|
|
Front Page Titles (by Subject) AGAMEMNON - The Lyrical Dramas of Aeschylus
AGAMEMNON - Aeschylus, The Lyrical Dramas of Aeschylus [1906]Edition used:The Lyrical Dramas of Aeschylus, translated into English Verse by John Stuart Blackie (London: J.M. Dent, 1906).
About Liberty Fund:Liberty Fund, Inc. is a private, educational foundation established to encourage the study of the ideal of a society of free and responsible individuals. Copyright information:The text is in the public domain.
Fair use statement:
This material is put online to further the educational goals of Liberty Fund, Inc. Unless otherwise stated in the Copyright Information section above, this material may be used freely for educational and academic purposes. It may not be used in any way for profit.
PERSONS
Watchman.
Chorus of Argive Elders.
Clytemnestra, Wife of Agamemnon.
Herald.
Agamemnon, King of Argos and Mycenæ.
Cassandra, a Trojan Prophetess, Daughter of Priam.
Ægisthus, Son of Thyestes.
Scene—The Royal Palace in Arges.
INTRODUCTORY REMARKS
The last sentence of this curious notice contains the Epic germ of which the famous trilogy—the Agamemnon, the Choephorœ, and the Eumenides of Æschylus—the three plays contained in the present volume, present the dramatic expansion. The celebrity of the legends with regard to the return of the mighty Atridan arose naturally from the prominent situation in which he stood as the admiral of the famous thousand-masted fleet; and, besides, the passage from the old Troezenian minstrel just quoted, is sufficiently attested by various passages—some of considerable length—in the Odyssey, which will readily present themselves to the memory of those who are familiar with the productions of the great Ionic Epopœist. In the very opening of that poem, for instance, occur the following remarkable lines:—
- “Strange, O strange, that mortal men immortal gods will still be blaming,
- Saying that the source of evil lies with us; while they, in sooth,
- More than Fate would have infatuate with sharp sorrows pierce themselves!
- Thus even now Ægisthus, working sorrow more than Fate would have,
- The Atridan’s wife hath wedded, and himself returning slain,
- Knowing well the steep destruction that awaits him, for ourselves
- Sent the sharp-eyed Argus-slayer, Hermes, to proclaim our will,
- That nor him he dare to murder, nor his wedded wife to woo.
- Thus spoke Hermes well and wisely; but thy reckless wit, Ægisthus,
- Moved he not; full richly therefore now thy folly’s fine thou payest.”
Agamemnon, the son, or, according to a less common account (for which see Schol. ad Iliad II. 249), the grandson of Atreus, being distinguished above the other Hellenic princes for wealth and power, was either by special election appointed, or by that sort of irregular kingship common among half-civilized nations, allowed to conduct the famous expedition against Troy that in early times foreshadowed the conquests of Alexander the Great, and the influence of the Greek language and letters in the East. Such a distant expedition as this, like the crusades in the middle ages, was not only a natural living Epos in itself, but would necessarily give rise to that intense glow of popular sympathy, and that excited state of the popular imagination, which enable the wandering poets of the people to make the best poetic use of the various dramatic incidents that the realities of a highly potentiated history present. Accordingly we find, in the very outset of the expedition, the fleet, storm-bound in the harbour of Aulis, opposite Eubœa, enabled to pursue its course, under good omens, only by the sacrifice of the fairest daughter of the chief. This event—a sad memorial of the barbarous practice of human sacrifice, even among the polished Greeks—formed the subject of a special play, perhaps a trilogic series of plays, by Æschylus. This performance, however, has been unfortunately lost; and we can only imagine what it may have been by the description in the opening chorus of the present play, and by the beautiful, though certainly far from Æschylean, tragedy of Euripides. For our present purpose, it is sufficient to note that, in the Agamemnon, special reference is made to the sacrifice of Iphigenia, both as an unrighteous deed on the part of the father, for which some retribution was naturally to be expected, and as the origin of a special grudge in the mind of the mother, which she afterwards gratifies by the murder of her husband
As to that deed of blood itself, and its special adaptation for dramatic purposes, there can be no doubt; as little that Æschylus has used his materials in the present play in a fashion that satisfies the highest demands both of lyric and dramatic poetry, as executed by the first masters of both. The calm majesty and modest dignity of the much-tried monarch; the cool self-possession, and the smooth front of specious politeness that mark the character of the royal murderess the obstreperous bullying of the cowardly braggart, who does the deed with his heart, not with his hand; the half-wild, half-tender ravings of the horror-haunted Trojan prophetess; these together contain a combination of highly wrought dramatic elements, such as is scarcely excelled even in the all-embracing pages of our own Shakespere As far removed from common-place are the lyrical—in Æschylus never the secondary—elements of the piece The sublime outbreak of Cassandra’s prophetic horror is, as the case demanded, made to exhibit itself as much under the lyric as in the declamatory form; while the other choral parts, remarkable for length and variety, are marked not only by that mighty power of intense moral feeling which is so peculiarly Æschylean, but by the pictorial beauty and dramatic reality that distinguish the workmanship of a great lyric master from that of the vulgar dealer in inflated sentiment and sonorous sentences.
AGAMEMNON
Watch.
- I pray the gods a respite from these toils,
- This long year’s watch that, dog-like, I have kept,
- High on the Atridan’s battlements,1 beholding
- The nightly council of the stars, the circling
- Of the celestial signs, and those bright regents,
- High-swung in ether, that bring mortal men
- Summer and winter. Here I watch the torch,
- The appointed flame that wings a voice from Troy,
- Telling of capture; thus I serve her hopes,
- The masculine-minded who is sovereign here2
- And when night-wandering shades encompass round
- My dew-sprent dreamless couch (for fear doth sit
- In slumber’s chair, and holds my lids apart),
- I chaunt some dolorous ditty, making song,
- Sleep’s substitute, surgeon my nightly care,
- And the misfortunes of this house I weep,
- Not now, as erst, by prudent counsels swayed.
- Oh! soon may the wished for sign relieve my toils,
- Thrice-welcome herald, gleaming through the night!
[The beacon is seen shining.]
- All hail thou cresset of the dark! fair gleam
- Of day through midnight shed, all hail! bright father
- Of joy and dance, in Argos, hail! all hail!
- Hillo! hilloa!
- I will go tell the wife of Agamemnon
- To shake dull sleep away, and lift high-voiced,3
- The jubilant shout well-omened, to salute
- This welcome beacon, if, indeed, old Troy
- Hath fallen—as flames this courier torch to tell.
- Myself will dance the prelude to this joy.
- My master’s house hath had a lucky throw,
- And thrice six falls to me,4 thanks to the flame!
- Soon may he see his home; and soon may I
- Carry my dear-loved master’s hand in mine!
- The rest I whisper not, for on my tongue
- Is laid a seal.5 These walls, if they could speak,
- Would say strange things Myself to those that know
- Am free of speech, to whoso knows not dumb.
[Exit
EnterChorusin procession. March time.
Chorus.- Nine years have rolled, the tenth is rolling,
- Since the strong Atridan pair,
- Menelaus and Agamemnon,
- Sceptied kings by Jove’s high grace,6
- With a host of sworn alliance,
- With a thousand triremes rare,
- With a righteous strong defiance,
- Sailed for Troy From furious breast
- Loud they clanged the peal of battle;
- Like the cry of vultures wild
- O’er the lone paths fitful-wheeling,7
- With their plumy oarage oaring
- Over the nest by the spoiler spoiled,
- The nest dispeopled now and bare,
- Their long but fruitless care.
- But the gods see it: some Apollo,
- Pan or Jove, the wrong hath noted,
- Heard the sharp and piercing cry
- Of the startled birds, shrill-throated
- Tenants of the sky;
- And the late-chastising Fury8
- Sent from above to track the spoiler,
- Hovers vengeful nigh.
- Thus great Jove, the high protector
- Of the hospitable laws,9
- ’Gainst Alexander sends the Atridans,
- Harnessed in a woman’s cause,
- The many-lorded fair.
- Toils on toils shall come uncounted,
- (Jove hath willed it so);
- Limb-outwearying hard endeavour,
- Where the strong knees press the dust,
- Where the spear-shafts split and shiver,
- Trojan and Greek shall know.
- But things are as they are: the chain
- Of Fate doth bind them; sighs are vain,
- Tears, libations, fruitless flow,
- To divert from purposed ire
- The powers whose altars know no fire.10
- But we behind that martial train
- Inglorious left remain,
- Old and frail, and feebly leaning
- Strength as of childhood on a staff.
- Yea! even as life’s first unripe marrow
- In the tender bones are we,
- From war’s harsh service free.
- For hoary Eld, life’s leaf up-shrunken,
- Totters, his three-footed way
- Feebly feeling, weak as childhood,
- Like a dream that walks by day.
- But what is this? what wandering word,
- Clytemnestra queen, hath reached thee?
- What hast seen? or what hast heard
- That from street to street swift flies
- Thy word, commanding sacrifice?
- All the altars of all the gods
- That keep the city, gods supernal,
- Gods Olympian, gods infernal,
- Gods of the Forum, blaze with gifts;
- Right and left the flame mounts high,
- Spiring to the sky,
- With the gentle soothings cherished
- Of the oil that knows no malice,11
- And the sacred cake that smokes
- From the queen’s chamber in the palace.
- What thou canst and may’st, declare,
- Be the healer of the care
- That bodes black harm within me; change it
- To the bright and hopeful ray,
- Which from the altar riseth, chasing
- From the heart the sateless sorrow
- That eats vexed life away.
TheChorus,having now arranged themselves into a regular band in the middle of the Orchestra, sing the FirstChoral Hymn.
- STROPHE.
- I’ll voice the strain.12 What though the arm be weak
- That once was strong,
- The suasive breath of Heaven-sent memories stirs
- The old man’s breast with song.
- My age hath virtue left
- To sing what fateful omens strangely beckoned
- The twin kings to the fray,
- What time to Troy concentuous marched
- The embattled Greek array.
- Jove’s swooping bird, king of all birds, led on
- The kings of the fleet with spear and vengeful hand:
- By the way-side from shining seats serene,
- Close by the palace, on the spear-hand seen,
- Two eagles flapped the air,
- One black, the other silver-tipt behind,
- And with keen talons seized a timorous hare,
- Whose strength could run no more,
- Itself, and the live burden which it bore.
- Sing woe and well-a-day! But still
- May the good omens shame the ill.
- ANTISTROPHE.
- The wise diviner of the host beheld,
- And knew the sign;
- The hare-devouring birds with diverse wings
- Typed the Atridan pair,
- The diverse-minded kings,13
- And thus the fate he chaunted:—Not in vain
- Ye march this march to-day;
- Old Troy shall surely fall, but not
- Till moons on moons away
- Have lingering rolled. Rich stores by labour massed
- Clean-sweeping Fate shall plunder. Grant the gods,
- While this strong bit for Troy we forge with gladness,
- No heavenly might in jealous wrath o’ercast
- Our mounting hope with sadness.
- For the chaste Artemis a sore grudge nurses
- Against the kings: Jove’s winged hounds she curses,14
- The fierce war-birds that tore
- The fearful hare, with the young brood it bore.
- Sing woe and well-a-day! but still
- May the good omens shame the ill.
- EPODE.
- The lion’s fresh-dropt younglings, and each whelp
- That sucks wild milk, and through the forest roves,
- Live not unfriended; them the fair goddess loves,15
- And lends her ready help.
- The vision of the birds shall work its end
- In bliss, but dashed not lightly with black bane;
- I pray thee, Pæan, may she never send16
- Contrarious blasts dark-lowering, to detain
- The Argive fleet.
- Ah! ne’er may she desire to feast her eyes
- On an unblest unholy sacrifice,
- From festal use abhorrent, mother of strife,
- And sundering from her lawful lord the wife.
- Stern-purposed waits the child-avenging wrath17
- About the fore-doomed halls,
- Weaving dark wiles, while with sure-memoried sting
- Fury to Fury calls.
- Thus hymned the seer, the doom, in dubious chaunt
- Bliss to the chiefs dark-mingling with the bane,
- From the way-haunting birds; and we
- Respondent to the strain,
- Sing woe and well-a-day! but still
- May the good omens shame the ill.
- STROPHE I.
- Jove, or what other name18
- The god that reigns supreme delights to claim,
- Him I invoke; him of all powers that be,
- Alone I find,
- Who from this bootless load of doubt can free
- My labouring mind.
- ANTISTROPHE I.
- Who was so great of yore,
- With all-defiant valour brimming o’er,19
- Is mute; and who came next by a stronger arm
- Thrice-vanquished fell;
- But thou hymn victor Jove: so in thy heart
- His truth shall dwell.
- STROPHE II.
- For Jove doth teach men wisdom, sternly wins
- To virtue by the tutoring of their sins,
- Yea! drops of torturing recollection chill
- The sleeper’s heart, ’gainst man’s rebellious will
- Jove works the wise remorse:
- Dread Powers, on awful seats enthroned, compel
- Our hearts with gracious force.20
- ANTISTROPHE II.
- The elder chief, the leader of the ships,
- Heard the dire doom, nor dared to ope his lips
- Against the seer, and feared alone to stand
- ’Gainst buffeting fate, what time the Chalcian strand
- Saw the vexed Argive masts
- In Aulis tides hoarse-refluent,21 idly chained
- By the fierce Borean blasts;
- STROPHE III.
- Blasts from Strymon adverse braying,
- Harbour-vexing, ship-delaying,
- Snapping cables, shattering oars,
- Wasting time, consuming stores,
- With vain-wandering expectation,
- And with long-drawn slow vexation
- Wasting Argive bloom.
- At length the seer forth-clanged the doom,
- A remedy strong to sway the breeze,
- And direful Artemis to appease,
- But to the chiefs severe:
- The Atridans with their sceptres struck the ground,
- Nor could restrain the tear.
