Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow Elegia VII. Quod ab amica receptus, cum ea coire non potuit conqueritur. - The Works of Christopher Marlowe, vol. 3 (Poems)

Return to Title Page for The Works of Christopher Marlowe, vol. 3 (Poems)

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

Elegia VII. Quod ab amica receptus, cum ea coire non potuit conqueritur. - Christopher Marlowe, The Works of Christopher Marlowe, vol. 3 (Poems) [1598]

Edition used:

The Works of Christopher Marlowe, ed. A.H. Bullen (London: John C. Nimmo, 1885). Vol. 3.

Part of: The Works of Christopher Marlowe, 3 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


Elegia VII.
Quod ab amica receptus, cum ea coire non potuit conqueritur.

  • Either she was foul, or her attire was bad,
  • Or she was not the wench I wished to have had.
  • Idly I lay with her, as if I loved not,
  • And like a burden grieved the bed that moved not.
  • Though both of us performed our true intent,
  • Yet could I not cast anchor where I meant.
  • She on my neck her ivory arms did throw,
  • Her1 arms far whiter than the Scythian snow.
  • And eagerly she kissed me with her tongue,
  • And under mine her wanton thigh she flung,

    10

  • Yea, and she soothed me up, and called me “Sir,”2
  • And used all speech that might provoke and stir.
  • Yet like as if cold hemlock I had drunk,
  • It mockèd me, hung down the head and sunk.
  • Like a dull cipher, or rude block I lay,
  • Or shade, or body was I, who can say?
  • What will my age do, age I cannot shun,
  • Seeing3 in my prime my force is spent and done?
  • I blush, that being youthful, hot, and lusty,
  • I prove neither youth nor man, but old and rusty.

    20

  • Pure rose she, like a nun to sacrifice,
  • Or one that with her tender brother lies.
  • Yet boarded I the golden Chie4 twice,
  • And Libas, and the white-cheeked Pitho thrice.
  • Corinna craved it in a summer's night,
  • And nine sweet bouts had we5 before daylight.
  • What, waste my limbs through some Thessalian charms?
  • May spells and drugs do silly souls such harms?
  • With virgin wax hath some imbast1 my joints?
  • And pierced my liver with sharp needle-points?2

    30

  • Charms change corn to grass and make it die:
  • By charms are running springs and fountains dry.
  • By charms mast drops from oaks, from vines grapes fall,
  • And fruit from trees when there's no wind at all.
  • Why might not then my sinews be enchanted?
  • And I grow faint as with some spirit haunted?
  • To this, add shame: shame to perform it quailed me.
  • And was the second cause why vigour failed me.
  • My idle thoughts delighted her no more,
  • Than did the robe or garment which she wore.

    40

  • Yet might her touch make youthful Pylius fire,
  • And Tithon livelier than his years require.
  • Even her I had, and she had me in vain,
  • What might I crave more, if I ask again?
  • I think the great gods grieved they had bestowed,
  • This3 benefit: which lewdly4 I foreslowed.5
  • I wished to be received in, in6 I get me.
  • To kiss, I kiss;7 to lie with her, she let me.
  • Why was I blest? why made king to refuse1 it?
  • Chuff-like had I not gold and could not use it?

    50

  • So in a spring thrives he that told so much,2
  • And looks upon the fruits he cannot touch.
  • Hath any rose so from a fresh young maid,
  • As she might straight have gone to church and prayed?
  • Well, I believe, she kissed not as she should,
  • Nor used the sleight and3 cunning which she could.
  • Huge oaks, hard adamants might she have moved,
  • And with sweet words caus[ed] deaf rocks to have loved,
  • Worthy she was to move both gods and men,
  • But neither was I man nor livèd then.

    60

  • Can deaf ears4 take delight when Phæmius sings?
  • Or Thamyris in curious painted things?
  • What sweet thought is there but I had the same?
  • And one gave place still as another came.
  • Yet notwithstanding, like one dead it lay,
  • Drooping more than a rose pulled yesterday.
  • Now, when he should not jet, he bolts upright,
  • And craves his task, and seeks to be at fight.
  • Lie down with shame, and see thou stir no more.
  • Seeing thou5 would'st deceive me as before.

    70

  • Thou cozenest me: by thee surprised am I,
  • And bide sore loss6 with endless infamy.
  • Nay more, the wench did not disdain a whit
  • To take it in her hand, and play with it.
  • But when she saw it would by no means stand,
  • But still drooped down, regarding not her hand,
  • “Why mock'st thou me,” she cried, “or being ill,
  • Who bade thee lie down here against thy will?
  • Either thou art witched with blood of frogs1 new dead,
  • Or jaded cam'st thou from some other's bed.”

    80

  • With that, her loose gown on, from me she cast her;
  • In skipping out her naked feet much graced her.
  • And lest her maid should know of this disgrace,
  • To cover it, spilt water in the place.

[1]So eds. B, C.—Isham copy and ed. A.—“That were as white as is the Scithian snow.”

[2]“Dominumque vocavit.”

[3]So Isham copy and ed. A.—Eds. B, C “When”

[4]“Flava Chlide.”

[5]So Isham copy and ed. A —Eds. B, C “we had.

[1]The verb “embase” or “imbase” is frequently found in the sense of “abase.” Here the meaning seems to be “weakened, enfeebled. (Ovid's words are “Sagave pœnicea defixit nomina cera.”)

[2]So Isham copy and ed. A (“needle points”).—Eds. B, C “needles' points.”

[3]So Isham copy and ed. A —Eds. B, C “The.”

[4]“Turpiter.”

[5]Neglected.

[6]So eds. B, C —Isham copy “received in, and in I got me.”

[7]So old eds.—Dyce reads “kiss'd.”

[1]So eds. B, C.—Isham copy and ed. A “and refusde it.”

[2]“Sic aret mediis taciti vulgator in undis.”

[3]So eds. B, C.—Isham copy and ed. A “nor.”

[4]Isham copy “yeares,” ed. A “yeres,” eds. B, C “eare.

[5]So eds. B, C.—Isham copy and ed. A “Seeing now thou.”

[6]So eds, B, C.—Isham copy and ed. A “great hurt.”

[1]The original has “Aut te trajectis Aeaea venefica lanis,” &c. (As Dyce remarks, Marlowe read “ranis.”)