionium are included both a tract of ground and a temple. It is the former of which Herodotus here speaks particularly, as the place in which the great Pan-Ionic festival was held. The spot was on the north side of the promontory of Mycalé, at the foot of the hill, three stadia (about a third of a mile) from the shore. The modern village of Tchanglí is supposed, with reason, to occupy the site. It is the only place on that steep and mountainous coast where an opening for a temple occurs; and here in a church on the seashore Sir W. Gell found an inscription in which the word “Panionium” occurred twice.

[2 ]The temple of Apollo at Branchidæ and the port Penormus still remain. The former is twelve miles from Miletus, nearly due south. It lies near the shore, about two miles inland from Cape Monodendri. It is a magnificent ruin of Ionic architecture. Dr. Chandler says of it: “The memory of the pleasure which this spot afforded me will not be soon or easily erased. The columns yet entire are so exquisitely fine, the marble mass so vast and noble, that it is impossible perhaps to conceive greater beauty and majesty of ruin.”

[3 ]The Iberia of Herodotus is the Spanish Peninsula. Tartessus was a colony founded there very early by the Phœnicians. It was situated beyond the straits at the mouth of the Bætis (Guadalquivir), near the site of the modern Cadiz.

[4 ]A most important influence was exercised by the Greek oracles, especially that of Delphi, over the course of Hellenic colonisation. In connection with this last passage, Herodotus lets fall a remark which shows that it was almost the invariable practice to consult the oracle as to the place to be colonised. Dorieus, he says, on first leading out his colony from Sparta, “neither took counsel of the oracle at Delphi, as to the place whereto he should go, nor observed any of the customary usages.”

[5 ]There is reason to believe that the government of Lycia remained in the family of Harpagus. The Xanthian obelisk in the British Museum, which seems to have been erected soon after the battle of the Eurymedon ( 466), contains a record of Caias (or Caiïcas), the son of Harpagus, who appears to have been the ruler of the country in the time of Artaxerxes Longimanus. The deeds of the same prince are represented upon the trophy-monument in the Museum, where he appears as an Oriental chief, aided by Greek mercenaries. The obelisk prince, “Caias, son of Harpagus,” must not be regarded as the actual son, but as a descendant of the conqueror. Eighty-seven years intervene between the conquest and the battle of the Eurymedon, to which the obelisk is posterior.

[6 ]The Babylonian worship of Bel is well known to us from Scripture (Isaiah xlvi. 1; Jerem. 1. 2; Apoc. Dan. xii. 16). There is little doubt that he was (at least in the later times) the recognised head of the Babylonian Pantheon, and therefore properly identified by the Greeks with their Zeus or Jupiter. It is only recently that the darkness which has so long enveloped the history of the Chaldæans has been cleared up, but we are now able to present a tolerably clear account of them. The Chaldæans then appear to have been a branch of the great Hamite race of Akkad, which inhabited Babylonia from the earliest times. With this race originated the art of writing, the building of cities, the institution of a religious system, and the cultivation of all science, and of astronomy in particular.

[7 ]Models of favourite dogs are frequently found in excavating the cities of Babylonia. Some may be seen in the British Museum, obtained from the hunting palace of the son of Esarhaddon at Nineveh. They are of small size, and are inscribed with the name of the dog, which is commonly a word indicative of their hunting prowess.

[8 ]Rain is very rare in Babylonia during the summer months, and productiveness depends entirely on irrigation. During the spring there are constant showers, and at other times of the year rain falls frequently, but irregularly, and never in great quantities. The heaviest is in December.

[9 ]The dress of the Babylonians appears on the cylinders to be a species of flounced robe, reaching from their necks to their feet. In some representations there is an appearance of a division into two garments; the upper one being a sort of short jacket or tippet, flounced like the under robe or petticoat.

[1 ]Modern researches show two modes of burial to have prevailed in ancient Babylonia. Ordinarily the bodies seem to have been compressed into urns and baked, or burnt. Thousands of funeral urns are found on the sites of the ancient cities. Coffins are also found, but rarely. These are occasionally of wood, but in general of the same kind of pottery as the urns. Specimens brought from Warka may be seen in the British Museum: they resemble in shape the Egyptian mummy-cases. These coffins might have been filled with honey, but they are thought to belong to a comparatively recent period. So many races have successively inhabited Babylonia, and made use in succession of the same cemeteries that there is some difficulty in ascertaining to what particular age and nation the various modes of sepulture that have been met with belong.

[2 ]The deserts of Kharesm, Kizilkoum, &c., the most southern portion of the Steppe region.

[3 ]It may be questioned whether the account, which out of many seemed to our author most worthy of credit, was ever really the most credible. Unwittingly Herodotus was drawn towards the most romantic and poetic version of each story, and what he admired most seemed to him the likeliest to be true. There is no insincerity or pretence in this. In real good faith he adopts the most perfectly poetic tale or legend. There is much reason to believe that the tomb of Cyrus still exists at Murg-Aub, the ancient Pasargadæ. On a square base, composed of immense blocks of beautiful white marble, rising in steps, stands a structure so closely resembling the description of Arrian, that it seems scarcely possible to doubt its being the tomb which in Alexander’s time contained the body of Cyrus. It is a quadrangular house, or rather chamber, built of huge blocks of marble, 5 feet thick, which are shaped at the top into a sloping roof. Internally the chamber is 10 feet long, 7 wide, and 8 high. There are holes in the marble floor, which seem to have admitted the fastenings of a sarcophagus. The tomb stands in an area marked out by pillars, whereon occurs repeatedly the inscription (written both in Persian and in the so-called Median), “I am Cyrus the king, the Achæmenian.”