- ANTISTROPHE III.
- Then spake the elder. To deny,
- How hard! still harder to comply!
- My daughter dear, my joy, my life,
- To slay with sacrificial knife,
- And with life’s purple-gushing tide,
- Imbrue a father’s hand, beside
- The altar of the gods.
- This way or that is ill: for how
- Shall I despise my federate vow?
- How leave the ships? That all conspire
- Thus hotly to desire
- The virgin’s blood—wind-soothing sacrifice—
- Is the gods’ right. So be it22
- STROPHE IV.
- Thus to necessity’s harsh yoke he bared
- His patient neck. Unblissful blew the gale
- That turned the father’s heart23
- To horrid thoughts unholy, thoughts that dared
- The extreme of daring. Sin from its primal spring
- Mads the ill-counsell’d heart, and arms the hand
- With reckless strength. Thus he
- Gave his own daughter’s blood, his life, his joy,
- To speed a woman’s war, and consecrate24
- His ships for Troy.
- ANTISTROPHE IV.
- In vain with prayers, in vain she beats dull ears
- With a father’s name; the war-delighting chiefs
- Heed not her virgin years.
- The father stood; and when the priests had prayed
- Take her, he said; in her loose robes enfolden,
- Where prone and spent she lies,25 so lift the maid.
- Even as a kid is laid,
- So lay her on the altar; with dumb force
- Her beauteous mouth gag, lest it breathe a voice
- Of curse to Argos.
- STROPHE V.
- And as they led the maid, her saffron robe26
- Sweeping the ground, with pity-moving dart
- She smote each from her eye,
- Even as a picture beautiful, fain to speak,
- But could not. Well that voice they knew of yore;
- Oft at her father’s festive board,
- With gallant banqueters ringed cheerly round,
- The virgin strain they heard27
- That did so sweetly pour
- Her father’s praise, whom Heaven had richly crowned
- With bounty brimming o’er.
- ANTISTROPHE V.
- The rest I know not, nor will vainly pry;
- But Calchas was a seer not wont to lie.
- Justice doth wait to teach
- Wisdom by suffering. Fate will have its way.
- The quickest ear is pricked in vain to-day,
- To catch to-morrow’s note. What boots
- To forecast woe, which, on no wavering wing,28
- The burthen’d hour shall bring.
- But we, a chosen band,
- Left here sole guardians of the Apian land,
- Pray Heaven, all good betide!
EnterClytemnestra.
Chorus.- Hail Clytemnestra! honour to thy sceptre!
- When her lord’s throne is vacant, the wife claims
- His honour meetly. Queen, if thou hast heard
- Good news, or to the hope of good that shall be,
- With festal sacrifice dost fill the city,
- I fain would know; but nothing grudge thy silence.
Clytem.- Bearing blithe tidings, saith the ancient saw,
- Fair Morn be gendered from boon mother Night!
- News thou shalt hear beyond thy topmost hope;
- The Greeks have ta’en old Priam’s city.
Chorus.- How!
- Troy taken! the word drops from my faithless ear.
Clytem.The Greeks have taken Troy. Can I speak plainer?
Chorus.Joy o’er my heart creeps, and provokes the tear.
Clytem.Thine eye accuses thee that thou art kind.
Chorus.What warrant of such news? What certain sign?
ClytemBoth sign and seal, unless some god deceive me.
Chorus.Dreams sometimes speak; did suasive visions move thee?
Clytem.Where the soul sleeps, and the sense slumbers, there Shall the wise ask for reasons?
Chorus.- Ever swift
- Though wingless, Fame,29 with tidings fair hath cheered thee.
ClytemThou speak’st as one who mocks a simple girl.
Chorus.Old Troy is taken? how?—when did it fall?
Clytem.The self-same night that mothers this to-day.
ChorusBut how? what stalwart herald ran so fleetly?
Clytem.- Hephæstus. He from Ida shot the spark,30
- And flaming straightway leapt the courier fire
- From height to height; to the Hermæan rock
- Of Lemnos, first from Ida; from the isle
- The Athóan steep of mighty Jove received
- The beaming beacon; thence the forward strength
- Of the far-travelling lamp strode gallantly31
- Athwart the broad sea’s back. The flaming pine
- Rayed out a golden glory like the sun,
- And winged the message to Macistus’ watch-tower.
- There the wise watchman, guiltless of delay,
- Lent to the sleepless courier further speed,
- And the Messapian station hailed the torch
- Far-beaming o’er the floods of the Eurípus.
- There the grey heath lit the responsive fire,
- Speeding the portioned message; waxing strong,
- And nothing dulled across Asopus’ plain
- The flame swift darted like the twinkling moon,
- And on Cithæron’s rocky heights awaked
- A new receiver of the wandering light.
- The far-sent ray, by the faithful watch not spurned,
- With bright addition journeying, bounded o’er
- Gorgópus’ lake and Ægiplanctus’ mount,
- Weaving the chain unbroken.32 Hence it spread
- Not scant in strength, a mighty beard of flame,33
- Flaring across the headlands that look down
- On the Saronic gulf.34 Speeding its march,
- It reached the neighbour-station of our city,
- Arachne’s rocky steep; and thence the halls
- Of the Atridæ recognised the signal,
- Light not unfathered by Idæan fire.
- Such the bright train of my torch-bearing heralds,
- Each from the other fired with happy news,
- And last and first was victor in the race35
- Such the fair tidings that my lord hath sent,
- A sign that Troy hath fallen.
Chorus.- And for its fall
- Our voice shall hymn the gods anon: meanwhile
- I’m fain to drink more wonder from thy words.
Clytem.- This day Troy fell. Methinks I see’t; a host
- Of jarring voices stirs the startled city,
- Like oil and acid, sounds that will not mingle,
- By natural hatred sundered. Thou may’st hear
- Shouts of the victor, with the dying groan,
- Battling, and captives’ cry, upon the dead—
- Fathers and mothers, brothers, sisters, wives—
- The living fall—the young upon the old;
- And from enthralléd necks wail out their woe
- Fresh from the fight, through the dark night the spoilers
- Tumultuous rush where hunger spurs them on,
- To feast on banquets never spread for them.
- The homes of captive Trojan chiefs they share
- As chance decides the lodgment; there secure
- From the cold night-dews and the biting frosts,
- Beneath the lordly roof, to their hearts’ content36
- They live, and through the watchless night prolong
- Sound slumbers Happy if the native gods
- They reverence, and the captured altars spare,37
- Themselves not captive led by their own folly!
- May no unbridled lust of unjust gain
- Master their hearts, no reckless rash desire!
- Much toil yet waits them. Having turned the goal,38
- The course’s other half they must mete out,
- Ere home receive them safe Their ships must brook
- The chances of the sea; and, these being scaped,
- If they have sinned39 the gods their own will claim,
- And vengeance wakes till blood shall be atoned.
- I am a woman; but mark thou well my words;
- I hint the harm; but with no wavering scale,
- Prevail the good! I thank the gods who gave me
- Rich store of blessings, richly to enjoy.
Chorus.
- Woman, thou speakest wisely as a man,
- And kindly as thyself. But having heard
- The certain signs of Agamemnon’s coming,
- Prepare we now to hymn the gods; for surely
- With their strong help we have not toiled in vain.
-
- O regal Jove! O blessed Night!
- Thou hast won thee rich adornments,
- Thou hast spread thy shrouding meshes
- O’er the towers of Priam Ruin
- Whelms the young, the old. In vain
- Shall they strive to o’erleap the snare,
- And snap the bondsman’s galling chain,
- In woe retrieveless lost.
- Jove, I fear thee, just protector
- Of the wrong’d host’s sacred rights;
- Thou didst keep thy bow sure bent
- ’Gainst Alexander; not before
- The fate-predestined hour, and not
- Beyond the stars, with idle aim,
- Thy cunning shaft was shot.
- CHORAL HYMN.
STROPHE I. - The hand of Jove hath smote them; thou
- May’st trace it plainly,
- What the god willed, behold it now
- Not purposed vainly!
- The gods are blind,40 and little caring,
- So one hath said, to mark the daring
- Of men, whose graceless foot hath ridden
- O’er things to human touch forbidden.
- Godless who said so; sons shall rue
- Their parents’ folly,
- Who flushed with wealth, with insolence flown,
- The sober bliss of man outgrown,
- The trump of Mars unchastened blew,
- And stirred red strife without the hue
- Of justice wholly.
- Live wiselier thou, not waxing gross
- With gain, thou shalt be free from loss.
- Weak is his tower, with pampering wealth
- In brief alliance
- Who spurns great Justice’ altar dread
- With damned defiance,
- Him the deep hell shall claim, and shame
- His vain reliance.
- ANTISTROPHE I.
- Self-will fell Até’s daughter,41 still
- Fore-counselling ruin,
- Shall spur him on resistless borne
- To his undoing.
- Fined with sharp loss beyond repairing,
- His misery like a beacon flaring,
- Shall shine to all. Like evil brass,
- That tested shows a coarse black mass,
- His deep distemper he shall show
- By dints of trial.
- Even as a boy in wanton sport,42
- Chasing a bird to his own hurt,
- And to the state’s redeemless loss,
- Whom, when he prays, the gods shall cross
- With sheer denial,
- And sweep the lewd and lawless liver
- From earth’s fair memory for ever;
- Thus to the Atridans’ palace came
- False Alexander,
- And shared the hospitable board,
- A bold offender,
- Filching his host’s fair wife away
- To far Scamander.
- STROPHE II.
- She went, and to the Argive city left
- Squadrons shield-bearing,
- Battle preparing,
- Swords many-flashing,
- Oars many-plashing;
- She went, destruction for her dowry bearing,
- To the Sigean shore;
- Light with swift foot she brushed the doorstead, daring
- A deed undared before.
- The prophets of the house loud wailing,43
- Cried with sorrow unavailing,
- “Woe to the Atridans! woe!
- The lofty palaces fallen low!
- The marriage and the marriage bed,
- The steps once faithful, fond to follow
- There where the faithful husband led!”
- He silent stood in sadness, not in wrath,44
- His own eye scarce believing,
- As he followed her flight beyond the path
- Of the sea-wave broadly heaving.
- And phantoms sway each haunt well known,
- Which the lost loved one wont to own,
- And the statued forms that look from their seats
- With a cold smile serenely,
- He loathes to look on; in his eye
- Pines Aphrodité leanly.
- ANTISTROPHE II.
- In vain he sleeps; for in the fretful night
- Shapes of fair seeming
- Flit through his dreaming,
- Soothing him sweetly,
- Leaving him fleetly
- Of bliss all barren. The shape fond fancy weaves him
- His eager grasp would keep,
- In vain; it cheats the hand; and leaves him, sweeping
- Swift o’er the paths of sleep.
- These sorrows pierce the Atridan chiefs,
- And, worse than these, their private griefs,
- But general Greece that to the fray
- Sent her thousands, mourns to-day;
- And Grief stout-hearted at each door
- Sits to bear the burden sore
- Of deathful news from the Trojan shore.
- Ah! many an Argive heart to-day
- Is pricked with wail and mourning,
- Knowing how many went to Troy,
- From Troy how few returning!
- The mothers of each house shall wait
- To greet their sons at every gate,
- But, alas! not men, but dust of men
- Each sorrowing house receiveth,
- The urn in which the fleshly case
- Its cindered ruin leaveth.
- STROPHE III.
- For Mars doth market bodies, and for gold
- Gives dust, and in the battle of the bold
- Holds the dread scales of Fate.
- Burnt cinders, a light burden, but to friends
- A heavy freight,
- He sends from Troy; the beautiful vase he sends
- With dust, for hearts, well lined, on which descends
- The frequent tear.
- And friends do wail their praise; this here
- Expert to wield the pointed spear,
- And this who cast his life away,
- Nobly in ignoble fray,
- For a strange woman’s sake.
- And in their silent hearts hate burns;
- Against the kings
- The moody-muttered grudge creeps forth,
- And points its stings.
- Others they mourn who ’neath Troy’s wall
- Entombed, dark sleep prolong,
- Low pressed beneath the hostile sod,
- The beautiful, the strong!
- ANTISTROPHE III.
- O hard to bear, when evil murmurs fly,
- Is a nation’s hate; unblest on whom doth lie
- A people’s curse!
- My heart is dark, in my fear-procreant brain
- Bad begets worse.
- For not from heaven the gods behold in vain
- Hands red with slaughter. The black-mantled train
- Who watch and wait,
- In their own hour shall turn to bane
- The bliss that grew from godless gain.
- The mighty man with heart elate
- Shall fall; even as the sightless shades,
- The great man’s glory fades.
- Sweet to the ear is the popular cheer
- Forth billowed loudly;
- But the bolt from on high shall blast his eye45
- That looketh proudly.
- Be mine the sober bliss, and far
- From fortune’s high-strung rapture,
- Not capturing others, may I never
- See my own city’s capture!
- EPODE.
- Swift-winged with thrilling note it came,
- The blithe news from the courier-flame;
- But whether true and witnessed well,
- Or if some god hath forged a lie,
- What tongue can tell?
- Who is so young, so green of wit,
- That his heart should blaze with a fever fit,
- At a tale of this fire-courier’s telling,
- When a new rumour swiftly swelling,
- May turn him back to dole? To lift the note
- Of clamorous triumph ere the fight be fought,
- Is a light chance may fitly fall,
- Where women wield the spear.46
- A wandering word by woman’s fond faith sped
- Swells and increases,
- But with dispersion swift a woman’s tale
- Is lost and ceases.
EnterClytemnestra.
- Soon shall we know if the light-bearing lamps
- And the bright signals of the fiery changes
- Spake true or, dream-like, have deceived our sense
- With smiling semblance. For, behold, where comes,
- Beneath the outspread olive’s branchy shade,
- A herald from the beach; and thirsty dust,
- Twin-sister of the clay, attests his speed.
