Econlib

The Library

Other Sites

Front Page arrow Titles (by Subject) arrow SCENE I. - The Works of Christopher Marlowe, vol. 2

Return to Title Page for The Works of Christopher Marlowe, vol. 2

Search this Title:

Also in the Library:

Subject Area: Literature

SCENE I. - Christopher Marlowe, The Works of Christopher Marlowe, vol. 2 [1593]

Edition used:

The Works of Christopher Marlowe, ed. A.H. Bullen (London: John C. Nimmo, 1885). Vol. 2.

Part of: The Works of Christopher Marlowe, 3 vols.

About Liberty Fund:

Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.


SCENE I.

Enteræneas,1 with a paper in his hand, drawing the platform2 of the city, Achates, Sergestus, Cloanthus, and Ilioneus,

Æn.

  • Triumph, my mates! our travels are at end
  • Here will Æneas build a statelier Troy
  • Than that which grim Atrides overthrew
  • Carthage shall vaunt her petty walls no more;
  • For I will grace them with a fairer frame,
  • And clad her in a crystal livery,
  • Wherein the day may evermore delight;
  • From golden India Ganges will I fetch,
  • Whose wealthy streams may wait upon her towers,
  • And triple-wise entrench her round about;

    10

  • The sun from Egypt shall rich odours bring,
  • Wherewith his burning beams (like labouring bees
  • That load their thighs with Hybla's honey-spoils)3
  • Shall here unburden their exhaled sweets,
  • And plant our pleasant suburbs with their1 fumes,
  • Ach, What length or breadth shall this brave town contain?

Æn.

  • Not past four thousand paces at the most.
  • Ili But what shall it be call'd? Troy, as before?

Æn.

  • That have I not determ'd with myself.

Clo.

  • Let it be term'd Ænea, by your name.

    20

Strg.

  • Rather Ascania, by your little son.

Æn.

  • Nay, I will have it called AnchisÆon,
  • Of my old father's name.
  • EnterHermes with Ascanius

Her.

  • Æneas, stay; Jove's herald bids thee stay.

Æn.

  • Whom do I see? Jove's winged messenger!
  • Welcome to Carthage new-erected town.
  • Her, Why, cousin, stand you building cities here,
  • And beautifying the empire of this queen,
  • While Italy is clean out of thy mind?
  • Too-too forgetful of thine own affairs,

    30

  • Why wilt thou so betray thy son's good hap?
  • The king of gods sent me from highest heaven,
  • To sound this angry message in thine ears:
  • Vain man, what monarchy expect'st thou here?
  • Or with what thought sleep'st thou in Libya shore?
  • If that all glory hath forsaken thee
  • And thou despise the praise of such attempts,
  • Yet think upon Ascanius' prophecy,
  • And young lulus' more than thousand years,
  • Whom I have brought from Ida, where he slept,

    40

  • And bore young Cupid unto Cyprus' isle.

Æn.

  • This was my mother that beguil'd the queen
  • And made me take my brother for my son:
  • No marvel, Dido, though thou be in love,
  • That daily dandlest Cupid in the arms—
  • Welcome, sweet child: where hast thou been this long?

Asc.

  • Plating sweet comfits with Queen Dido's maid.
  • Who ever since hath lull'd me in her arms.

Æn.

  • Sergestus, bear him hence unto our ships,
  • Lest Dido, spying him, keep him for a pledge.

    50

  • [ExitSergestus with Ascanius.—
  • Her, Spend'st thou thy time about this little boy,
  • And giv'st not ear unto the charge I bring?
  • I tell thee, thou must straight to Italy,
  • Or else abide the wrath of frowning Jove.
  • [Exit

Æn.

  • How should I put into the raging deep.
  • Who have no sails nor tackling for my ships?
  • What? would the gods have me, Deucalion-like.
  • Float up and down where'er the billows drive?
  • Though she repair'd my fleet and gave me ships.
  • Yet hath she ta'en away my oars and masts,

    60

  • And left me neither sail nor stern1 aboard.
  • EnterIarbas.

Iar.

  • How now, Æneas! sad! what means these dumps?

