Front Page Titles (by Subject) CHAPTER IV - A Guide for the Perplexed
The Online Library of Liberty
A project of Liberty Fund, Inc.
Search this Title:
Also in the Library:
CHAPTER IV - Moses Maimonides, A Guide for the Perplexed 
A Guide for the Perplexed, translated from the original Arabic text by M. Friedlaender, 4th revised ed. (New York: E.P. Dutton, 1904).
About Liberty Fund:
Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals.
The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
The three verbs raah, hibbit, and ḥazah, which denote “he perceived with the eye,” are also used figuratively in the sense of intellectual perception. As regards the first of these verbs this is well known, e.g., “And he looked (va-yar) and behold a well in the field” (Gen. xxix. 2): here it signifies ocular perception; “yea, my heart has seen (raah) much of wisdom and of knowledge” (Eccles. i. 16); in this passage it refers to the intellectual perception.
In this figurative sense the verb is to be understood, when applied to God; e.g., “I saw (raïti) the Lord” (1 Kings xxii. 19); “And the Lord appeared (va-yera) unto him” (Gen. xviii. 1); “And God saw (va-yar) that it was good” (Gen. i. 10); “I beseech thee, show me (hareni) thy glory” (Exod. xxxiii. 18); “And they saw (va-yirü) the God of Israel” (Exod. xxiv. 10). All these instances refer to intellectual perception, and by no means to perception with the eye as in its literal meaning: for, on the one hand, the eye can only perceive a corporeal object, and in connection with it certain accidents, as colour, shape, etc.; and, on the other hand, God does not perceive by means of a corporeal organ, as will be explained.
In the same manner the Hebrew hibbit signifies “he viewed” with the eye; comp. “Look (tabbit) not behind thee” (Gen. xix. 17); “But his wife looked (va-tabbet) back from him” (Gen. xix. 26); “And if one look (ve-nibbat) unto the land” (Isa. v. 30); and figuratively, “to view and observe” with the intellect, “to contemplate” a thing till it be understood. In this sense the verb is used in passages like the following: “He hath not beheld (hibbit) iniquity in Jacob” (Num. xxiii. 21); for “iniquity” cannot be seen with the eye. The words, “And they looked (ve-hibbitu) after Moses” (Exod. xxxiii. 8)—in addition to the literal understanding of the phrase—were explained by our Sages in a figurative sense. According to them, these words mean that the Israelites examined and criticised the actions and sayings of Moses. Compare also “Contemplate (habbet), I pray thee, the heaven” (Gen. xv. 5); for this took place in a prophetic vision. This verb, when applied to God, is employed in this figurative sense; e.g., “to look (me-habbit) upon God” (Exod. iii. 6); “And the similitude of the Lord shall he behold” (yabbit) (Num. xii. 8); “And thou canst not look (habbet) on iniquity” (Hab. i. 13).
The same explanation applies to ḥazah. It denotes to view with the eye, as: “And let our eye look (ve-taḥaz) upon Zion” (Mic. iv. 11); and also figuratively, to perceive mentally: “which he saw (ḥazah) concerning Judah and Jerusalem” (Isa. i. 1); “The word of the Lord came unto Abraham in a vision” (maḥazeh) (Gen. xv. 1): in this sense ḥazah is used in the phrase, “Also they saw (va-yeḥezu) God” (Exod. xxiv. 11). Note this well.