- Not voiceless he, nor with the smoking flame
- Of mountain pine will bring uncertain news.
- His heraldry gives increase to our joy,
- Or—but to speak ill-omened words I shun;—
- May fair addition fair beginning follow!
Chorus.
- Whoso fears evil where no harm appears,
- Reap first himself the fruit of his own fears.
EnterHerald.
- Hail Argive land! dear fatherland, all hail!
- This tenth year’s light doth shine on my return!
- And now this one heart’s hope from countless wrecks
- I save! Scarce hoped I e’er to lay my bones
- Within the tomb where dearest dust is stored.
- I greet thee, native land! thee, shining sun!
- Thee, the land’s Sovereign, Jove! thee, Pythian King,
- Shooting no more thy swift-winged shafts against us.
- Enough on red Scamander’s banks we knew
- Thee hostile; now our saviour-god be thou,
- Apollo, and our healer from much harm!47
- And you, all gods that guide the chance of fight,
- I here invoke; and thee, my high protector,
- Loved Hermes, of all heralds most revered.
- And you, all heroes that sent forth our hosts,
- Bring back, I pray, our remnant with good omens.
- O kingly halls! O venerated seats!
- O dear-loved roofs, and ye sun-fronting gods,48
- If ever erst, now on this happy day,
- With these bright-beaming eyes, duly receive
- Your late returning king; for Agamemnon
- Comes, like the sun, a common joy to all.
- Greet him with triumph, as beseems the man,
- Who with the mattock of justice-bringing Jove
- Hath dug the roots of Troy, hath made its altars
- Things seen no more, its towering temples razed,
- And caused the seed of the whole land to perish.
- Such yoke on Ilium’s haughty neck the elder
- Atridan threw, a king whom gods have blessed
- And men revere, ’mongst mortals worthy most
- Of honour; now nor Paris, nor in the bond
- Partner’d with him, old Troy more crime may boast
- Than penalty; duly in the court of fight,
- In the just doom of rape and robbery damned,
- His pledge is forfeited,49 his hand hath reaped
- Clean bare the harvest of all bliss from Troy.
- Doubly they suffer for a double crime.
Chorus.Hail soldier herald, how farest thou?
Herald.- Right well!
- So well that I could bless the gods and die.
Chorus.Doubtless thy love of country tried thy heart?
Herald.To see these shores I weep for very joy.
Chorus.And that soul-sickness sweetly held thee?
Herald.- How?
- Instruct my wit to comprehend thy words.
Chorus.Smitten with love of them that much loved thee.
Herald.Say’st thou? loved Argos us as we loved Argos?
Chorus.Ofttimes we sorrowed from a sunless soul.
Herald.- How so? Why should the thought of the host have clouded
- Thy soul with sadness?
Chorus.- Sorrow not causeless came;
- But I have learned to drug all woes by silence.
Herald.Whom should’st thou quail before, the chiefs away?
Chorus.I could have used thy phrase, and wished to die.
Herald.- Die now, an’ thou wilt, for joy! The rolling years
- Have given all things a prosperous end, though some
- Were hard to bear; for who, not being a god,
- Can hope to live long years of bliss unbroken?
- A weary tale it were to tell the tithe
- Of all our hardships; toils by day, by night,
- Harsh harbourage, hard hammocks, and scant sleep.
- No sun without new troubles, and new groans,
- Shone on our voyage; and when at length we landed,
- Our woes were doubled; ’neath the hostile walls,
- On marshy meads night-sprinkled by the dews,
- We slept, our clothes rotted with drenching rain,
- And like wild beasts with shaggy-knotted hair.
- Why should I tell bird-killing winter’s sorrows,
- Long months of suffering from Idéan snows,
- Then summer’s scorching heat, when noon beheld
- The waveless sea beneath the windless air
- In sleep diffused; these toils have run their hour.
- The dead care not to rise; their roll our grief
- Would muster o’er in vain; and we who live
- Vainly shall fret at the cross strokes of fate.
- Henceforth to each harsh memory of the past
- Farewell! we who survive this long-drawn war
- Have gains to count that far outweigh the loss.
- Well may we boast in the face of the shining sun,
- O’er land and sea our winged tidings wafting,
- The Achæan host hath captured Troy; and now
- On the high temples of the gods we hang
- These spoils, a shining grace, there to remain
- An heritage for ever.50 These things to hear
- Shall men rejoice, and with fair praises laud
- The state and its great generals, laud the grace
- Of Jove the Consummator. I have said.
Chorus.- I own thy speech the conqueror; for a man
- Can never be too old to learn good news,
- And though thy words touch Clytemnestra most,
- Joy to the Atridan’s halls is wealth to me.
Clytem.- I lifted first the shout of jubilee,
- Then when the midnight sign of the courier fire
- Told the deep downfall of the captured Troy,
- But one then mocked my faith, that I believed
- The fire-sped message in so true a tale.
- ’Tis a light thing to buoy a woman’s heart
- With hopeful news, they cried; and with these words
- They wildered my weak wit. And yet I sped
- The sacrifice, and raised the welcoming shout
- In woman’s wise, and at a woman’s word
- Forthwith from street to street uprose to the gods
- Well-omened salutations, and glad hymns,
- Lulling the fragrant incense-feeding flame.
- What needs there more? The event has proved me right,
- Himself—my lord—with his own lips shall speak
- The weighty tale; myself will go make ready
- With well-earned honour to receive the honoured.
- What brighter bliss on woman’s lot may beam,
- Than when a god gives back her spouse from war,
- To ope the gates of welcome. Tell my husband,
- To his loved home, desired of all, to haste.
- A faithful wife, even as he left her, here
- He’ll find expectant, like a watch-dog, gentle
- To him and his, to all that hate him harsh.
- The seals that knew his stamp, when hence he sailed,
- Unharmed remain, untouched: and for myself
- Nor praise nor blame from other man I know,
- No more than dyer’s art can tincture brass.51
Herald.- A boast like this, instinct with very truth,
- Comes from a noble lady without blame.
Chorus.- Wise words she spake, and words that need no comment
- To ears that understand. But say, good Herald,
- Comes Menelaus safe back from the wars,
- His kindly sway in Argos to resume?
Herald.- I cannot gloss a lie with fair pretence;
- The best told lie bears but a short-lived fruit.
Chorus.- Speak the truth plainly, if thou canst not pleasantly;
- These twain be seldom wedded; and here, alas!
- They stand out sundered with too clear a mark.
Herald- The man is vanished from the Achæan host,
- He and his vessel. Thou hast heard the truth.
Chorus.- Sailed he from Ilium separate from the fleet?
- Or did the tempest part him from his friends!
Herald.- Like a good marksman thou hast hit the mark,
- In one short sentence summing many sorrows.
Chorus.- Alive is he or dead? What word hath reached you?
- What wandering rumour from sea-faring men?
Herald.- This none can tell, save yon bright sun aloft,
- That cherishes all things with his friendly light.
Chorus.- How came the storm on the fleet? or how was ended
- The wrath of the gods?
Herald.
- Not well it suits to blot
- With black rehearsal this auspicious day.
- Far from the honors of the blissful gods52
- Be grief’s recital. When with gloomy visage
- An ugly tale the herald’s voice unfolds,
- At once a general wound, and private grief,
- An army lost, the sons of countless houses
- Death-doomed by the double scourge so dear to Ares,
- A twin-speared harm, a yoke of crimson slaughter:
- A herald saddled with such woes may sing
- A pæan to the Erinnyes. But I,
- Who to this city blithe and prosperous
- Brought the fair news of Agamemnon’s safety,
- How shall I mingle bad with good, rehearsing
- The wintry wrath sent by the gods to whelm us?
- Fire and the sea, sworn enemies of old,53
- Made friendly league to sweep the Achæan host
- With swift destruction pitiless. Forth rushed
- The tyrannous Thracian blasts, and wave chased wave,
- Fierce ’neath the starless night, and ship on ship
- Struck clashing; beak on butting beak was driven;
- The puffing blast, the beat of boiling billows,
- The whirling gulph (an evil pilot) wrapt them
- In sightless death. And when the shining sun
- Shone forth again, we see the Ægean tide
- Strewn with the purple blossoms of the dead,
- And wrecks of shattered ships. Us and our bark
- Some god, no man, the storm-tost hull directing,
- Hath rescued scathless, stealing us from the fray,
- Or with a prayer begging our life from Fate.
- Kind Fortune helmed us further, safely kept
- From yeasty ferment in the billowy bay,
- Nor dashed on far-ledged rocks. Thus having ’scaped
- That ocean hell,54 scarce trusting our fair fortune,
- We hailed the lucid day; but could we hope,
- The chance that saved ourselves had saved our friends?
- Our fearful hearts with thoughts of them we fed,
- Far-labouring o’er the loosely-driving main.55
- And doubtless they, if yet live breath they breathe,
- Deem so of us, as we must fear of them,
- That they have perished. But I hope the best.
- And first and chief expect ye the return
- Of Menelaus. If the sun’s blest ray
- Yet looks on him, where he beholds the day
- By Jove’s devising,56 not yet willing wholly
- To uproot the race of Atreus, hope may be
- He yet returns. Thou hast my tale; and I
- Have told the truth untinctured with a lie.
[Exit.
- CHORAL HYMN.
STROPHE I. - Who gave her a name
- So true to her fame?
- Does a Providence rule in the fate of a word?
- Sways there in heaven a viewless power
- O’er the chance of the tongue in the naming hour?
- Who gave her a name,
- This daughter of strife, this daughter of shame,
- The spear-wooed maid of Greece?
- Helen the taker!57 ’tis plain to see
- A taker of ships, a taker of men,
- A taker of cities is she.
- From the soft-curtained chamber of Hymen she fled,
- By the breath of giant58 Zephyr sped,
- And shield-bearing throngs in marshalled array
- Hounded her flight o’er the printless way,
- Where the swift-plashing oar
- The fair booty bore
- To swirling Simois’ leafy shore,
- And stirred the crimson fray.
- ANTISTROPHE I.
- For the gods sent a bride,
- Kin but not kind,59
- Ripe with the counsel of wrath to Troy,
- In the fulness of years, the offender to prove,
- And assert the justice of Jove;
- For great Jove is lord
- Of the rights of the hearth and the festal board.
- The sons of Priam sang
- A song to the praise of the bride:
- From jubilant throats they praised her then,
- The bride from Hellas brought;
- But now the ancient city hath changed
- Her hymn to a doleful note.
- She weeps bitter tears; she curses the head
- Of the woe-wedded Paris; she curses the bed
- Of the beautiful bride
- That crossed the flood,
- And filched the life of her sons, and washed
- Her wide-paved streets with blood.
- STROPHE II.
- Whoso nurseth the cub of a lion
- Weaned from the dugs of its dam, where the draught
- Of its mountain-milk was free,
- Finds it gentle at first and tame.
- It frisks with the children in innocent game,
- And the old man smiles to see;
- It is dandled about like a babe in the arm,
- It licketh the hand that fears no harm,
- And when hunger pinches its fretful maw,
- It fawns with an eager glee.
- ANTISTROPHE II.
- But it grows with the years; and soon reveals
- The fount of fierceness whence it came:
- And, loathing the food of the tame,
- It roams abroad, and feasts in the fold,
- On feasts forbidden, and stains the floor
- Of the house that nursed it with gore.
- A curse they nursed for their own undoing,
- A mouth by which their own friends shall perish;
- A servant of Até, a priest of Ruin,60
- Some god hath taught them to cherish.
- STROPHE III.
- Thus to Troy came a bride of the Spartan race,
- With a beauty as bland as a windless calm,
- Prosperity’s gentlest grace;
- And mild was love’s blossom that rayed from her eye,
- The soft-winged dart that with pleasing pain
- Thrills heart and brain.
- But anon she changed: herself fulfilled
- Her wedlock’s bitter end;
- A fatal sister, a fatal bride,
- Her fateful head she rears;
- Herself the Erinnys from Jove to avenge
- The right of the injured host, and change
- The bridal joy to tears.
- ANTISTROPHE III.
- ’Twas said of old, and ’tis said to-day,
- That wealth to prosperous stature grown
- Begets a birth of its own:
- That a surfeit of evil by good is prepared,
- And sons must bear what allotment of woe
- Their sires were spared.
- But this I rebel to believe: I know
- That impious deeds conspire
- To beget an offspring of impious deeds
- Too like their ugly sire.
- But whoso is just, though his wealth like a river
- Flow down, shall be scathless his house shall rejoice
- In an offspring of beauty for ever.
- STROPHE IV.
- The heart of the haughty delights to beget
- A haughty heart.61 From time to time
- In children’s children recurrent appears
- The ancestral crime.
- When the dark hour comes that the gods have decreed,
- And the Fury burns with wrathful fires,
- A demon unholy, with ire unabated,
- Lies like black night on the halls of the fated:
- And the recreant son plunges guiltily on
- To perfect the guilt of his sires.
- ANTISTROPHE IV.
- But Justice shines in a lowly cell;
- In the homes of poverty, smoke-begrimed,
- With the sober-minded she loves to dwell.
- But she turns aside
- From the rich man’s house with averted eye,
- The golden-fretted halls of pride
- Where hands with lucre are foul, and the praise
- Of counterfeit goodness smoothly sways:
- And wisely she guides in the strong man’s despite
- All things to an issue of right.
Chorus.- But, hail the king! the city-taking
- Seed of Atreus’ race.
- How shall I accost thee! How
- With beseeming reverence greet thee?
- Nor above the mark, nor sinking
- Beneath the line of grace?
- Many of mortal men there be,
- ’Gainst the rule of right preferring
- Seeming to substance; tears are free
- In the eye when woe its tale rehearseth,
- But the sting of sorrow pierceth
- No man’s liver; many force
- Lack-laughter faces to relax
- Into the soft lines traced by joy.