Æn.

  • Iarbas, I am clean besides myself;
  • Jove hath heaped on me such a desperate charge,
  • Which neither art nor reason may achieve,
  • Nor I devise by what means to contrive.

Iar.

  • As how, I pray? may I entreat you tell?

Æn.

  • With speed he bids me sail to Italy,
  • Whenas I want both rigging for my fleet,
  • And also furniture for these my men.

    70

Iar.

  • If that be all, then cheer thy drooping looks,
  • For I will furnish thee with such supplies,
  • Let some of those thy followers go with me,
  • And they shall have what thing soe'er thou need'st.

Æn.

  • Thanks, good Iarbas, for thy friendly aid:
  • Achates and the rest shall wait on thee,
  • Whilst I rest thankful for this courtesy.
  • [Exeunt all except Æneas
  • Now will I haste unto Lavinian shore,
  • And raise a new foundation to old Troy.
  • Witness the gods, and witness heaven and earth,

    80

  • How loath I am to leave these Libyan bounds,
  • But that eternal Jupiter commands!
  • EnterDido.

Dido.

  • I fear I saw Æneas' little son
  • Led by Achates1 to the Trojan fleet.
  • If it be so, his father means to fly:—
  • But here he is; now, Dido, try thy wit—
  • [Aside.
  • Æneas, wherefore go thy men aboard?
  • Why are thy ships new-rigged? or to what end,
  • Launched from the haven, lie they in the road?
  • Pardon me, though I ask; love makes me ask.

    90

Æn.

  • O, pardon me, if I resolve thee why!
  • Æneas will not feign with his dear love.
  • I must from hence: this day, swift Mercury.
  • When I was laying a platform1 for these walls,
  • Sent from his father Jove, appear'd to me,
  • And in his name rebuk'd me bitterly

Dido.

  • But yet Æneas will not leave his love.

Æn.

  • I am commanded by immortal Jove
  • To leave this town and pass to Italy;

    100

  • And therefore must of force.

Dido.

  • These words proceed not from Æneas' heart.

Æn.

  • Not from my heart, for I can hardly go;
  • And yet I may not stay. Dido, farewell.

Dido.

  • Farewell! is this the 'mends for Dido's love?
  • Do Trojans use to quit2 their lovers thus?
  • Fare well may Dido, so Æneas stay;
  • I die, if my Æneas say farewell.

Æn.

  • Then let me go, and never say farewell:
  • Let me go; farewell:3 I must from hence.

    110

Dido.

  • These words are poison to poor Dido's soul:
  • O, speak like my Æneas, like my love!
  • Why look'st thou toward the sea? the time hath been
  • When Dido's beauty chain'd1 thine eyes to her.
  • Am I less fair than when thou saw'st me first?
  • O, then, Æneas, 'tis for grief of thee!
  • Say thou wilt stay in Carthage with thy2 queen,
  • And Dido's beauty will return again.
  • Æneas, say, how can'st thou take thy leave?
  • Wilt thou kiss Dido? O, thy lips have sworn

    120

  • To stay with Dido! canst thou take her hand?
  • Thy hand and mine have plighted mutual faith:
  • Therefore, unkind Æneas, must thou say,
  • “Then let me go, and never say farewell?”

Æn.

  • O queen of Carthage, wert thou ugly-black,
  • Æneas could not choose but hold thee dear!

Dido.

  • The gods! what gods be those that seek my
  • death?
  • Wherein have I offended Jupiter,
  • That he should take Æneas from mine arms?

    130

  • O no! the gods weigh not what lovers do:
  • It is Æneas calls Æneas hence;
  • And woful Dido, by these blubber'd3 cheeks,
  • By this right hand, and by our spousal rites,
  • Desires Æneas to remain with her;
  • Si4 bene quid de te merui, fuit aut tibi quidquam
  • Dulce meum, miserere domus labentis, et istam,
  • Oro, si quis adhuc1 precibus locus, exue mentem.

Æn.

  • Desine2 meque tuis incendere teque querelis,
  • Italiam non sponte sequor.