- But the shepherd true and wise
- Knows the faithless man, whose eyes,
- With a forward friendship twinkling,
- Fawn with watery love.62
- For me, I nothing hide. O King,
- In my fancy’s picturing,
- From the Muses far I deemed thee,
- And thy soul not wisely helming
- When thou drew’st the knife
- For Helen’s sake, a woman, whelming
- Thousands in ruin, rushing rashly
- On unwelcome strife.
- But now all’s well. No shallow smiles
- We wear for thee, thy weary toils
- All finished. Thou shalt know anon
- What friends do serve thee truly,
- And who in thy long absence used
- Their stewardship unduly.
EnterAgamemnonwith attendants;Cassandrabehind.
Aga.- First Argos hail! and ye, my country’s gods,
- Who worked my safe return, and nerved my arm
- With vengeance against Priam! for the gods,
- Taught by no glozing tongue, but by the sight
- Of their own eyes knew justice; voting ruin
- And men-destroying death to ancient Troy,
- Their fatal pebbles in the bloody urn
- Not doubtingly they dropt; the other vase,
- Unfed with hope of suffrage-bearing hand,
- Stood empty. Now the captured city’s smoke
- Points where it fell. Raves Ruin’s storm; the winds
- With crumbled dust and dissipated gold
- Float grossly laden. To the immortal gods
- These thanks, fraught with rich memory of much good,
- We pay; they taught our hands to spread the net
- With anger-whetted wit, a woman’s frailty
- Laid bare old Ilium to the Argive bite,
- And with the setting Pleiads outleapt a birth
- Of strong shield-bearers from the fateful horse.
- A fierce flesh-tearing lion leapt their walls,
- And licked a surfeit of tyrannic blood.
- This prelude to the gods. As for thy words
- Of friendly welcome, I return thy greeting,
- And as your thought, so mine; for few are gifted
- With such rich store of love, to see a friend
- Preferred and feel no envy; ’tis a disease
- Possessing mortal men, a poison lodged
- Close by the heart, eating all joy away
- With double barb—his own mischance who suffers
- And bliss of others sitting at his gate,
- Which when he sees he groans. I know it well;
- They who seemed most my friends, and many seemed,
- Were but the mirrored show, the shadowy ghost
- Of something like to friendship, substanceless.
- Ulysses only, most averse to sail,
- Was still most ready in the yoke with me
- To bear the harness; living now or dead,
- This praise I frankly give him. For the rest,
- The city and the gods, we will take counsel
- In full assembly freely. What is good
- We will give heed that it be lasting; where
- Disease the cutting or the caustic cure
- Demands, we will apply it. I, meanwhile,
- My hearth and home salute, and greet the gods,
- Who, as they sent me to the distant fray,
- Have brought me safely back. Fair victory,
- Once mine, may she dwell with me evermore!
Clytem.- Men! Citizens! ye reverend Argive seniors,
- No shame feel I, even in your face, to tell
- My husband-loving ways. Long converse lends
- Boldness to bashfulness. No foreign griefs,
- Mine own self-suffered woes I tell. While he
- Was camping far at Ilium, I at home
- Sat all forlorn, uncherished by the mate
- Whom I had chosen; this was woe enough
- Without enforcement; but, to try me further,
- A host of jarring rumours stormed my doors,
- Each fresh recital with a murkier hue
- Than its precedent; and I must hear all.
- If this my lord, had borne as many wounds
- In battle as the bloody fame recounted,
- He had been pierced throughout even as a net;
- And had he died as oft as Rumour slew him,
- He might have boasted of a triple coil63
- Like the three-bodied Geryon, while on earth
- (Of him below I speak not), and like him
- Been three times heaped with a cloak of funeral dust.
- Thus fretted by cross-grained reports, oft-times
- The knotted rope high-swung had held my neck,
- But that my friends with forceful aid prevented.
- Add that my son, pledge of our mutual vows,
- Orestes is not here; nor think it strange.
- Thy Phocian spear-guest,64 the most trusty Strophius,
- Took him in charge, a twofold danger urging
- First thine beneath the walls of Troy, and further
- The evil likelihood that, should the Greeks
- Be worsted in the strife, at home the voice
- Of many-babbling anarchy might cast
- The council down, and as man’s baseness is,
- At fallen greatness insolently spurn.
- Moved by these thoughts I parted with my boy,
- And for no other cause. Myself the while
- So woe-worn lived, the fountains of my grief
- To their last drop were with much weeping drained;
- And far into the night my watch I’ve kept
- With weary eyes, while in my lonely room
- The night-torch faintly glimmered. In my dream
- The buzzing gnat, with its light-brushing wing,
- Startled the fretful sleeper; thou hast been
- In waking hours, as in sleep’s fitful turns
- My only thought. But having bravely borne
- This weight of woe, now with blithe heart I greet
- Thee, my heart’s lord, the watch-dog of the fold,
- The ship’s sure mainstay, pillared shaft whereon
- Rests the high roof, fond parent’s only child,
- Land seen by sailors past all hope, a day
- Lovely to look on when the storm hath broken,
- And to the thirsty wayfarer the flow
- Of gushing rill. O sweet it is, how sweet
- To see an end of the harsh yoke that galled us!
- These greetings to my lord; nor grudge me, friends,
- This breadth of welcome; sorrows we have known
- Ample enough. And now, thou precious head,
- Come from thy car, nay, do not set thy foot,
- The foot that trampled Troy, on common clay.
- What ho! ye laggard maids! why lags your task
- Behind the hour? Spread purple where he treads.
- Fitly the broidered foot-cloth marks his path,
- Whom Justice leadeth to his long-lost home
- With unexpected train. What else remains
- Our sleepless zeal, with favour of the gods,
- Shall order as befits.
Aga.- Daughter of Leda, guardian of my house!
- Almost thou seem’st to have spun thy welcome out
- To match my lengthened absence; but I pray thee
- Praise with discretion, and let other mouths
- Proclaim my pæans. For the rest, abstain
- From delicate tendance that would turn my manhood
- To woman’s temper. Not in barbaric wise
- With prostrate reverence base, kissing the ground,
- Mouth sounding salutations; not with purple,
- Breeder of envy, spread my path. Such honors
- Suit the immortal gods; me, being mortal,
- To tread on rich-flowered carpetings wise fear
- Prohibits. As a man, not as a god,
- Let me be honored. Not the less my fame
- Shall be far blazoned, that on common earth
- I tread untapestried. A sober heart
- Is the best gift of God; call no man happy
- Till death hath found him prosperous to the close.
- For me, if what awaits me fall not worse
- Than what hath fallen, I have good cause to look
- Bravely on fate.
Clytem.- Nay, but my good lord will not
- In this gainsay my heart’s most warm desire.
Aga.My wish and will thou shalt not lightly mar.
Clytem.Hast thou a vow belike, and fear’st the gods?
Aga.If e’er man knew, I know my will in this.
Clytem.Had Priam conquered, what had Priam done?
Aga.His feet had trod the purple; doubt it not.
Clytem.- What Priam would, thou may’st, unless the fear
- Of popular blame make Agamemnon quail.
Aga.But popular babble strengthens Envy’s wing.
Clytem.Thou must be envied if thou wilt be great.
Aga.Is it a woman’s part to hatch contention?
Clytem.For once be conquered; they who conquer may Yield with a grace.
Aga.- And thou in this vain strife
- Must be perforce the conqueror; is it so?
Clytem.’Tis even so: for once give me the reins.
Aga.- Thou hast thy will. Come, boy, unbind these sandals,65
- That are the prostrate subjects to my feet,
- When I do tread; for with shod feet I never
- May leave my print on the sea-purple, lest
- Some god with jealous eye look from afar
- And mark me. Much I fear with insolent foot
- To trample wealth, and rudely soil the web
- Whose precious threads the pure-veined silver buys.
- So much for this. As for this maid, receive
- The stranger kindly: the far-seeing gods
- Look down with love on him who mildly sways.
- For never yet was yoke of slavery borne
- By willing neck; of all the captive maids
- The choicest flower she to my portion fell.
- And now, since thou art victor o’er my will,
- I tread the purple to my father’s hall.
Clytem.
- The wide sea flows; and who shall dry it up?
- The ocean flows, and in its vasty depths
- Is brewed the purple’s die, as silver precious,
- A tincture ever-fresh for countless robes.
- But Agamemnon’s house is not a beggar;
- With this, and with much more the gods provide us;
- And purple I had vowed enough to spread
- The path of many triumphs, had a god
- Given me such ’hest oracular to buy
- The ransom of thy life. We have thee now,
- Both root and trunk, a tree rich leafage spreading
- To shade this mansion from the Sirian dog.
- Welcome, thou double blessing [Editor: illegible character] to this hearth
- That bringest heat against keen winter’s cold,
- And coolness when the sweltering Jove prepares
- Wine from the crudeness of the bitter grape;
- Enter the house, made perfect by thy presence.
- Jove, Jove, the perfecter! perfect thou my vow,66
- And thine own counsels quickly perfect thou!
[Exeunt.
- CHORAL HYMN.
STROPHE I. - Whence these shapes of fear that haunt me?
- These hovering portents why?
- Is my heart a seer inspired,
- To chaunt unbidden and unhired67
- Notes of dark prophecy?
- Blithe confidence, my bosom’s lord,
- That swayed the doubtful theme,
- Arise, and with thy clear command
- Chase the vain-vexing dream!
- Long years have rolled; and still I fear,
- As when the Argive band
- Unloosed their cables from the shore,68
- And eager plied the frequent oar
- To the far Ilian strand.
- ANTISTROPHE I.
- Now they return: my vouching eyes
- To prop my faith conspire,
- And yet my heart, in self-taught hymns,
- As with a Fury’s burden brims,
- And will not own the lyre.
- I fear, I fear: the bold-faced Hope
- Hath left my heart all drear;
- And my thought, not idly tossed within,
- Feels evil creeping near.
- For the heart hath scent of things to come
- And prophesies by fear;
- And yet I pray, may all conspire
- To prove my boding heart a liar,
- And me a foolish seer.
- STROPHE II.
- Full-blooded health, that in the veins
- With lusty pulses hotly wells,
- Shall soon have check. Disease beside it
- Wall to wall, ill-sundered, dwells.
- The proud trireme, with sudden shock,
- In its mid career, on a sunken rock
- Strikes, and all is lost.
- Yet there is hope; the ship may rein
- Its plunge, from whelming ruin free,
- If with wise sling the merchant fling
- Into the greedy sea
- A part to save the whole. And thus
- Jove, that two-handed stores for us,
- In our mid woe may pause,
- Heap gifts on gifts from yearly furrows,
- And save the house from swamping sorrows,
- And lean starvation’s jaws.
- ANTISTROPHE II.
- But, oh! when black blood stains the ground,
- And the mortal mortal lies,
- Shall the dead hear when thou chauntest?
- To thy charming shall he rise?
- Once there was a leech so wise
- Could raise the dead, but, from the skies,
- Struck by Jove, he ceased.
- But cease my song. Were link with link
- In the chain of things not bound together69
- That each event must wait its time,
- Nor one dare trip the other,
- My tongue had played the prophet’s part,
- And rolled the burden from my heart;
- But now, to doubt resigned,
- With smothered fears, all dumb I wait
- The unravelling hour; while sparks of fate
- Flit through my darksome mind.
EnterClytemnestra.
Clytem.- Come thou, too, in; this maid, I mean; Cassandra!
- For not in wrath Jove sent thee here to share
- Our family lustrations, and to stand,
- With many slaves, beside the household altar.70
- Step from this car, nor bear thy spirit proudly
- Above thy fate, for even Alcmena’s son,
- To slavery sold, once bore the hated yoke.
- What must be, must be; rather thank the chance
- That gave thee to an old and wealthy house;
- For they who reap an unexpected growth
- Of wealth, are harsh to slaves beyond the line
- Of a well-tempered rule. Here thou shalt find
- The common use of bondage.
Chorus.- Plainly she speaks;
- And thou within Fate’s iron toils once caught
- Wert wise to go—if go thou wilt—but, soothly,
- Thou hast no willing look.
Clytem.- Nay! an’ she be not
- Barbarian to the bone, and speaking nought
- Save swallow jabber, she shall hear my voice.
- I’ll pierce her marrow with it.
Chorus- Captive maid,
- Obey! thou shouldst; ’tis best; be thou persuaded
- To leave thy chariot-seat and follow her.
Clytem.- No time have I to stand without the gate
- Prating with her. Within, on the central hearth,
- The fire burns bright, the sheep’s fat slaughter waiting,
- To furnish forth a banquet that transcends
- The topmost of our hopes. Wilt thou obey,
- Obey me quickly! If with stubborn sense
- Thou hast nor ear to hear, nor voice to speak,
- Answer my sign with thy barbarian hand.
Chorus.- A wise interpreter the maid demands;
- Like a wild beast new caught, even so she stands.
Clytem.
- Ay! she is mad; her wit to sober counsels
- Is deaf; she comes from the new-captured city,
- Untaught to bear the Argive bit with patience,
- But foams and dashes bloody froth. I will not
- Make myself base by wasting words on her.
[Exit.
Chorus.- Poor maid, I may not blame; I pity thee.
- Come, leave thy seat, for, though the yoke be strange,
- Necessity compels, and thou must bear it.
STROPHE I.Cass.- Ah! ah! woes me! woe! woe!
- Apollo! O Apollo!
Chorus.- Why dost thou wail to Loxias? is he
- A gloomy god that he should list sad tales?
ANTISTROPHE I.Cass.- Ah! ah! woes me! woe! woe!
- Apollo! O Apollo!
Chorus.- Again with evil-omened voice she cries
- Upon the god least fit to wait on woe.
STROPHE II.Cass.- Apollo! Apollo!
- My way-god, my leader Apollo!71
- Apollo the destroyer!
- Thou with light labour hast destroyed me quite.
Chorus.- Strange oracles against herself she speaks;
- Ev’n in the bondsman’s bosom dwells the god.
ANTISTROPHE II.Cass.- Apollo! Apollo!
- Apollo, my leader, whither hast thou led me?72
- My way-god, Apollo?
- What homes receive thy captive prophetess?
Chorus.- The Atridæ’s homes. This, an’ thou knowst it not,
- I tell thee, and the words I speak are true.
STROPHE III.Cass.- Ha! the house of the Atridæ!
- Well the godless house I know,
- With the dagger and the rope,
- And the self-inflicted blow!
- Where red blood is on the floor,
- And black murder at the door—
- This house—this house I know.
Chorus.- She scents out slaughter, mark me, like a hound,
- And tracks the spot where she shall feast on blood.
ANTISTROPHE III.Cass.- Ay! I scent a truthful scent,
- And the thing I say I know.
- See! see! these weeping children,
- How they vouch the monstrous woe!
- Their red wounds are bleeding fresh,
- And their father eats their flesh,
- This bloody house I know.
Chorus.- The fame of thy divinings far renowned
- Have reached us, but we wish no prophets here.
STROPHE IV.Cass.- Ha! ha! what plots she now!
- A new sorrow, a new snare
- To the house of the Atridæ,
- And a burden none may bear!
- A black harm to all and each,
- A disease that none may leech,
- And the evil plot to mar
- All help and hope is far.
Chorus.- Nay now I’m lost and mazed in vain surmise.
- What first she said I knew—the common rumour.
ANTISTROPHE IV.Cass.- Ha! woman wilt thou dare?
- Thy bed’s partner and thy mate
- In the warm refreshing bath
- Shall he find his bloody fate?
- How shall I dare to say
- What comes and will not stay?
- See, to do her heart’s command
- Where she stretches her red hand!
Chorus.- Not yet I understand: through riddles dark
- And cloudy oracles my wits are wandering.
STROPHE V.Cass.- Ha! what bloody sight is this!
- ’Tis a net of Hades spread—
- ’Tis a snare to snare her lord,
- The fond sharer of her bed.
- The black chorus of the place
- Shout for vengeance o’er the race,
- Whose offence cries for atoning,
- With a heavy death of stoning!
STROPHE VI.Chorus.- What black Fury of the place
- Shall shout vengeance o’er the race?
- Such strange words I hate to hear.
- The blithe blood, that crimson ran73
- In my veins, runs pale and wan
- With the taint of yellow fear,
- As when in the mortal anguish,74
- Life’s last fitful glimpses languish
- And Fate, as now, is near!
ANTISTROPHE V.Cass.- Ha! ha! the work proceeds!
- From the bull keep back the cow!
- Lo! now she seizes him
- By the strong black horn,75 and now
- She hath wrapt him round with slaughter;
- She strikes! and in the water
- Of the bath he falls. Mark well,
- In the bath doth murder dwell.
ANTISTROPHE VI.Chorus.- No prophetic gift is mine
- The dark saying to divine,
- But this sounds like evil quite;
- For to mortal man was never
- The diviner’s voice the giver
- Of a message of delight,
- But in words of mazy mourning,
- Comes the prophet’s voice of warning,
- With a lesson of affright.
STROPHE VII.Cass.- Fill the cup, and brim the woe!
- ’Tis my own heart’s blood must flow
- Me! miserable me!
- From old Troy why didst thou bring me
- Poor captive maid, to sing thee
- Thy dirge, and die with thee?
STROPHE VIII.Chorus.- By a god thou art possessed,
- And he raveth in thy breast,
- And he sings a song of thee
- That hath music, but no glee.
- Like a dun-plumed nightingale,
- That, with never-sated wail,
- Crieth Itys! Itys! aye,76
- As it scatters, in sweet flow,
- The thick blossoms of its woe,77
- So singest thou to-day.
ANTISTROPHE VII.Cass.- Ah! the clear-toned nightingale!
- Mellow bird, thou dost not wail,
- For the good gods gave to thee
- A light shape of fleetest winging,
- A bright life of sweetest singing,
- But a sharp-edged death to me.
ANTISTROPHE VIII.Chorus.- By a god thou art possessed,
- And he goads thee without rest,
- And he racks thy throbbing brain
- With a busy-beating pain,
- And he presses from thy throat
- The heavy struggling note,
- And the cry that rends the air.
- Who bade her tread this path,
- With the prophecy of wiath,
- And the burden of despair?
STROPHE IX.Cass.- O the wedlock and the woe
- Of the evil Alexander,
- To his chiefest friends a foe!
- O my native stream Scamander,
- Where in youth I wont to wander,
- And was nursed for future woes,
- Where thy swirling current flows!
- But now on sluggish shore
- Of Cocytus I shall pour,
- ’Mid the Acherusian glades,
- My divinings to the shades.
STROPHE X.Chorus.- Nothing doubtful is the token;
- For the words the maid hath spoken
- To a very child are clear.
- She hath pierced me to the marrow;
- And her cry of shrieking sorrow
- Ah! it crushes me to hear.
ANTISTROPHE IX.Cass.- The proud city lieth lowly,
- Nevermore to rise again!
- It is lost and ruined wholly;
- And before the walls in vain
- Hath my pious father slain
- Many meadow-cropping kine,
- To appease the wrath divine.
- Where it lieth it shall lie,
- Ancient Ilium: and I
- On the ground, when all is past,
- Soon my reeking heart shall cast.78
ANTISTROPHE X.Chorus.- Ah! the mighty god, wrath-laden,
- He hath smote the burdened maiden
- With a weighty doom severe.
- From her heart sharp cries he wringeth,
- Dismal, deathful strains she singeth,
- And I wait the end in fear.
Cass.- No more my prophecy, like a young bride
- Shall from a veil peep forth, but like a wind
- Waves shall it dash from the west in the sun’s face,79
- And curl high-crested surges of fierce woes,
- That far outbillow mine. I’ll speak no more
- In dark enigmas. Ye my vouchers be,
- While with keen scent I snuff the breath of the past,
- And point the track of monstrous crimes of eld.
- There is a choir, to destiny well-tuned,
- Haunts these doomed halls, no mellow-throated choir,
- And they of human blood have largely drunk:
- And by that wine made bold, the Bacchanals
- Cling to their place of revels. The sister’d Furies
- Sit on these roofs, and hymn the prime offence
- Of this crime-burthened race; the brother’s sin
- That trod the brother’s bed. Speak! do I hit
- The mark, a marksman true? or do I beat
- Your doors, a babbling beggar prophesying
- False dooms for hire? Be ye my witnesses,
- And with an oath avouch, how well I know
- The hoary sins that hang upon these walls
Chorus.- Would oaths make whole our ills, though I should wedge them
- As stark as ice?80 But I do marvel much
- That thou, a stranger born, from distant seas,
- Dost know our city as it were thine own.
Cass.Even this to know, Apollo stirred my breast.
Chorus.Apollo! didst thou strike the god with love?
Cass.Till now I was ashamed to hint the tale.
Chorus.- The dainty lips of nice prosperity
- Misfortune opens.
Cass.- Like a wrestler he
- Strove for my love; he breathed his grace upon me.
Chorus.And hast thou children from divine embrace?
Cass.I gave the word to Loxias, not the deed
Chorus.Hadst thou before received the gift divine?
Cass.I had foretold my countrymen all their woes
Chorus.Did not the anger of the god pursue thee?
Cass.It did; I warned, but none believed my warning.
Chorus- To us thou seem’st to utter things that look
- Only too like the truth.
Cass.- Ah me! woe! woe!
- Again strong divination’s troublous whirl
- Seizes my soul, and stirs my labouring breast
- With presages of doom. Lo! where they sit,
- These pitiful young ones on the fated roof,
- Like to the shapes of dreams! The innocent babes,
- Butchered by friends that should have blessed them, and
- In their own hands their proper bowels they bear,
- Banquet abhorred, and their own father eats it.
- This deed a lion, not a lion-hearted
- Shall punish; wantonly in her bed, whose lord
- Shall pay the heavy forfeit, he shall roll,
- And snare my master—woe’s me, even my master,
- For slavery’s yoke my neck must learn to own.
- Ah! little weens the leader of the ships,
- Troy’s leveller, how a hateful bitch’s tongue,
- With long-drawn phrase, and broad-sown smile, doth weave
- His secret ruin. This a woman dares;
- The female mars the male. Where shall I find
- A name to name such monster? dragon dire,
- Rock-lurking Scylla, the vexed seaman’s harm,
- Mother of Hades, murder’s Mænad, breathing
- Implacable breath of curses on her kin.81
- All-daring woman! shouting in her heart,
- As o’er the foe, when backward rolls the fight,
- Yet hymning kindliest welcome with her tongue.
- Ye look mistrustful; I am used to that.
- That comes which is to come; and ye shall know
- Full soon, with piteous witness in your eyes,
- How true, and very true, Cassandra spake.
Chorus.- Thyestes’ banquet, and his children’s flesh
- I know, and shudder; strange that she should know
- The horrors of that tale; but for the rest
- She runs beyond my following.
Cass.- Thus I said;
- Thine eyes shall witness Agamemnon’s death
Chorus.- Hush, wretched maiden! lull thy tongue to rest,
- And cease from evil-boding words!
Cass.- Alas!
- The gods that heal all evil, heal not this.
ChorusIf it must be, but may the gods forefend!
Cass.Pray thou, and they will have more time to kill.
Chorus.What man will dare to do such bloody deed?
Cass.I spake not of a man: thy thoughts shoot wide
Chorus.The deed I heard, but not whose hand should do it.
Cass.And yet I spake good Greek with a good Greek tongue.
Chorus.Thou speakest Apollo’s words: true, but obscure.
Cass.- Ah me! the god! like fire within my breast
- Burns the Lycéan god. Ah me! pain! pain!
- A lioness two-footed with a wolf
- Is bedded, when the noble lion roamed
- Far from his den; and she will murder me.
- She crowns the cup of wrath; she whets the knife
- Against the neck of the man, and he must pay
- The price of capture, I of being captive.
- Vain gauds, that do but mock my grief, farewell!
- This laurel-rod, and this diviner’s wreath
- About my neck, should they outlive the wearer?
- Away! As ye have paid me, I repay.
- Make rich some other prophetess with woe!
- Lo! where Apollo looks, and sees me now
- Doff this diviner’s garb, the self-same weeds
- He tricked me erst withal, to live for him,
- The public scorn, the scoff of friends and foes,
- The mark of every ribald jester’s tongue,
- The homeless girl, the raving mountebank,
- The beggar’d, wretched, starving maniac.
- And now who made the prophetess unmakes her,
- And leads me to my doom—ah! not beside
- My father’s altar doomed to die! the block
- From my hot life shall drink the purple stain.
- But we shall fall not unavenged: the gods
- A mother-murdering shoot shall send from far
- To avenge his sire; the wanderer shall return
- To pile the cope-stone on these towering woes.
- The gods in heaven a mighty oath have sworn,
- To raise anew the father’s prostrate fate
- By the son’s arm.—But why stand here, and beat
- The air with cries, seeing what I have seen;
- When Troy hath fallen, suffering what it suffered,
- And they who took the city by the doom
- Of righteous gods faring as they shall fare?
- I will endure to die, and greet these gates
- Of Hades gaping for me Grant me, ye gods,
- A mortal stroke well-aimed, and a light fall
- From cramped convulsion free! Let the red blood
- Flow smoothly from its fount, that I may close
- These eyes in peaceful death.
Chorus.- O hapless maid!
- And wise as hapless! thou hast spoken long!
- But if thou see’st the harm, why rush on fate
- Even as an ox, whom favouring gods inspire
- To stand by the altar’s steps, and woo the knife.
Cass.I’m in the net. Time will not break the meshes.
Chorus.But the last moment of sweet life is honoured.
Cass.My hour is come, what should I gain by flight?
Chorus.Thou with a stout heart bravely look’st on fate.
Cass.Bravely thou praisest: but the happy hear not Such commendations.82
Chorus.- Yet if death must come,
- His fame is fair who nobly fronts the foe.
Cass.Woe’s me, the father and his noble children!
Chorus.Whither now? What father and what children? Speak.
Cass.- [Approaching and starting back from the house.]
- Woe! woe!
Chorus.What means this woe? What horrid fancy scares thee?
Cass.Blood-dripping murder reeks from yonder house.
Chorus.How? ’Tis the scent of festal sacrifice.
Cass.The scent of death—a fragrance from the grave.
Chorus.Soothly no breath of Syrian nard she names.
Cass.- But now the time is come. I go within
- To wail for Agamemnon and myself.
- I’ve done with life. Farewell! My vouchers ye,
- Not with vain screaming, like a fluttering bird,83
- Above the bush I cry. Yourselves shall know it
- Then when, for me a woman, a woman dies,
- And for a man ill-wived a man shall fall
- Trust me in this. Your honest faith is all
- The Trojan guest, the dying woman, craves.
Chorus.O wretched maid! O luckless prophetess
Cass.
- Yet will I speak one other word, before
- I leave this light. Hear thou my vows, bright sun,
- And, though a slave’s death be a little thing,
- Send thou the avenging hand with full requital,
- To pay my murderers back, as they have paid.
- Alas! the fates of men! their brightest bloom
- A shadow blights; and, in their evil day,
- An oozy sponge blots out their fleeting prints,
- And they are seen no more. From bad to worse
- Our changes run, and with the worst we end.84
[Exit.
Chorus.- Men crave increase of riches ever
- With insatiate craving. Never
- From the finger-pointed halls
- Of envied wealth their owner calls,
- “Enter no more! I have enough!”