    140

Dido.

  • Hast thou forgot how many neighbour kings
  • Were up in arms, for making thee my love?
  • How Carthage did rebel, Iarbas storm,
  • And all the world calls me a second Helen.
  • For being entangled by a stranger's looks?
  • So thou wouldst prove as true as Paris did,
  • Would, as fair Troy was, Carthage might be sack'd,
  • And I be called a second Helena!
  • Had I a son by thee, the grief were less,
  • That I might see Æneas in his face:

    150

  • Now if thou go'st, what canst thou leave behind,
  • But rather will augment than ease my woe?

AEn.

  • In vain, my love, thou spend'st thy fainting
  • breath:
  • If words might move me, I were overcome.

Dido.

  • And wilt thou not be mov'd with Dido's words?
  • Thy3 mother was no goddess, perjured man,
  • Nor Dardanus the author of thy stock;
  • But thou art sprung from Scythian Caucasus.
  • And tigers of Hyrcania gave thee suck.—
  • Ah, foolish Dido, to forbear this long!—

    160

  • Wast thou not wrecked upon this Libyan shore,
  • And cam'st to Dido like a fisher swain?
  • Repaired not I thy ships, made thee a king,
  • And all thy needy followers noblemen?
  • O serpent, that came creeping from the shore,
  • And I for pity harbour'd in my bosom,
  • Wilt thou now slay me with thy venomed sting,
  • And hiss at Dido for preserving thee?
  • Go, go, and spare not; seek out Italy:
  • I hope that that which love forbids me do,

    170

  • The rocks and sea-gulfs will perform at large,
  • And thou shalt perish in the billows' ways
  • To whom poor Dido doth bequeath revenge:
  • Ay, traitor! and the waves shall cast thee up,
  • Where thou and false Achates first set foot;
  • Which if it chance, I'll give ye burial,
  • And weep upon your lifeless carcasses,
  • Though thou nor he will pity me a whit.
  • Why starest thou in my face? If thou wilt stay,
  • Leap in mine arms; mine arms are open wide;

    180

  • If not, turn from me, and I'll turn from thee;
  • For though thou hast the heart to say farewell,
  • I have not power to stay thee.
  • [Exitæneas
  • Is he gone?
  • Ay, but he'll come again; he cannot go;
  • He loves me too-too well to serve me so:
  • Yet he that in my sight would not relent,
  • Will, being absent, be obdurate1 still.
  • By this, is he got to the water-side;
  • And, see, the sailors take him by the hand;
  • But he shrinks back; and now remembering me,

    190

  • Returns amain: welcome, welcome, my love!
  • But where's Æneas? ah, he's gone, he's gone!
  • EnterAnna.

Anna.

  • What means my sister, thus to rave and cry?

Dido.

  • O Anna, my Æneas is aboard,
  • And, leaving me, will sail to Italy!
  • Once didst thou go, and he came back again:
  • Now bring him back, and thou shalt be a queen,
  • And I will live a private life with him.

Anna.

  • Wicked Æneas!

Dido.

  • Call him not wicked, sister: speak him fair,

    200

  • And look upon him with a mermaid's eye,
  • Tell him, I never vow'd at Aulis' gulf
  • The desolation of his native Troy,
  • Nor sent a thousand ships unto the walls,
  • Nor ever violated faith to him;
  • Request him gently, Anna, to return:
  • I crave but this,—he stay a tide or two,
  • That I may learn to bear it patiently;
  • If he depart thus suddenly, I die.
  • Run, Anna, run; stay not to answer me.

    210

Anna.

  • I go, fair sister: heavens grant good success!
  • [Exit
  • Enter Nurse.

Nurse.

  • O Dido, your little son Ascanius
  • Is gone! he lay with me last night,
  • And in the morning he was stoln from me:
  • I think some fairies have beguilèd me.

Dido.

  • O cursèd hag and false dissembling wretch,
  • That slay'st me with thy harsh and hellish tale!
  • Thou for some petty gift hast let him go,
  • And I am thus deluded of my boy.—
  • Away with her to prison presently,

    220

  • Enter Attendants.
  • Trait'ress too kenned1 and cursèd sorceress!