- This man the gods with honour crowned;
- He hath levelled with the ground
- Priam’s city, and in triumph
- Glorious home returns;
- But if doomed the fine to pay
- Of ancient guilt, and death with death
- To guerdon in the end,
- Who of mortals will not pray,85
- From high-perched Fortune’s favour far,
- A blameless life to spend.
Aga.[From within.] O I am struck! struck with a mortal blow!
Chorus.Hush! what painful voice is speaking there of strokes and mortal blows?
Aga.O struck again! struck with a mortal blow!
Chorus.- ’Tis the king that groans; the work, the bloody work, I fear, is doing.
- Weave we counsel now together, and concert a sure design.86
1st Chorus.- I give my voice to lift the loud alarm,
- And rouse the city to besiege the doors.
2nd Chorus.- Rather forthwith go in ourselves, and prove
- The murderer with the freshly-dripping blade.
3rd Chorus.- I add my pebble to thine. It is not well
- That we delay. Fate hangs upon the moment.
4th Chorus.- The event is plain, with this prelusive blood
- They hang out signs of tyranny to Argos.
5th Chorus.- Then why stay we? Procrastination they
- Tramp underfoot; they sleep not with their hands.
6th Chorus.- Not so. When all is dark, shall we unwisely
- Rush blindfold on an unconsulted deed?
7th Chorus.- Thou speakest well. If he indeed be dead,
- Our words are vain to bring him back from Hades.
8th Chorus.- Shall we submit to drag a weary life
- Beneath the shameless tyrants of this house?
9th Chorus.- Unbearable! and better far to die!
- Death is a gentler lord than tyranny.
10th Chorus.- First ask we this, if to have heard a groan
- Gives a sure augury that the man is dead.
11th Chorus.- Wisdom requires to probe the matter well:
- To guess is one thing, and to know another.
12th Chorus.- So wisely spoken87 With full-voiced assent
- Inquire we first how Agamemnon fares.
[The scene opens from behind, and discoversClytemnestrastanding over the dead bodies ofAgamemnonandCassandra.]
Clytem.- I spoke to you before; and what I spoke
- Suited the time; nor shames me now to speak
- Mine own refutal. For how shall we entrap
- Our foe, our seeming friend, in scapeless ruin,
- Save that we fence him round with nets too high
- For his o’erleaping? What I did, I did
- Not with a random inconsiderate blow,
- But from old Hate, and with maturing Time.
- Here, where I struck, I take my rooted stand,
- Upon the finished deed:88 the blow so given,
- And with wise forethought so by me devised,
- That flight was hopeless, and to ward it vain.
- With many-folding net, as fish are caught,
- I drew the lines about him, mantled round
- With bountiful destruction; twice I struck him,
- And twice he groaning fell with limbs diffused
- Upon the ground; and as he fell, I gave
- The third blow, sealing him a votive gift
- To gloomy Hades, saviour of the dead.
- And thus he spouted forth his angry soul,
- Bubbling a bitter stream of frothy slaughter,
- And with the dark drops of the gory dew
- Bedashed me; I delighted nothing less
- Than doth the flowery calix, full surcharged
- With fruity promise, when Jove’s welkin down
- Distils the rainy blessing. Men of Argos,
- Rejoice with me in this, or, if ye will not,
- Then do I boast alone. If e’er ’twas meet
- To pour libations to the dead, he hath them
- In justest measure. By most righteous doom,
- Who drugged the cup with curses to the brim,
- Himself hath drunk damnation to the dregs.
Chorus.- Thou art a bold-mouthed woman. Much we marvel
- To hear thee boast thy husband’s murder thus.
Clytem.- Ye tempt me as a woman, weak, unschooled.
- But what I say, ye know, or ought to know,
- I say with fearless heart. Your praise or blame
- Is one to me. Here Agamemnon lies,
- My husband, dead, the work of this right hand—
- The hand of a true workman. Thus it stands.
STROPHE.Chorus.- Woman! what food on wide earth growing
- Hast thou eaten of? What draught
- From the briny ocean quaffed,
- That for such deed the popular breath
- Of Argos should with curses crown thee,
- As a victim crowned for death?
- Thou hast cast off: thou hast cut off
- Thine own husband:89 thou shalt be
- From the city of the free
- Thyself a cast-off: justly hated
- With staunch hatred unabated.
Clytem.- My sentence thou hast spoken; shameful flight,
- The citizens’ hate, the people’s vengeful curse:
- For him thou hast no curse, the bloody man
- Who, when the fleecy flocks innumerous pastured,
- Passed the brute by, and sacrificed my child,
- My best-beloved, fruit of my throes, to lull
- The Thracian blasts asleep. Why did thy wrath,
- In righteous guerdon of this foulest crime,
- Not chase this man from Greece? A greedy ear
- And a harsh tongue thou hast for me alone.
- But mark my words,90 threats I repay with threats;
- If that thou canst subdue me in fair fight,
- Subdue me; but if Jove for me decide,
- Thou shalt be wise, when wisdom comes too late.
ANTISTROPHE.Chorus.- Thou art high and haughty-hearted,
- And from lofty thoughts within thee
- Mighty words are brimming o’er:
- For thy sober sense is madded
- With the purple-dripping gore;
- And thine eyes with fatness swell91
- From bloody feasts: but mark me well,
- Time shall come, avenging Time,
- And hunt thee out, and track thy crime:
- Then thou, when friends are far, shalt know
- Stroke for stroke, and blow for blow.
Clytem.- Hear thou this oath, that seals my cause with right:
- By sacred Justice, perfecting revenge,
- By Até, and the Erinnys of my child,
- To whom I slew this man, I shall not tread
- The threshold of pale Fear, the while doth live
- Ægisthus, now, as he hath been, my friend,
- Stirring the flame that blazes on my hearth,
- My shield of strong assurance. For the slain,
- Here lieth he that wronged a much-wronged woman,
- Sweet honey-lord of Trojan Chryseids.
- And for this spear-won maid, this prophetess,
- This wise diviner, well-beloved bed-fellow,
- And trusty messmate of great Agamemnon,
- She shares his fate, paying with him the fee
- Of her own sin, and like a swan hath sung
- Her mortal song beside him. She hath been
- Rare seasoning added to my banquet rare.
STROPHE I.92Chorus.- O would some stroke of Fate—no dull disease
- Life’s strings slow-rending,
- No bed-bound pain—might bring, my smart to soothe,
- The sleep unending!
- For he, my gracious lord, my guide, is gone,
- Beyond recalling;
- Slain for a woman’s cause, and by the hands
- Of woman falling.
- STROPHE II.
- O Helen! Helen! phrenzied Helen,
- Many hearts of thee are telling
- Damned destruction thou hast done,
- There where thousands fell for one
- ’Neath the walls of Troy
- ANTISTROPHE II.
- Bloomed from thee the blossom gory
- Of famous Agamemnon’s glory;
- Thou hast roused the slumbering strife,
- From age to age, with eager knife,
- Watching to destroy.
STROPHE III.Clytem.- Death invoke not to relieve thee
- From the ills that vainly grieve thee!
- Nor, with ire indignant swelling,
- Blame the many-murdering Helen!
- Damned destruction did she none,
- There, where thousands fell for one,
- ’Neath the walls of Troy.
- ANTISTROPHE I.
- O god that o’er the doomed Atridan halls93
- With might prevailest,
- Weak woman’s breast to do thy headlong will
- With murder mailest!
- O’er his dead body, like a boding raven,
- Thou tak’st thy station,
- Piercing my marrow with thy savage hymn
- Of exultation.
ANTISTROPHE III.Clytem.- Nay, but now thou speakest wisely;
- This thrice-potent god precisely
- Works our woe, and weaves our sorrow.
- He with madness stings the marrow,
- And with greed that thirsts for blood;
- Ere to-day’s is dry, the flood
- Flows afresh to-morrow.
STROPHE IV.Chorus.- Him, even him, this terrible god, to bear
- These walls are fated;
- From age to age he worketh wildly there
- With wrath unsated.
- Not without Jove, Jove cause and end of all,
- Nor working vainly.
- Comes no event but with high sway the gods
- Have ruled it plainly.
STROPHE V.Chorus.- O the king! the king! for thee
- Tears in vain my cheek shall furrow,
- Words in vain shall voice my sorrow!
- As in a spider’s web thou liest;
- Godless meshes spread for thee,
- An unworthy death thou diest!
STROPHE VI.Chorus.- There, even there thou liest, woe’s me, outstretched
- On couch inglorious;
- O’er thee the knife prevailed, keen-edged, by damned
- Deceit victorious.
STROPHE VII.Clytem.- Nay, be wise, and understand;
- Say not Agamemnon’s wife
- Wielded in this human hand
- The fateful knife.
- But a god, my spirit’s master,
- The unrelenting old Alastor94
- Chose this wife, his incarnation,
- To avenge the desecration
- Of foul-feasting Atreus, he
- Gave, to work his wrath’s completion
- To the babes this grown addition.
ANTISTROPHE IV.Chorus.- Thy crime is plain: bear thou what thou hast merited,
- Guilt’s heavy lading;
- But that fell Spirit, from sire to son inherited,
- Perchance was aiding.
- Black-mantled Mars through consanguineous gore
- Borne onwards blindly,
- Old horrors to atone, fresh Murder’s store
- Upheaps unkindly.
- ANTISTROPHE V.
- O the king! the king! for thee
- Tears in vain my cheek shall furrow,
- Words in vain shall voice my sorrow!
- As in a spider’s web thou liest;
- Godless meshes spread for thee,
- An unworthy death thou diest.
ANTISTROPHE VI.Chorus.- There, even there, thou liest, woe’s me, outstretched
- On couch inglorious!
- O’er thee the knife prevailed, keen-edged, by damned
- Decent victorious.
ANTISTROPHE VII.Clytem.- Say not thou that he did die
- By unworthy death inglorious,
- Erst himself prevailed by damned
- Deceit victorious,
- Then when he killed the deep-lamented
- Iphigenía, nor relented
- When for my body’s fruit with weeping
- I besought him. Springs his reaping
- From what seed he sowed. Not he
- In Hades housed shall boast to-day;
- So slain by steel as he did slay.
STROPHE VIII.Chorus.- I’m tossed with doubt, on no sure counsel grounded,
- With fear confounded.
- No drizzling drops, a red ensanguined shower,
- Upon the crazy house, that was my tower,
- Comes wildly sweeping,
- On a new whetstone whets her blade the Fate
- With eyes unweeping.
STROPHE IX.Chorus.- O Earth, O Earth, would thou hadst yawned,
- And in thy black pit whelmed me wholly,
- Ere I had seen my dear-loved lord
- In the silver bath thus bedded lowly!
- Who will bury him? and for him
- With salt tears what eyes shall brim?
- Wilt thou do it—thou, the wife
- That slew thy husband with the knife?
- Wilt thou dare, with blushless face,
- Thus to offer a graceless grace?
- With false show of pious moaning,
- Thine own damned deed atoning?
STROPHE X.Chorus.- What voice the praises of the godlike man
- Shall publish clearly?
- And o’er his tomb the tear from eyelids wan
- Shall drop sincerely?
STROPHE XI.Clytem.- In vain thy doubtful heart is tried
- With many sorrows. By my hand
- Falling he fell, and dying died.95
- I too will bury him; but no train
- Of mourning men for him shall plain
- In our Argive streets; but rather
- In the land of sunless cheer
- She shall be his convoy; she,
- Iphigenía, his daughter dear.
- By the stream of woes swift-flowing,
- Round his neck her white arms throwing,
- She shall meet her gentle father,
- And greet him with a kiss.
ANTISTROPHE VIII.Chorus.- Crime quitting crime, and which the more profanely
- Were questioned vainly;
- ’Tis robber robbed, and slayer slain, for, though
- Oft-times it lag, with measured blow for blow
- Vengeance prevaileth,
- While great Jove lives.96 Who breaks the close-linked woe
- Which Heaven entaileth?
ANTISTROPHE IX.Chorus.- O Earth, O Earth, would thou hadst yawned,
- And in thy black pit whelmed me wholly,
- Ere I had seen my dear-loved lord
- In the silver bath thus bedded lowly!
- Who will bury him? and for him
- With salt tears, what eyes shall brim?
- Wilt thou do it? thou, the wife
- That killed thy husband with the knife?
- Wilt thou dare, with blushless face,
- Thus to offer a graceless grace?
- With false show of pious moaning
- Thine own damned deed atoning?
ANTISTROPHE X.Chorus.- What voice the praises of the god-like man
- Shall publish clearly?
- And o’er his tomb the tear from eyelids wan
- Shall drop sincerely?
ANTISTROPHE XI.Clytem.- Cease thy cries. Where Heaven entaileth,
- Thyself didst say, woe there prevaileth.
- But for this tide enough hath been
- Of bloody work. My score is clean.
- Now to the ancient stern Alastor,
- That crowns the Pleisthenids with disaster,
- I vow, having reaped his crop of woe
- From me, to others let him go,
- And hold with them his bloody bridal,
- Of horrid murders suicidal!
- Myself, my little store amassed
- Shall freely use, while it may last,
- From murdering madness healed.
EnterÆgisthus.
Ægis.- O blessed light! O happy day proclaiming
- The justice of the gods! Now may I say
- The Olympians look from heaven sublime, to note
- Our woes, and right our wrongs, seeing as I see
- In the close meshes of the Erinnyes tangled
- This man—sweet sight to see!—prostrate before me,
- Having paid the forfeit of his father’s crime.
- For Atreus, ruler of this Argive land,
- This dead man’s father—to be plain—contending
- About the mastery, banished from the city
- Thyestes, his own brother and my father.