Nurse.

  • I know not what you mean by treason, I;
  • I am as true as any one of yours.

Dido.

  • Away with her! suffer her not to speak,
  • [Exit Nurse with Attendants.
  • My sister comes: I like not her sad looks.
  • Re-enterAnna.

Anna.

  • Before I came, Æneas was aboard,
  • And, spying me, hoist up the sails amain;
  • But I cried out, “Æneas, false Æneas, stay!”
  • Then gan he wag his hand, which, yet held up,
  • Made me suppose he would have heard me speak;

    230

  • Then gan they drive into the ocean:
  • Which when I view'd, I cried, “Æneas, stay!
  • Dido, fair Dido wills Æneas stay!”
  • Yet he, whose heart['s] of adamant or flint,
  • My tears nor plaints could mollify a whit.
  • Then carelessly I rent my hair for grief:
  • Which seen to all, though he beheld me not,
  • They gan to move him to redress my ruth,
  • And stay a while to hear what I could say;
  • But he, clapp'd under hatches, sail'd away.

    240

Dido.

  • O Anna, Anna, I will follow him!

Anna.

  • How can you go, when he hath all your fleet?

Dido.

  • I'll frame me wings of wax, like Icarus,
  • And, o'er his ships, will soar unto the sun,
  • That they may melt, and I fall in his arms;
  • Or else I'll make a prayer unto the waves,
  • That I may swim to him, like Triton's niece.
  • O Anna, [Anna,1 ] fetch Arion's2 harp,
  • That I may tice a dolphin to the shore,
  • And ride upon his back unto my love!

    250

  • Look, sister, look! lovely Æneas' ships!
  • See, see, the billows heave him3 up to heaven,
  • And now down falls the keels into the deep!
  • O sister, sister, take away the rocks!
  • They'll break his ships. O Proteus, Neptune, Jove,
  • Save, save Æneas, Dido's liefest4 love!
  • Now is he come on shore, safe without hurt:
  • But, see, Achates wills him put to sea,
  • And all the sailors merry-make for joy;
  • But he, remembering me, shrinks back again:

    260

  • See, where he comes! welcome, welcome, my love!

Anna.

  • Ah, sister, leave these idle fantasies!
  • Sweet sister, cease; remember who you are.

Dido.

  • Dido I am, unless I be deceiv'd:
  • And must I rave thus for a runagate?
  • Must I make ships for him to sail away?
  • Nothing can bear me to him but a ship,
  • And he hath all my1 fleet.—What shall I do,
  • But die in fury of this oversight?
  • Ay; I must be the murderer of my self:

    270

  • No, but I am not; yet I will be straight —
  • [Aside.
  • Anna, be glad; now have I found a mean
  • To rid me from these thoughts of lunacy
  • Not far from hence
  • There is a woman famousèd for arts,
  • Daughter2 unto the nymphs Hesperides,
  • Who will'd me sacrifice his ticing relics:
  • Go, Anna, bid my servants bring me fire.
  • [ExitAnna
  • EnterIarbas.

Iar.

  • How long will Dido mourn a stranger's flight
  • That hath dishonoured her and Carthage both?

    280

  • How long shall I with grief consume my days,
  • And reap no guerdon for my truest love?
  • Enter Attendants with wood and torches.

Dido.

  • Iarbas, talk not of Æneas; let him go:
  • Lay to thy hands, and help me make a fire,
  • That shall consume all that this stranger left;
  • For I intend a private sacrifice,
  • To cure my mind, that melts for unkind love.

Iar.

  • But afterwards, will Dido grant me love?

Dido.

  • Ay, ay, Iarbas; after this is done,
  • None in the world shall have my love but thou.