- In suppliant guise back to his hearth again
- The unhappy prince returned, content if he
- Might tread his native acres, not besprent
- With his own blood. Him with a formal show
- Of hospitality—not love—received
- The father of this dead, the godless Atreus;
- And to my father for the savoury use
- Of festive viands gave his children’s flesh
- To feed on; in a separate dish concealed
- Were legs and arms, and the fingers’ pointed tips,97
- Broke from the body. These my father saw not;
- But what remained, the undistinguished flesh,
- He with unwitting greed devoured, and ate
- A curse to Argos. Soon as known, his heart
- Disowned the unholy feast, and with a groan
- Back-falling he disgorged it. Then he vowed
- Dark doom to the Pelopidae, and woes
- Intolerable, while with his heel he spurned98
- The supper, and thus voiced the righteous curse:
- Thus perish all the race of Pleisthenes!
- See here the cause why Agamemnon died,
- And why his death most righteous was devised
- By me; for I, Thyestes’ thirteenth son,
- While yet a swaddled babe, was driven away
- To houseless exile with my hapless sire.
- But me avenging Justice nursed, and taught me,
- Safer by distance, with invisible hand
- To reach this man, and weave the brooded plot,
- That worked his sure destruction. Now ’tis done;
- And gladly might I die, beholding him,
- There as he lies where Vengeance trapped his crimes.
Chorus.- Ægisthus, that thou wantonest in the woe
- Worked by thy crime I praise not. Thou alone
- Didst slay this man, and planned the piteous slaughter
- With willing heart. So say’st thou: but mark well,
- Justice upon thy head the stony curse
- Shall bring avoidless from the people’s hand.
Ægis.- How? Thou who sittest on the neathmost bench,
- Speak’st thus to me who ply the upper oar?
- ’Tis a hard task to teach an old man wisdom,
- And dullness at thy years is doubly dull;
- But chains and hunger’s pangs sure leeches are,
- And no diviner vends more potent balms
- To drug a doting wit.99 Have eyes, and see,
- Kick not against the pricks, nor vainly beat
- Thy head on rocks.
Chorus[toClytemnestra].- Woman, how couldst thou dare,
- On thine own hearth to plot thy husband’s death;
- First having shamed his bed, to welcome him
- With murder from the wars?
Ægis.- Speak on; each word shall be a fount of tears,
- I’ll make thy tongue old Orpheus’ opposite.
- He with sweet sounds led wild beasts where he would,
- Thou where thou wilt not shalt be led, confounding
- The woods with baby cries. Thou barkest now,
- But, being bound, the old man shall be tame.
Chorus.- A comely king wert thou to rule the Argives!
- Whose wit had wickedness to plan the deed,
- But failed the nerve in thy weak hand to do it.
Ægis.- ’Twas wisely schemed with woman’s cunning wit
- To snare him. I, from ancient date his foe,
- Stood in most just suspicion. Now, ’tis done;
- And I, succeeding to his wealth, shall know
- To hold the reins full tightly. Who rebels
- Shall not with corn be fatted for my traces,
- But, stiffly haltered, he shall lodge secure
- In darkness, with starvation for his mate.
Chorus.- Hear me yet once. Why did thy dastard hand
- Shrink from the deed? But now his wife hath done it,
- Tainting this land with murder most abhorred,
- Polluting Argive gods. But still Orestes
- Looks on the light; him favouring Fortune shall
- Nerve with one stroke to smite this guilty pair.
Ægis.Nay, if thou for brawls art eager, and for battle, thou shalt know—
Chorus.- Ho! my gallant co-mates, rouse ye!100 ’tis an earnest business now!
- Quick, each hand with sure embracement hold the dagger by the hilt!
Ægis.I can also hold a hilted dagger—not afraid to die.
Chorus.Die!—we catch the word thou droppest, lucky chance, if thou wert dead!
Clytem.- Not so, best-beloved! there needeth no enlargement to our ills.
- We have reaped a liberal harvest, gleaned a crop of fruitful woes,
- Gained a loss in brimming measure: blood’s been shed enough to-day.
- Peacefully, ye hoary Elders, enter now your destined homes,
- Ere mischance o’ertake you, deeming what is done hath so been done,
- As it behoved to be, contented if the dread god add no more,
- He that now the house of Pelops smiteth in his anger dire.
- Thus a woman’s word doth warn ye, if that ye have wit to hear.
Ægis.- Babbling fools are they; and I forsooth must meekly bear the shower,
- Flowers of contumely cast from doting drivellers, tempting fate!
- O! if length of hoary winters brought discretion, ye should know
- Where the power is; wisely subject you the weak to me the strong.
Chorus.Ill beseems our Argive mettle to court a coward on a throne.
Ægis.Shielded now, be brave with words; my deeds expect some future day.
Chorus.Ere that day belike some god shall bring Orestes to his home.
Ægis.Feed, for thou hast nothing better, thou and he, on empty hope.
Chorus.Glut thy soul, a lusty sinner, with sin’s fatness, while thou may’st.
Ægis.Thou shalt pay the forfeit, greybeard, of thy braggart tongue anon.
Chorus.Oh, the cock beside its partlet now may crow right valiantly!
Clytem.- Heed not thou these brainless barkings. While to folly folly calls,
- Thou and I with wise command shall surely sway these Argive halls.
NOTES TO THE AGAMEMNON
- πάρεστι σιγὰς (σιγηλος) ἄτιμος ἀλόιδορος
- ἄληστος ἀϕεμένων ἰο̂εɩ̂ν;
modified thus by Orelli—
With a reference to Menelaus and not to Helen. In doing so, I am not at all moved by any merely philological consideration; but I may observe that the remark made by Well., Peile, and Con, that the words cannot refer to Menelaus, because he has not yet been mentioned, can have little weight in the present chorus, in the first antistrophe of which Paris is first alluded to, by dim indications, and afterwards distinctly by name This method of merely hinting at a person, before naming him, is common in all poetry, but peculiarly characteristic of Æschylus. Besides, it is impossible to deny that the πόθος in the next line refers to Menelaus, and can refer to no other. Con., who refers the words to Helen, translates thus—
- “She stands in silence, scorned, yet unrebuking,
- Most sweetly sorrowfully looking
- Of brides that have from wedlock fled,”
to which I have this further objection, that it is contrary to the poet’s intention and to the moral tone of the piece, to paint the fair fugitive with such an engaging look of reluctance to leave her husband; on the contrary, he blames her in the strongest language, ἄτλητα τλα̂σα, and represents her as leaving Argos with all the hurry of a common elopement, where both parties are equally willing for the amorous flight, βέβακε ρίμϕα διὰ πυλα̂ν. After which our fancy has nothing to do but imagine her giving her sails to the wind as swiftly as possible, and bounding gaily over the broad back of ocean with her gay paramour. In this connection, to say “shestands,” appears quite out of place. In my view of this “very difficult and all but desperate passage” (Peile) I am supported by Sym. in an able note, which every student ought to read, by Med. and Sew., Buck., Humb., and Droys. Neither is Fr. against me, because, though following a new reading of Hermann,
- πάρεστι σιγὰς ἀτίμους ἀλοιδόρους
- ’αισχρωˆς ἀϕειμενων ιδειν,
he avoids all special allusions to Menelaus, it is evident that the picture of solitary desolation given in his translation can have no reference but to the palace of the king of Sparta—
- “Ein Schweigen, sieh! voll von Schmach, nicht gebrochen church
- Vorwurf, beherrscht die Einsamkeit”
- “Because the poor brown bird, alas
- Sings in the garden sweet and true.”
- Miss Barbett
- “Most musical, most melancholy bird!”
- A melancholy bird? O idle thought!
- In Nature there is nothing melancholy.
- Coleridge
- “High on the Atridan’s battlements.”
Dunbar, Sewell, and Connington plead strongly for translating ἄγκαθεν here as in Eumen. v. 80, thus—
- “As I lie propped on my arm
- Upon the Atridan housetop, like a dog”
- “The masculine-minded who is sovereign here.”
- “ . . and lift high-voiced
- The jubilant shout”
I have strongly rendered the strong term, ἐπορθιάζειν, which would necessarily suggest to the Greek the high-keyed notes of the νόμος ὄρθιος mentioned by Herod I. 22, as sung by Arion to the sailors. I think, however, it is going beyond the mark to say, with Symmons, “With loud acclaim, and Orthian minstrelsy,” retaining the word ὄρθιος, which is only suggested, not expressed in the text, and printing it with a capital letter, as if it were a sort of music as distinct as the Mysian and Maryandine wailing, mentioned in the Persians. Thus, ὀρθίον κωκυμάτων ϕωνή, in Soph. Antigone, 1206, means nothing but the voice of shrill wails, or, as Donaldson well translates the whole passage,
- “The voice of lamentation treble-toned,
- Peals from the porch of that unhallowed cell.’
- “Thrice six falls to me.”
- “Sceptred kings by Jove’s high grace.”
- “O’er the lone paths fitful-wheeling.”
- “. . . The late-chastising Fury.”
That the divine vengeance for evil deeds comes not immediately, but slowly, at a predestined season, is a doctrine as true in Christian theology as it is familiar to the Heathen dramatists Therefore, Tiresias, in the Antigone, prophesies to Creon that “the avenging spirits of Hades and of Heaven, storing up mischief for a future day (ὑστεροϕθόροι), would punish him for his crimes. But when the sword of Olympian justice is once drawn, then the execution of the divine judgment comes swiftly and by a short way, and no mortal can stay it.” As the same Sophocles says—
- συντέμνουσι γὰρ
- Θεωˆν ποδώκεις τὸυς κακὸϕρονας βλάβαι.
- Antig. V. 1104.
- “. . . Jove, the high protector
- Of the hospitable laws.”
As he is the supreme ruler of the physical, so Jove has a providential supervision of the moral world, and in this capacity is the special punisher of those who sin (where human laws are weak to reach), by treachery or ingratitude, as was the case with Paris. This function of the Hellenic Supreme Deity is often piously recognized by Homer, as in Odys. XIV. 283—
- “But he feared the wrath of Jove, lord of the hospitable board,
- Jove who looks from Heaven in anger on the evil deeds of men”
- “The powers whose altars know no fire.”
- “The oil that knows no malice.”
- “The diverse-minded kings.”
δυό λήμασι δισσούς. Surely this expression is too distinct and prominent to be slurred over lightly, as Con seems inclined to do. I follow my own feeling of a passage so strongly marked by a peculiar phraseology, and Linwood. It will be observed that, in the Iliad, while Agamemnon behaves in a high and haughty style to Achilles, Menelaus conducts himself everywhere, and especially in the case of Antilochus (xxiii. 612), with mildness and moderation, so as justly to allow himself the boast,
- “ὠς ἐμὸς ὀύποτε θυμὸς νˆπερϕιάλος κὰι ἀπηνής.”
ἁ καλὰ, “the beauteous one.”—Sew. An epithet which Con. was surely wrong to omit, for it is characteristic. To this Muller has called attention in his Prolegomena zu ciner wissensch, Mythologie (p 75; edit. 1825) noting the expressions of Sappho, ἀρίστη καὶ καλλίστη, the best and the fairest, as applied to Artemis, according to the testimony of Pausanias, I. 29. The prominence given by Æschylus here to that function of Artemis, by which, as the goddess of beauty, she is protectress of the wild beasts of the forest, is quite Homeric; as we may see from these three lines of the Odyssey:—
- “Even as Artemis, dart-rejoicing, o’er the mountains walks sublime,
- O’er the lofty ridge of Taygetus, o’er the Erymanthian steep,
- And with gladsome heart beholds the wild boar and the nimble stag”
- VI 102.
- “I pray thee, Pæan, may she never send.”
- “Stern-purposed waits the child-avenging wrath.”
This passage is obscure in the original, and, no doubt, purposely so, as became the prophetic style. I do not, therefore, think we are bound, with Sym., to give the
a special and distinctly pronounced reference to Clytemnestra, displeased with Agamemnon for allowing the sacrifice of Iphigenia—
- “Homeward returning see her go,
- And sit alone in sullen woe;
- While child-avenging anger waits
- Guileful and horrid at the palace gates.’
- “Jove, or what other name.”
- “With all-defiant valour brimming o’er.”
A very literal rendering of the short, but significant, original παμμαχῳ θρὰσει βρύων, on which Sym. remarks that “it presents the magnificent and, to us, incongruous image of a giant all-steeled for battle, and bearing his boldness like a tree bearing its blossoms.” But there is no reason that I know for confining Βρύω here to its special use in Iliad XVII. 56 (Βρύει [Editor: illegible character]υθει λευκῳ) and other such passages. It rather suggests generally, as Sew. says, “ideas of violence, exuberance, and uproar,” like βρυάζων in Suppl. 856. He has accordingly given
- “With all-defying spirit, like a boiling torrent roaring,’
- “Our hearts with gracious force.”
- “In Aulis tides hoarse refluent.”
- “Is the gods’ right. So be it.”
I am unable to see how the translation of this passage, given by Sym. agrees with the context and with the spirit of Agamemnon’s conduct, and the view of it taken by the poet. Sym. says—
- “They’re not her parents, they may call aloud
- For the dire rite to smoothe the stormy flood
- All fierce and thirsty for a virgin’s blood.”
- “. . . Unblissful blew the gale
- That turned the father’s heart.”
- “. . . consecrate
- His ships for Troy.”
- “Where prone and spent she lies.”
- “. . . her saffron robe
- Sweeping the ground.”
- “The virgin strain they heard.”
- “. . . What boots
- To forecast woe, which, on no wavering wing.”
- “Ever swift
- Though wingless, Fame.”
- “. . . He from Ida shot the spark.”
- “ . . the forward strength
- Of the far-travelling lamp strode gallantly.”
I have not had the courage with Sym. to reject the πρὸς ἡδονὴν and supply a verb The phrase is not colloquial, as he says, but occurs, as Well. points out, in Prom. 492. Medwyn has “crossing the breast of ocean with a speed plumed by its joy” That there is some blunder in the passage the want of a verb seems to indicate, but, with our present means, it appears wise to let it alone; not, like Fr., from a mere conjecture, to introduce ἰχθνˆς for ἰσχύς, and translate—
- “Und fern hin dass der Wanderflamme heller Schein,
- In lust die Fische auf des Meeres Rücken trieb”
- “Weaving the chain unbroken.”
- “. . . a mighty beard of flame”
- “. . . the headlands that look down
- On the Saronic gulf.”
- “Each from the other fired with happy news,” etc.
- “To their hearts’ content.”
The reading of Well. and the MS ὡς δυσδαίμονες will never do, though Med. certainly has shown genius by striking out of it
- “Soundly as mariners when the danger’s past
- They sleep”
- “. . . Happy if the native gods
- They reverence.”
- “Having turned the goal.”
ἀμπλακητος. In defence of this reading, which, with Well., I prefer, Con. has a very excellent note, to which I refer the critical reader. Fr., following Ahrens (as he often does), makes a bold transposition of the lines, but the sense remains pretty much the same As to the guilt incurred by the Greeks, spoken of here and in the previous lines, the poet has put it, as some palliation of her own contemplated deed, into the mouth of Clytemnestra, but in perfect conformity also with the Homeric thelogy, which supposes that suffering must always imply guilt. Thus in the Odyss. III. 130-135, old Nestor explains to Telemachus.—
- “But when Priam’s high-perched city by the Greeks was captured, then
- In their swift ships homeward sailing, they were scattered by a god,
- To the Greeks great Jove had purposed in his heart a black return,
- For not all bad understanding, and not all observant lived
- Of Justice”
I cannot here forbear recalling to the reader’s recollection a similar passage in Milton:—
- “Just are the ways of God
- And justifiable to men,
- Unless there be who think not God at all.
- If any be, they walk obscure
- For of such doctrine never was there school,
- But the heart of the fool,
- And no man therein doctor but himself.”
- —Samson Agonistes.
- “Self-will fell Até’s daughter.”
I have here paraphrased a little the two lines—
- βια̂ται δ’ἁ τάλαινα πειθὼ
- προβουλόπαις ἄϕερτος Ἄτας—
- “Even as a boy in wanton sport.”
- “The prophets of the house loud wailing.”
- “He silent stood in sadness, not in wrath.”
Here commences one of the most difficult, and at the same time one of the most beautiful passages in the Agamemnon. The words,
- πάρεστι σιγα̂ς’, ἄτιμος, ἀλόιδορος
- ἅδιστος ἀϕἐμένων ἰδεɩ̂ν,
- “The bolt from on high shall blast his eye.”
“Peile greatly admires Klausen’s interpretation”—
- “Jacitur oculis a Jove fulmen,”
- “Where women wield the spear.”
- “. . . our healer from much harm.”
- “. . . ye sun-fronting gods.”
δαίμονες ἀντήλιοτ. Med. has given the words a special application—
- “Ye images of our gods that stand
- Before the eastern gate.”
- “His pledge is forfeited.”
- “These spoils, a shining grace, there to remain
- An heritage for ever.”
The word ἀρχαɩ̂ον in this version seems most naturally to have a prospective reference, to express which a paraphrase seems necessary in English; but a similar use of Vetustas is common in Latin.—Cic. Attic. XIV. 9, pro-Mil. 35. Virgil’s Æneid X. 792. Sew. takes it retrospectively; thus
- “Unto their ancient homes in Hellas land
- A pride and joy.”
- “No more than dyer’s art can tincture brass.”
- “Far from the honors of the blissful gods.”
χωρὶς ἡ τιμὴ θεωˆν. I translate so, simply because this rendering seems to lie most naturally in the words, when interpreted by the immediately preceding context. The other translation which I originally had here,
- “To every god his separate hour belongs
- Of rightful honor,”
- “Fire and the sea, sworn enemies of old,” etc.
ἄδην πόντιον, I took this from Med. and give him a thousand thanks for supplying me with so literal, and yet so admirable a translation. Sym. is also excellent here, though, as usual, too fine—
- “O how the day looked lovely, when ashore
- We crawled, escaped from the watery jaws
- Of a sea death.”
- “Far-labouring o’er the loosely-driving main.”
There is an etymological allusion in the original here, concerning which see the Notes to the Prometheus Bound, v 85. The first syllable of Helen’s name in Greek means to take, from ἁιρέω 2 aor [Editor: illegible character]ιλον. “No one who understands the deep philosophy of Æschylus and his oriental turn of thought will suspect the play upon the name of Helen to be a frigid exercise of wit,” says Sew., who has transmuted the pun into English in no bad fashion thus—
- “Helen, since as suited well
- Hell of nations, heroes’ hell,
- Hell of cities, from the tissued
- Harem-chamber veils she issued”
I see no reason why so many translators, from Stan downward, should have been so fond to render γίγαντος “earth-born” here, as if there were any proof that any such genealogical idea was hovering before the mind of the poet when he used the word. I entirely agree with Con. that the notion of strength may have been all that was intended (as, indeed, we find in Homer the Zephyr always the strongest wind), and, therefore, I retain the original word. Sym Anglicising, after his fashion, says, not inaptly—
- “Fanned by Zephyr’s buxom gales,”
Another etymological allusion; κ[Editor: illegible character]δος meaning both kin and care.Sew. has turned it differently—
- “And a marriage truly hight,
- A marjoy,” etc
- “A servant of Até, a priest of Ruin.”
- “He might have boasted of a triple coil.”
- “Thy Phocian spear-guest”
- “Come, boy, unbind these sandals”
This passage will at once suggest to the Christian reader the well-known passage in Exod. iii. 5, “take off thy shoes from thy feet, for the ground where thou standest is holy ground,” which Ken. aptly adduces, and compares it with Lev. xxx. 19, and Juvenal Sat. VI. 159—
- “Observant ubi fests mero pede Sabbata reges,”
- “Jove, Jove the perfecter! perfect thou my vow.”
- “. . . unbidden and unhired”
“Poor Louis! With them it is a hollow phantasmagoria, where, like mimes, they mope and mow, and utter false sounds for hire, but with thee it is frightful earnest.”—Carlyle’s French Revolution, the ancient and the modern, with equal felicity, alluding to the custom prevalent in ancient times of hiring women to mourn for the dead. We must also note, however, that there is an example here of that spontaneous prophecy of the heart by god-given presentiment, which is so often mentioned in Homer. The ancients, indeed, were the furthest possible removed from that narrow conception of a certain modern theology, which confines the higher influences of inspiration to a privileged sacerdotal order. In St. Paul’s writings, the whole Church prophesies; and so in Homer the fair Helen, who had no pretensions to the character of a professional soothsayer, pre faces her interpretation of an omen by saying,
- “Hear my word, as in my heart the immortal gods suggest the thought,
- I will read the omen rightly, as the sure event shall show”
- Odys. XV. 172
- “Unloosed their cables from the shore.”
- “. . Were link with link
- In the chain of things not bound together.”
ἐι δὲ μὴ τεταγμένα μοɩ̂ρα κ. τ. λ. In my opinion, Sym., Con., and Peile, are wrong in giving a different meaning to μοɩ̂ραν from that which they assign to μοɩ̂ρα immediately preceding. In such phrases as “truditur dies die” (Horace) and “Day uttereth speech unto day,” the reader naturally attaches the same idea to the same word immediately repeated. The literal translation of this passage, “if by the ordinance of the gods ordered Fate did not hinder Fate,” seems merely to express the concatenation of things by divine decree as given in my version. Sym’s version is—
- “I pause Some Fate from Heaven forbids
- The Fate within to utter more,
- Else had my heart outrun my tongue,
- And poured the torrent o’er.”
Med. gives three lines substantially identical with mine—
- “Nor would I counteract the laws of Heaven,
- My heart would chain my tongue, e’en were it given
- To drag the secret of the Fates to the day”
- “. . . the household altar.”
- “My way-god, my leader Apollo!”
- “Apollo, my leader, whither hast thou led me?”
In this Antistrophe, and the preceding Strophe, there is one of those plays on the name of the god addressed, which appear inappropriate to us, but were meant earnestly enough by the ancients, accustomed to deal with an original language from which the significancy of proper names had not been rubbed away.—See note on Prometheus, v. 85. Besides this, there was naturally a peculiar significancy attached to the names of the gods —See note 18, p. 338, above. In the present passage the first pun is on the name Απόλλων, Apollo, and the verb ἀπόλλυμι, which signifies to destroy) so the Hebrew Abaddon from Abad, he perished.—Apoc. ix. 11), a function of the Sun god familiar enough to the Greek mind, from the description of the pestilence in the opening scene of the Iliad. The second pun is on the title ἀγυιεὺς, leader, or way-god, concerning which see previous note. I have here, as in the case of Helen and Prometheus (v. 85), taken the simple plan of explaining the epithet in the text. The translator who will not do this must either, like Con. and Sym, leave the play on the words altogether unperceptible to the English reader, or, like Sew, be driven to the necessity of inventing a new pun, which may not always be happy English, and is certainly not Greek, thus—
- “Apollo! Apollo!
- Leader! appaller mine!
- Yea! for the second time thou hast with ease
- Appalled me, and destroyed me.”
- “The blithe blood, that crimson ran
- In my veins, runs pale and wan”
With this Sym aptly compares a passage from the speech of Theodosius in Massinger’s Emperor of the East—
- “What an earthquake I feel in me!
- And on the sudden my whole fabric totters;
- My blood within me turns, and through my veins
- Parting with natural redness, I discern it
- Changed to a fatal yellow”
Even more strongly expressed than in our Greek poet, perhaps a little too strongly, the words, I discern it, certainly not improving the passage. Harf., as is his fashion, fears to follow the boldness of his author, and translates—
- “The ruddy drop is curdling at my heart.”
- “As when in the mortal anguish.”
- “. . . she seizes him
- By the strong black horn.”
Harf. finds this rough Homeric trait too strong for him. Med. has—
- “With her black horn she buts him
- What is that wrapt round his head?”
- “Crieth Itys! Itys! aye.”
- “The thick blossoms of its woe”
- “Soon my reeking heart shall cast.”
If the reader thinks this a bold phrase, he must bear in mind that it is Cassandra who speaks, and Æschylus who writes. The translation, indeed, is not literal, but the word “θερμόνους,” as Con. says, “has all the marks of genuineness,” and I was more afraid of weakening it in translation than of exaggerating it. Other translations are—
- “And I my warm blood soon on earth shall pour.”
- —Sym
- “But I shall soon press my hot heart to Earth”
- —Con
- “Ich aber stúrze bald zur Erd im heissen Kampf”
- —Fr.
- “Ich aber sinke bald im heissen Todeskampf”
- —Droys.
- “Waves shall it dash from the west in the sun’s face”
- “. . . though I should wedge them
- As stark as ice?”
- “Implacable breath of curses on her kin.”
- “Bravely thou praisest; but the happy hear not
- Such commendations”
- “Not with vain screaming, like a fluttering bird.”
- “. . . From bad to worse
- Our changes run, and with the worst we end.”
- “Who of mortals will not pray.”
The line τίς ἀν ἔυξαιτο βροτωˆν ἀσινε̂ι, being deficient in metre, one may either supply ὄυκ, with Canter, which gives the meaning expressed in the text, or, retaining the affirmative form, read βροτός, ὤν, with Both. and Fr., which gives an equally good sense thus—
- “Who of mortals then may hope
- To live an unharmed life, when he
- Fell from such height of honor?”
- “Weave we counsel now together, and concert a sure design.”
- “Here, where I struck, I take my rooted stand
- Upon the finished deed.”
- “Thou hast cast off thou hast cut off
- Thine own husband.”
There is much difficulty in settling the reading and the construction of the Greek here; but having compared all the translations, I find that, from Pot. down to Mrd and Fr, substantially the same sentiment is educed. Sym. who praises Blom’s arrangement, gives—
- “Threaten away, for I too am prepared
- In the like manner Rule me if thou canst,
- Get by thy band the mastery—rule me then.
- But if,” etc.
- “And thine eyes with fatness swell.”
I do not know whether I may not have gone too far in retaining the original force of λίπος in this passage I perceive that few of the translators, not even Sew, so curious in etymological translation, keep me in countenance However, I am always very loath to smooth down a strong phrase in Æschylus, merely because the modern ear may think it gross. In this case, I am glad to find that I am supported by Droys.
- “Ueber dem Auge glänzt fett Dir das Tropfenblüt.”
- “O god that o’er the doomed Atridan halls.”
- “The unrelenting old Alastor.”
- “Falling he fell, and dying died.”
- “While great Jove lives.’
- “. . . in a separate dish concealed
- Were legs and arms, and the fingers’ pointed tips”
Editors have a great difficulty in settling the text here; but there is enough of the meaning visible—especially when the passage is compared with Herod. I. 119, referred to by Schutz—to enable the translator to proceed on the assumption of a text substantially the same as that given by Fr., where the second line is supplied—
- Τὰ μὲν ποδήρη και χε̂ρων ἄκρους κτένας
- [Ἔθετο κάτωθεν πὰντα συγκρύψας τὰ δ ἀυ]
- Ἔθρυπτ ἄνωθεν ὰνδρακὰς καθημένοις
- Ἄσήμ’ · ὁ δ ἄυτωˆν ἀυτικ’ αγνόιᾳ λαβὼν.
- “. . . while with his heel he spurned
- The supper.”
I quite agree with Con. that there is not the slightest reason for rejecting the natural meaning of λακτίσμα δείπνου in this passage. Such expressions are quite Æschylean in their character, and the analogy of the feast of Tereus in Ovid, Met VI. 661,
- “Thracius ingenti mensas clamore repellit,”
- “And no diviner vends more potent balms
- To drug a doting wit”
- “Ho! my gallant co-mates, rouse ye!”
|