    290

  • [They make a fire.
  • So leave me now; let none approach this place.
  • [ExeuntIarbasand Attendants.
  • Now, Dido, with these relics burn thyself.
  • And make Æneas famous through the world
  • For perjury and slaughter of a queen.
  • Here he1 the sword that in the darksome cave
  • He drew, and swore by, to be true to me:
  • Thou shalt burn first; thy crime is worse than his.
  • Here lie the garment which I cloth'd him in
  • When first he came on shore; perish thou too.
  • These letters, lines, and perjur'd papers, all

    300

  • Shall burn to cinders in this precious flame.
  • And now, ye gods, that guide the starry frame.
  • And order all things at your high dispose,
  • Grant, though the traitors land in Italy,
  • They may be still tormented with unrest;
  • And from mine ashes let a conqueror rise,
  • That may revenge this treason to a queen
  • By ploughing up his countries with the sword!
  • Betwixt this land and that be never league:
  • Litora2 litoribus contraria, fluctibus undas

    310

  • Imprecor, arma armis, pugnent ipsique nepotes!3
  • Live, false Æneas; truest Dido dies;
  • Sic,1 sic juvat ire sub umbras.
  • [Throws herself into the flames.
  • Re-enterAnna.

Anna.

  • O, help, Iarbas! Dido in these flames
  • Hath burnt herself! ay me, unhappy me!
  • Re-enterIarbas, running.

Iar.

  • Cursèd Iarbas, die to expiate
  • The grief that tires2 upon thine inward soul!—
  • Dido, I come to thee.—Ay me, Æneas!
  • [Stabs himself, and dies.

Anna.

  • What can my tears or cries prevail3 me now
  • Dido is dead!

    320

  • Iarbas slain, Iarbas my dear love!
  • O sweet Iarbas, Anna's sole delight!
  • What fatal destiny envìes me thus,
  • To see my sweet Iarbas slay himself?
  • But Anna now shall honour thee in death,
  • And mix her blood with thine; this shall I do,
  • That gods and men may pity this my death,
  • And rue our ends, senseless of life or breath:
  • Now, sweet Iarbas, stay! I come to thee.
  • [Stabs herself, and dies.

END OF VOL. II.

[1]Scene: a room in Dido's palace.

[2]Plan.

[3]Old ed. “honeys spoyles.”

[1]Old ed. “her.” In the Athenaum for 10th May 1884, Dr. Karl Eke makes the plausible emendation, “And scent our pleasant suburbs with perfumes”

[1]Rudder Cf. 1 Henry. VI, 1. 1 —

  • “The king from Eirham I intend to send, And sit at chiefest stern of public weal.”

[1]At 1 50 the stage-direction was “Exit Sergestus with Ascanus.”

[1]Plan.

[2]Requite.

[3]A word which it is not easy to supply has been omitted. Dyce's “farewell [none]” and Cunningham's “Let me go is farewell” are equally unsatisfactory.

[1]Old ed. “chaunged.”

[2]Old ed. “my.”

[3]Cf. iTamburlaine, v. i, 1. 21.

[4]Virgil, Æn, iv. 317.

[1]Old ed. “ad hæc.”

[2]Virgil, Æn. iv. 360.

[3]Cf. Virgil, Æn. iv 365-7:—

  • “Nee tibi diva parens, generis nec Dardanus auctor, Perfide; sed duris genuit te cautibus horrens Caucasus, Hycanæque admorunt ubera tigres”

[1]Old ed. “abdurate.”

[1]Old ed. “keend.” If “kenned” is the right reading, we must suppose the meaning to be “too clearly perceived.”

[1]I have repeated “Anna” for the sake of the metre. Cf. 1. 241.

[2]Old ed. “Orions.”

[3]Dyce's correction “'em” seems unnecessary.

[4]Dearest. Cf. 2 Henry VI., III. I —

  • “And with your best endeavours have stirred up My liefest hege to be mine enemy.”

[1]Old ed. “thy.”

[2]“Daughter” is nonsense. Should we read “Guardian to” (or “unto”)? Cf Virg. Æn. iv. 484:—

  • “Hesperidum templi custos.”

[1]Here and in 1, 298 Dyce needlessly reads “hes.”

[2]“Virg Æn. iv. 628.

[3]The best editions of Virgil read “ipsique nepotesque.”

[1]Virg. Æn. iv. 660.

[2]Preys.

[3]Avail.